1عَبَسَوَتَوَلَّى
AAabasa watawalla
Il s'est renfrogné et il s'est détourné
2أَنجَاءهُالْأَعْمَى
An jaahu al-aAAma
parce que l'aveugle est venu à lui.
3وَمَايُدْرِيكَلَعَلَّهُيَزَّكَّى
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
Qui te dit : peut-être [cherche]-t-il à se purifier ?
4أَوْ
يَذَّكَّرُفَتَنفَعَهُالذِّكْرَى
Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra
ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite ?
5أَمَّامَنِاسْتَغْنَى
Amma mani istaghna
Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance (pour sa richesse)
6فَأَنتَلَهُتَصَدَّى
Faanta lahu tasadda
tu vas avec empressement à sa rencontre.
7وَمَاعَلَيْكَأَلَّايَزَّكَّى
Wama AAalayka alla yazzakka
Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas ”
8وَأَمَّامَنجَاءكَيَسْعَى
Waamma man jaaka yasAAa
Et quant à celui qui vient à toi avec empressement
9وَهُوَيَخْشَى
Wahuwa yakhsha
tout en ayant la crainte,
10فَأَنتَ
عَنْهُتَلَهَّى
Faanta AAanhu talahha
tu ne t'en soucies pas.
11كَلَّاإِنَّهَاتَذْكِرَةٌ
Kalla innaha tathkiratun
N'agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel -
12فَمَنشَاءذَكَرَهُ
Faman shaa thakarahu
quiconque veut, donc, s'en rappelle -
13فِيصُحُفٍمُّكَرَّمَةٍ
Fee suhufin mukarramatin
consigné dans des feuilles honorées,
14مَّرْفُوعَةٍمُّطَهَّرَةٍ
MarfooAAatin mutahharatin
élevées, purifiées,
15بِأَيْدِيسَفَرَةٍ
Bi-aydee safaratin
entre les mains d'ambassadeurs
16كِرَامٍبَرَرَةٍ
Kiramin bararatin
nobles, obéissants.
17قُتِلَالْإِنسَانُ
مَاأَكْفَرَهُ
Qutila al-insanu ma akfarahu
Que périsse l'homme ! Qu'il est ingrat !
18مِنْأَيِّشَيْءٍخَلَقَهُ
Min ayyi shay-in khalaqahu
De quoi [Allah] l'a-t-Il créé ?
19مِننُّطْفَةٍخَلَقَهُفَقَدَّرَهُ
Min nutfatin khalaqahu faqaddarahu
D'une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin) :
20ثُمَّ
السَّبِيلَيَسَّرَهُ
Thumma alssabeela yassarahu
puis Il lui facilite le chemin;
21ثُمَّأَمَاتَهُفَأَقْبَرَهُ
Thumma amatahu faaqbarahu
puis Il lui donne la mort et le met au tombeau;
22ثُمَّإِذَاشَاءأَنشَرَهُ
Thumma itha shaa ansharahu
puis Il le ressuscitera quand Il voudra.
23كَلَّالَمَّا
يَقْضِمَاأَمَرَهُ
Kalla lamma yaqdi maamarahu
Eh bien non ! [L'homme] n'accomplit pas ce qu'Il lui commande.
24فَلْيَنظُرِالْإِنسَانُإِلَىطَعَامِهِ
Falyanthuri al-insanuila taAAamihi
Que l'homme considère donc sa nourriture :
25أَنَّاصَبَبْنَاالْمَاءصَبّاً
Anna sababna almaasabban
C'est Nous qui versons l'eau abondante,
26ثُمَّشَقَقْنَاالْأَرْضَشَقّاً
Thumma shaqaqna al-arda shaqqan
puis Nous fendons la terre par fissures
27فَأَنبَتْنَافِيهَاحَبّاً
Faanbatna feeha habban
et y faisons pousser grains,
28وَعِنَباًوَقَضْباً
WaAAinaban waqadban
vignobles et légumes,
29وَزَيْتُوناًوَنَخْلاً
Wazaytoonan wanakhlan
oliviers et palmiers,
30وَحَدَائِقَغُلْباً
Wahada-iqa ghulban
jardins touffus,
31وَفَاكِهَةًوَأَبّاً
Wafakihatan waabban
fruits et herbages,
32مَّتَاعاًلَّكُمْ
وَلِأَنْعَامِكُمْ
MataAAan lakum wali-anAAamikum
pour votre jouissance vous et vos bestiaux.
33فَإِذَاجَاءتِالصَّاخَّةُ
Fa-itha jaati alssakhkhatu
Puis quand viendra le Fracas,
34يَوْمَيَفِرُّالْمَرْءُمِنْأَخِيهِ
Yawma yafirru almaro min akheehi
le jour où l'homme s'enfuira de son frère,
35وَأُمِّهِوَأَبِيهِ
Waommihi waabeehi
de sa mère, de son père,
36وَصَاحِبَتِهِوَبَنِيهِ
Wasahibatihi wabaneehi
de sa compagne et de ses enfants,
37لِكُلِّامْرِئٍمِّنْهُمْيَوْمَئِذٍشَأْنٌ
يُغْنِيهِ
Likulli imri-in minhum yawma-ithinsha/nun yughneehi
car chacun d'eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l'occuper.
38وُجُوهٌيَوْمَئِذٍمُّسْفِرَةٌ
Wujoohun yawma-ithin musfiratun
ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,
39ضَاحِكَةٌمُّسْتَبْشِرَةٌ
Dahikatun mustabshiratun
riants et réjouis.
40وَوُجُوهٌ
يَوْمَئِذٍعَلَيْهَاغَبَرَةٌ
Wawujoohun yawma-ithin AAalayhaghabaratun
De même qu'il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,
41تَرْهَقُهَاقَتَرَةٌ
Tarhaquha qataratun
recouverts de ténèbres.
42أُوْلَئِكَهُمُالْكَفَرَةُالْفَجَرَةُ
Ola-ika humu alkafaratu alfajaratu
Voilà les infidèles, les libertins.

Retour aux versets