1 | لَاأُقْسِمُبِهَذَاالْبَلَدِ |
---|---|
La oqsimu bihatha albaladi | |
Non ! ... Je jure par cette Cité ! | |
2 | وَأَنتَحِلٌّبِهَذَاالْبَلَدِ |
Waanta hillun bihatha albaladi | |
et toi, tu es un résident dans cette cité - | |
3 | وَوَالِدٍوَمَاوَلَدَ |
Wawalidin wama walada | |
Et par le père et ce qu'il engendre ! | |
4 | لَقَدْخَلَقْنَاالْإِنسَانَفِيكَبَدٍ |
Laqad khalaqna al-insana feekabadin | |
Nous avons, certes, créé l'homme pour une vie de lutte. | |
5 | أَيَحْسَبُأَنلَّنيَقْدِرَعَلَيْهِ أَحَدٌ |
Ayahsabu an lan yaqdira AAalayhi ahadun | |
Pense-t-il que personne ne pourra rien contre lui ? | |
6 | يَقُولُأَهْلَكْتُمَالاًلُّبَداً |
Yaqoolu ahlaktu malan lubadan | |
Il dit : “J'ai gaspillé beaucoup de biens”. | |
7 | أَيَحْسَبُأَنلَّمْيَرَهُأَحَدٌ |
Ayahsabu an lam yarahu ahadun | |
Pense-t-il que nul ne l'a vu ? | |
8 | أَلَمْنَجْعَللَّهُعَيْنَيْنِ |
Alam najAAal lahu AAaynayni | |
Ne lui avons Nous pas assigné deux yeux, | |
9 | وَلِسَاناًوَشَفَتَيْنِ |
Walisanan washafatayni | |
et une langue et deux lèvres ? | |
10 | وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ |
Wahadaynahu alnnajdayni | |
Ne l'avons-Nous pas guidé aux deux voies . | |
11 | فَلَااقْتَحَمَالْعَقَبَةَ |
Fala iqtahama alAAaqabata | |
Or, il ne s'engage pas dans la voie difficile ! | |
12 | وَمَاأَدْرَاكَمَاالْعَقَبَةُ |
Wama adraka maalAAaqabatu | |
Et qui te dira ce qu'est la voie difficile ? | |
13 | فَكُّرَقَبَةٍ |
Fakku raqabatin | |
C'est délier un joug [affranchir un esclave], | |
14 | أَوْإِطْعَامٌفِييَوْمٍذِيمَسْغَبَةٍ |
Aw itAAamun fee yawmin theemasghabatin | |
ou nourrir, en un jour de famine, | |
15 | يَتِيماًذَامَقْرَبَةٍ |
Yateeman tha maqrabatin | |
un orphelin proche parent | |
16 | أَوْمِسْكِيناًذَامَتْرَبَةٍ |
Aw miskeenan tha matrabatin | |
ou un pauvre dans le dénouement. | |
17 | ثُمَّكَانَمِنَالَّذِينَآمَنُواوَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِوَتَوَاصَوْابِالْمَرْحَمَةِ |
Thumma kana mina allatheena amanoowatawasaw bialssabri watawasaw bialmarhamati | |
Et c'est être, en outre, de ceux qui croient et s'enjoignent mutuellement l'endurance, et s'enjoignent mutuellement la miséricorde. | |
18 | أُوْلَئِكَأَصْحَابُالْمَيْمَنَةِ |
Ola-ika as-habualmaymanati | |
Ceux-là sont les gens de la droite; | |
19 | وَالَّذِينَ كَفَرُوابِآيَاتِنَاهُمْأَصْحَابُالْمَشْأَمَةِ |
Waallatheena kafaroo bi-ayatinahum as-habu almash-amati | |
alors que ceux qui ne croient pas en Nos versets sont les gens de la gauche. | |
20 | عَلَيْهِمْنَارٌمُّؤْصَدَةٌ |
AAalayhim narun mu/sadatun | |
Le Feu se refermera sur eux. | |