1 | وَيْلٌلِّلْمُطَفِّفِينَ |
---|---|
Waylun lilmutaffifeena | |
Malheur aux fraudeurs | |
2 | الَّذِينَإِذَااكْتَالُواْعَلَىالنَّاسِيَسْتَوْفُونَ |
Allatheena itha iktalooAAala alnnasi yastawfoona | |
qui, lorsqu'ils font mesurer pour eux-mêmes exigent la pleine mesure, | |
3 | وَإِذَاكَالُوهُمْأَووَّزَنُوهُمْيُخْسِرُونَ |
Wa-itha kaloohum aw wazanoohumyukhsiroona | |
et qui lorsqu'eux-mêmes mesurent ou pèsent pour les autres, [leur] causent perte. | |
4 | أَلَايَظُنُّأُولَئِكَأَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ |
Ala yathunnu ola-ikaannahum mabAAoothoona | |
Ceux-là ne pensent-ils pas qu'ils seront ressuscités, | |
5 | لِيَوْمٍعَظِيمٍ |
Liyawmin AAatheemin | |
en un jour terrible, | |
6 | يَوْمَيَقُومُالنَّاسُلِرَبِّالْعَالَمِينَ |
Yawma yaqoomu alnnasu lirabbialAAalameena | |
le jour où les gens se tiendront debout devant le Seigneur de l'Univers ? | |
7 | كَلَّاإِنَّكِتَابَالفُجَّارِلَفِيسِجِّينٍ |
Kalla inna kitaba alfujjarilafee sijjeenin | |
Non... ! Mais en vérité le livre des libertins sera dans le Sijjin | |
8 | وَمَاأَدْرَاكَمَاسِجِّينٌ |
Wama adraka ma sijjeenun | |
et qui te dira ce qu'est le Sijjin ? - | |
9 | كِتَابٌ مَّرْقُومٌ |
Kitabun marqoomun | |
un livre déjà cacheté (achevé). | |
10 | وَيْلٌيَوْمَئِذٍلِّلْمُكَذِّبِينَ |
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena | |
Malheur, ce jour-là, aux négateurs, | |
11 | الَّذِينَيُكَذِّبُونَبِيَوْمِالدِّينِ |
Allatheena yukaththiboonabiyawmi alddeeni | |
qui démentent le jour de la Rétribution. | |
12 | وَمَايُكَذِّبُبِهِإِلَّاكُلُّمُعْتَدٍأَثِيمٍ |
Wama yukaththibu bihi illakullu muAAtadin atheemin | |
Or, ne le dément que tout transgresseur, pécheur : | |
13 | إِذَاتُتْلَىعَلَيْهِآيَاتُنَاقَالَأَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ |
Itha tutla AAalayhi ayatunaqala asateeru al-awwaleena | |
qui, lorsque Nos versets lui sont récités, dit : “[Ce sont] des contes d'anciens ! ” | |
14 | كَلَّابَلْرَانَعَلَىقُلُوبِهِممَّاكَانُوايَكْسِبُونَ |
Kalla bal rana AAalaquloobihim ma kanoo yaksiboona | |
Pas du tout, mais ce qu'ils ont accompli couvre leurs cœurs . | |
15 | كَلَّاإِنَّهُمْ عَنرَّبِّهِمْيَوْمَئِذٍلَّمَحْجُوبُونَ |
Kalla innahum AAan rabbihim yawma-ithinlamahjooboona | |
Qu'ils prennent garde ! En vérité ce jour-là un voile les empêchera de voir leur Seigneur, | |
16 | ثُمَّإِنَّهُمْلَصَالُواالْجَحِيمِ |
Thumma innahum lasaloo aljaheemi | |
ensuite, ils brûleront certes, dans la Fournaise; | |
17 | ثُمَّيُقَالُ هَذَاالَّذِيكُنتُمبِهِتُكَذِّبُونَ |
Thumma yuqalu hatha allatheekuntum bihi tukaththiboona | |
on [leur] dira alors : “Voilà ce que vous traitiez de mensonge ! ” | |
18 | كَلَّاإِنَّكِتَابَالْأَبْرَارِلَفِيعِلِّيِّينَ |
Kalla inna kitaba al-abrarilafee AAilliyyeena | |
Qu'ils prennent garde ! Le livre des bons sera dans l'Illiyoun - | |
19 | وَمَاأَدْرَاكَمَاعِلِّيُّونَ |
Wama adraka maAAilliyyoona | |
et qui te dira ce qu'est l'Illiyoun ? - | |
20 | كِتَابٌمَّرْقُومٌ |
Kitabun marqoomun | |
un livre cacheté ! | |
21 | يَشْهَدُهُالْمُقَرَّبُونَ |
Yashhaduhu almuqarraboona | |
Les rapprochés (d'Allah : les Anges) en témoignent. | |
22 | إِنَّالْأَبْرَارَلَفِينَعِيمٍ |
Inna al-abrara lafee naAAeemin | |
Les bons seront dans [un jardin] de délice, | |
23 | عَلَىالْأَرَائِكِيَنظُرُونَ |
AAala al-ara-iki yanthuroona | |
sur les divans, ils regardent. | |
24 | تَعْرِفُفِي وُجُوهِهِمْنَضْرَةَالنَّعِيمِ |
TaAArifu fee wujoohihim nadrata alnnaAAeemi | |
Tu reconnaîtras sur leurs visages, l'éclat de la félicité. | |
25 | يُسْقَوْنَمِنرَّحِيقٍمَّخْتُومٍ |
Yusqawna min raheeqin makhtoomin | |
On leur sert à boire un nectar pur, cacheté, | |
26 | خِتَامُهُمِسْكٌوَفِيذَلِكَفَلْيَتَنَافَسِالْمُتَنَافِسُونَ |
Khitamuhu miskun wafee thalikafalyatanafasi almutanafisoona | |
laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l'acquérir] | |
27 | وَمِزَاجُهُ مِنتَسْنِيمٍ |
Wamizajuhu min tasneemin | |
Il est mélangé à la boisson de Tasnim , | |
28 | عَيْناًيَشْرَبُبِهَاالْمُقَرَّبُونَ |
AAaynan yashrabu biha almuqarraboona | |
source dont les rapprochés boivent. | |
29 | إِنَّالَّذِينَ أَجْرَمُواكَانُواْمِنَالَّذِينَآمَنُوايَضْحَكُونَ |
Inna allatheena ajramoo kanoomina allatheena amanoo yadhakoona | |
Les criminels riaient de ceux qui croyaient, | |
30 | وَإِذَامَرُّواْبِهِمْ يَتَغَامَزُونَ |
Wa-itha marroo bihim yataghamazoona | |
et, passant près d'eux, ils se faisaient des oeillades, | |
31 | وَإِذَاانقَلَبُواْإِلَىأَهْلِهِمُانقَلَبُواْفَكِهِينَ |
Wa-itha inqalaboo ila ahlihimuinqalaboo fakiheena | |
et, retournant dans leurs familles, ils retournaient en plaisantant, | |
32 | وَإِذَارَأَوْهُمْقَالُواإِنَّهَؤُلَاءلَضَالُّونَ |
Wa-itha raawhum qaloo inna haola-iladalloona | |
et les voyant, ils disaient : “Ce sont vraiment ceux-là les égarés”. | |
33 | وَمَاأُرْسِلُواعَلَيْهِمْ حَافِظِينَ |
Wama orsiloo AAalayhim hafitheena | |
Or, ils n'ont pas été envoyés pour être leurs gardiens. | |
34 | فَالْيَوْمَالَّذِينَآمَنُواْمِنَالْكُفَّارِيَضْحَكُونَ |
Faalyawma allatheena amanoomina alkuffari yadhakoona | |
Aujourd'hui, donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient des infidèles | |
35 | عَلَىالْأَرَائِكِيَنظُرُونَ |
AAala al-ara-iki yanthuroona | |
sur les divans, ils regardent. | |
36 | هَلْثُوِّبَالْكُفَّارُمَاكَانُوايَفْعَلُونَ |
Hal thuwwiba alkuffaru ma kanooyafAAaloona | |
Est-ce que les infidèles ont eu la récompense de ce qu'ils faisaient ? | |