1 | وَالْفَجْرِ |
---|---|
Waalfajri | |
Par l'Aube ! | |
2 | وَلَيَالٍعَشْرٍ |
Walayalin AAashrin | |
et par les dix nuits ! | |
3 | وَالشَّفْعِوَالْوَتْرِ |
WaalshshafAAi waalwatri | |
Par le pair et l'impair ! | |
4 | وَاللَّيْلِإِذَايَسْرِ |
Waallayli itha yasri | |
Et par la nuit quand elle s'écoule ! | |
5 | هَلْفِيذَلِكَقَسَمٌلِّذِيحِجْرٍ |
Hal fee thalika qasamun lithee hijrin | |
N'est-ce pas là un serment, pour un doué d'intelligence ? | |
6 | أَلَمْتَرَكَيْفَفَعَلَرَبُّكَبِعَادٍ |
Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAadin | |
N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les Aad | |
7 | إِرَمَذَاتِالْعِمَادِ |
Irama thati alAAimadi | |
[avec] Iram , [la cité] à la colonne remarquable, | |
8 | الَّتِيلَمْيُخْلَقْمِثْلُهَافِيالْبِلَادِ |
Allatee lam yukhlaq mithluha fee albiladi | |
dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes ? | |
9 | وَثَمُودَالَّذِينَجَابُواالصَّخْرَبِالْوَادِ |
Wathamooda allatheena jaboo alssakhrabialwadi | |
et avec les Tamud qui taillaient le rocher dans la vallée ? | |
10 | وَفِرْعَوْنَذِيالْأَوْتَادِ |
WafirAAawna thee al-awtadi | |
ainsi qu'avec Pharaon, l'homme aux épieux ? | |
11 | الَّذِينَطَغَوْافِيالْبِلَادِ |
Allatheena taghaw fee albiladi | |
Tous, étaient des gens qui transgressaient dans [leurs] pays, | |
12 | فَأَكْثَرُوافِيهَاالْفَسَادَ |
Faaktharoo feeha alfasada | |
et y avaient commis beaucoup de désordre. | |
13 | فَصَبَّ عَلَيْهِمْرَبُّكَسَوْطَعَذَابٍ |
Fasabba AAalayhim rabbuka sawtaAAathabin | |
Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment. | |
14 | إِنَّرَبَّكَلَبِالْمِرْصَادِ |
Inna rabbaka labialmirsadi | |
Car ton Seigneur demeure aux aguets. | |
15 | فَأَمَّا الْإِنسَانُإِذَامَاابْتَلَاهُرَبُّهُفَأَكْرَمَهُوَنَعَّمَهُفَيَقُولُرَبِّيأَكْرَمَنِ |
Faamma al-insanu itha maibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbeeakramani | |
Quant à l'homme, lorsque son Seigneur l'éprouve en l'honorant et en le comblant de bienfaits, il dit : “Mon Seigneur m'a honoré”. | |
16 | وَأَمَّاإِذَامَاابْتَلَاهُفَقَدَرَعَلَيْهِرِزْقَهُفَيَقُولُرَبِّيأَهَانَنِ |
Waamma itha ma ibtalahufaqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanani | |
Mais par contre, quand Il l'éprouve en lui restreignant sa subsistance, il dit : “Mon Seigneur m'a avili”. | |
17 | كَلَّابَللَّاتُكْرِمُونَالْيَتِيمَ |
Kalla bal la tukrimoonaalyateema | |
Mais non ! C'est vous plutôt, qui n'êtes pas généreux envers les orphelins; | |
18 | وَلَاتَحَاضُّونَعَلَىطَعَامِ الْمِسْكِينِ |
Wala tahaddoona AAala taAAamialmiskeeni | |
qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre, | |
19 | وَتَأْكُلُونَالتُّرَاثَأَكْلاًلَّمّاً |
Wata/kuloona altturatha aklanlamman | |
qui dévorez l'héritage avec une avidité vorace, | |
20 | وَتُحِبُّونَالْمَالَحُبّاًجَمّاً |
Watuhibboona almala hubbanjamman | |
et aimez les richesses d'un amour sans bornes. | |
21 | كَلَّاإِذَادُكَّتِالْأَرْضُدَكّاً دَكّاً |
Kalla itha dukkati al-ardudakkan dakkan | |
Prenez garde ! Quand la terre sera complètement pulvérisée, | |
22 | وَجَاءرَبُّكَوَالْمَلَكُصَفّاًصَفّاً |
Wajaa rabbuka waalmalaku saffansaffan | |
et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang, | |
23 | وَجِيءَيَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَيَوْمَئِذٍيَتَذَكَّرُالْإِنسَانُوَأَنَّىلَهُالذِّكْرَى |
Wajee-a yawma-ithin bijahannamayawma-ithin yatathakkaru al-insanu waannalahu alththikra | |
et que ce jour-là, on amènera l'Enfer; ce jour-là, l'homme se rappellera. Mais à quoi lui servira de se souvenir ? | |
24 | يَقُولُيَالَيْتَنِيقَدَّمْتُلِحَيَاتِي |
Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee | |
Il dira : “Hélas ! Que n'ai-je fait du bien pour ma vie future ! | |
25 | فَيَوْمَئِذٍلَّايُعَذِّبُعَذَابَهُأَحَدٌ |
Fayawma-ithin la yuAAaththibuAAathabahu ahadun | |
Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie, | |
26 | وَلَايُوثِقُوَثَاقَهُأَحَدٌ |
Wala yoothiqu wathaqahu ahadun | |
et nul ne saura garrotter comme Lui garrotte. | |
27 | يَاأَيَّتُهَاالنَّفْسُالْمُطْمَئِنَّةُ |
Ya ayyatuha alnnafsualmutma-innatu | |
“ô toi, âme apaisée, | |
28 | ارْجِعِي إِلَىرَبِّكِرَاضِيَةًمَّرْضِيَّةً |
IrjiAAee ila rabbiki radiyatanmardiyyatan | |
retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée; | |
29 | فَادْخُلِيفِيعِبَادِي |
Faodkhulee fee AAibadee | |
entre donc parmi Mes serviteurs, | |
30 | وَادْخُلِيجَنَّتِي |
Waodkhulee jannatee | |
et entre dans Mon Paradis”. | |