1 | يَسْأَلُونَكَعَنِالأَنفَالِقُلِالأَنفَالُلِلّهِوَالرَّسُولِفَاتَّقُواْاللّهَ وَأَصْلِحُواْذَاتَبِيْنِكُمْوَأَطِيعُواْاللّهَوَرَسُولَهُإِنكُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
---|---|
Yas-aloonaka AAani al-anfali qulial-anfalu lillahi waalrrasooli faittaqooAllaha waaslihoo thata baynikum waateeAAooAllaha warasoolahu in kuntum mu/mineena | |
Ils t'interrogent au sujet du butin. Dis : “Le butin est à Allah et à Son messager.” Craignez Allah, maintenez la concorde entre vous et obéissez à Allah et à Son messager, si vous êtes croyants. | |
2 | إِنَّمَاالْمُؤْمِنُونَالَّذِينَإِذَاذُكِرَاللّهُوَجِلَتْ قُلُوبُهُمْوَإِذَاتُلِيَتْعَلَيْهِمْآيَاتُهُزَادَتْهُمْإِيمَاناًوَعَلَىرَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ |
Innama almu/minoona allatheenaitha thukira Allahu wajilat quloobuhum wa-ithatuliyat AAalayhim ayatuhu zadat-hum eemananwaAAala rabbihim yatawakkaloona | |
Les vrais croyants sont ceux dont les cœurs frémissent quand on mentionne Allah. Et quand Ses versets leur sont récités, cela fait augmenter leur foi. Et ils placent leur confiance en leur Seigneur. | |
3 | الَّذِينَيُقِيمُونَالصَّلاَةَوَمِمَّارَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ |
Allatheena yuqeemoona alssalatawamimma razaqnahum yunfiqoona | |
Ceux qui accomplissent la Salat et qui dépensent [dans le sentir d'Allah] de ce que Nous leur avons attribué. | |
4 | أُوْلَـئِكَهُمُالْمُؤْمِنُونَحَقّاًلَّهُمْدَرَجَاتٌعِندَ رَبِّهِمْوَمَغْفِرَةٌوَرِزْقٌكَرِيمٌ |
Ola-ika humu almu/minoona haqqanlahum darajatun AAinda rabbihim wamaghfiratun warizqunkareemun | |
Ceux-là sont, en toute vérité les croyants : à eux des degrés (élevés) auprès de leur Seigneur, ainsi qu'un pardon et une dotation généreuse. | |
5 | كَمَاأَخْرَجَكَرَبُّكَ مِنبَيْتِكَبِالْحَقِّوَإِنَّفَرِيقاًمِّنَالْمُؤْمِنِينَلَكَارِهُونَ |
Kama akhrajaka rabbuka min baytika bialhaqqiwa-inna fareeqan mina almu/mineena lakarihoona | |
De même, c'est au nom de la vérité que ton Seigneur t'a fait sortir de ta demeure, malgré la répulsion d'une partie des croyants . | |
6 | يُجَادِلُونَكَفِيالْحَقِّبَعْدَمَاتَبَيَّنَكَأَنَّمَايُسَاقُونَإِلَىالْمَوْتِ وَهُمْيَنظُرُونَ |
Yujadiloonaka fee alhaqqibaAAda ma tabayyana kaannama yusaqoona ilaalmawti wahum yanthuroona | |
Ils discutent avec toi au sujet de la vérité après qu'elle fut clairement apparue; comme si on les poussait vers la mort et qu'ils (la) voyaient . | |
7 | وَإِذْيَعِدُكُمُاللّهُإِحْدَىالطَّائِفَتِيْنِأَنَّهَا لَكُمْوَتَوَدُّونَأَنَّغَيْرَذَاتِالشَّوْكَةِتَكُونُلَكُمْ وَيُرِيدُاللّهُأَنيُحِقَّالحَقَّبِكَلِمَاتِهِوَيَقْطَعَدَابِرَالْكَافِرِينَ |
Wa-ith yaAAidukumu Allahu ihdaaltta-ifatayni annaha lakum watawaddoonaanna ghayra thati alshshawkati takoonu lakumwayureedu Allahu an yuhiqqa alhaqqa bikalimatihiwayaqtaAAa dabira alkafireena | |
(Rappelez-vous), quand Allah vous promettait qu'une des deux bandes sera à vous. “Vous désiriez vous emparer de celle qui était sans armes, alors qu'Allah voulait par Ses paroles faire triompher la vérité et anéantir les mécréants jusqu'au dernier . | |
8 | لِيُحِقَّالْحَقَّوَيُبْطِلَالْبَاطِلَوَلَوْكَرِهَالْمُجْرِمُونَ |
iyuhiqqa alhaqqa wayubtilaalbatila walaw kariha almujrimoona | |
afin qu'Il fasse triompher la vérité et anéantir le faux, en dépit de la répulsion qu'en avaient les criminels. | |
9 | إِذْتَسْتَغِيثُونَرَبَّكُمْفَاسْتَجَابَلَكُمْأَنِّيمُمِدُّكُمبِأَلْفٍ مِّنَالْمَلآئِكَةِمُرْدِفِينَ |
Ith tastagheethoona rabbakum faistajabalakum annee mumiddukum bi-alfin mina almala-ikatimurdifeena | |
(Et rappelez-vous) le moment où vous imploriez le secours de votre Seigneur et qu'Il vous exauça aussitôt : “Je vais vous aider d'un millier d'Anges déferlant les uns à la suite des autres. | |
10 | وَمَاجَعَلَهُاللّهُإِلاَّبُشْرَى وَلِتَطْمَئِنَّبِهِقُلُوبُكُمْوَمَاالنَّصْرُإِلاَّمِنْعِندِاللّهِإِنَّاللّهَ عَزِيزٌحَكِيمٌ |
Wama jaAAalahu Allahu illabushra walitatma-inna bihi quloobukum wama alnnasruilla min AAindi Allahi inna Allaha AAazeezunhakeemun | |
Allah ne fit cela que pour (vous) apporter une bonne nouvelle et pour qu'avec cela vos cœurs se tranquillisent. Il n'y a de victoire que de la part d'Allah. Allah est Puissant est Sage. | |
11 | إِذْيُغَشِّيكُمُالنُّعَاسَأَمَنَةًمِّنْهُوَيُنَزِّلُ عَلَيْكُممِّنالسَّمَاءمَاءلِّيُطَهِّرَكُمبِهِوَيُذْهِبَعَنكُمْرِجْزَ الشَّيْطَانِوَلِيَرْبِطَعَلَىقُلُوبِكُمْوَيُثَبِّتَبِهِالأَقْدَامَ |
Ith yughashsheekumu alnnuAAasaamanatan minhu wayunazzilu AAalaykum mina alssama-imaan liyutahhirakum bihi wayuthhiba AAankumrijza alshshaytani waliyarbita AAalaquloobikum wayuthabbita bihi al-aqdama | |
Et quand Il vous enveloppa de sommeil comme d'une sécurité de Sa part, et du ciel Il fit descendre de l'eau sur vous afin de vous en purifier, d'écarter de vous la souillure du Diable, de renforcer les cœurs et d'en raffermir les pas ! [vos pas]. | |
12 | إِذْيُوحِيرَبُّكَإِلَىالْمَلآئِكَةِأَنِّيمَعَكُمْفَثَبِّتُواْالَّذِينَآمَنُواْ سَأُلْقِيفِيقُلُوبِالَّذِينَكَفَرُواْالرَّعْبَفَاضْرِبُواْفَوْقَ الأَعْنَاقِوَاضْرِبُواْمِنْهُمْكُلَّبَنَانٍ |
Ith yoohee rabbuka ilaalmala-ikati annee maAAakum fathabbitoo allatheena amanoosaolqee fee quloobi allatheena kafaroo alrruAAba faidriboofawqa al-aAAnaqi waidriboo minhum kulla bananin | |
Et ton Seigneur révéla aux Anges : “Je suis avec vous : affermissez donc les croyants. Je vais jeter l'effroi dans les cœurs des mécréants. Frappez donc au-dessus des cous et frappez-les sur tous les bouts des doigts. | |
13 | ذَلِكَبِأَنَّهُمْ شَآقُّواْاللّهَوَرَسُولَهُوَمَنيُشَاقِقِاللّهَوَرَسُولَهُفَإِنَّاللّهَ شَدِيدُالْعِقَابِ |
Thalika bi-annahum shaqqoo Allahawarasoolahu waman yushaqiqi Allaha warasoolahufa-inna Allaha shadeedu alAAiqabi | |
Ce, parce qu'ils ont désobéi à Allah et à Son messager.” Et quiconque désobéit à Allah et à Son messager... Allah est certainement dur en punition ! | |
14 | ذَلِكُمْفَذُوقُوهُوَأَنَّلِلْكَافِرِينَ عَذَابَالنَّارِ |
Thalikum fathooqoohu waannalilkafireena AAathaba alnnari | |
Voilà (votre sort);
goûtez-le donc ! Et aux mécréants le châtiment du Feu (sera réservé). | |
15 | يَاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُواْإِذَالَقِيتُمُالَّذِينَ كَفَرُواْزَحْفاًفَلاَتُوَلُّوهُمُالأَدْبَارَ |
Ya ayyuha allatheena amanooitha laqeetumu allatheena kafaroo zahfan falatuwalloohumu al-adbara | |
ô vous qui croyez quand vous rencontrez (l'armée) des mécréants en marche , ne leur tournez point le dos. | |
16 | وَمَنيُوَلِّهِمْيَوْمَئِذٍ دُبُرَهُإِلاَّمُتَحَرِّفاًلِّقِتَالٍأَوْمُتَحَيِّزاًإِلَىفِئَةٍفَقَدْبَاء بِغَضَبٍمِّنَاللّهِوَمَأْوَاهُجَهَنَّمُوَبِئْسَالْمَصِيرُ |
Waman yuwallihim yawma-ithin duburahuilla mutaharrifan liqitalin aw mutahayyizanila fi-atin faqad baa bighadabin mina Allahiwama/wahu jahannamu wabi/sa almaseeru | |
Quiconque, ce jour-là, leur tourne le dos, - à moins que ce soit par tactique de combat, ou pour rallier un autre groupe, - celui-là encourt la colère d'Allah et son refuge sera l'Enfer. Et quelle mauvaise destination ! | |
17 | فَلَمْتَقْتُلُوهُمْوَلَـكِنَّاللّهَقَتَلَهُمْوَمَارَمَيْتَإِذْرَمَيْتَ وَلَـكِنَّاللّهَرَمَىوَلِيُبْلِيَالْمُؤْمِنِينَمِنْهُبَلاءحَسَناً إِنَّاللّهَسَمِيعٌعَلِيمٌ |
Falam taqtuloohum walakinna Allahaqatalahum wama ramayta ith ramayta walakinnaAllaha rama waliyubliya almu/mineena minhu balaanhasanan inna Allaha sameeAAun AAaleemun | |
Ce n'est pas vous qui les avez tués : mais c'est Allah qui les a tués. Et lorsque tu lançais (une poignée de terre) , ce n'est pas toi qui lançais : mais c'est Allah qui lançait, et ce pour éprouver les croyants d'une belle épreuve de Sa part ! Allah est Audient et Omniscient. | |
18 | ذَلِكُمْوَأَنَّاللّهَمُوهِنُكَيْدِ الْكَافِرِينَ |
Thalikum waanna Allaha moohinukaydi alkafireena | |
Voilà ! Allah réduit à rien la ruse des mécréants. | |
19 | إِنتَسْتَفْتِحُواْفَقَدْجَاءكُمُالْفَتْحُ وَإِنتَنتَهُواْفَهُوَخَيْرٌلَّكُمْوَإِنتَعُودُواْنَعُدْوَلَنتُغْنِيَعَنكُمْ فِئَتُكُمْشَيْئاًوَلَوْكَثُرَتْوَأَنَّاللّهَمَعَالْمُؤْمِنِينَ |
In tastaftihoo faqad jaakumualfathu wa-in tantahoo fahuwa khayrun lakum wa-intaAAoodoo naAAud walan tughniya AAankum fi-atukum shay-an walawkathurat waanna Allaha maAAa almu/mineena | |
Si vous avez imploré l'arbitrage d'Allah vous connaissez maintenant la sentence [d'Allah] Et si vous cessez [la mécréance et l'hostilité contre le Prophète..], c'est mieux pour vous. Mais si vous revenez, Nous reviendrons, et votre masse, même nombreuse, ne vous sera d'aucune utilité. Car Allah est vraiment avec les croyants. | |
20 | يَاأَيُّهَا الَّذِينَآمَنُواْأَطِيعُواْاللّهَوَرَسُولَهُوَلاَتَوَلَّوْاعَنْهُوَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ |
Ya ayyuha allatheena amanooateeAAoo Allaha warasoolahu wala tawallawAAanhu waantum tasmaAAoona | |
ô vous qui croyez ! Obéissez à Allah et à Son messager et ne vous détournez pas de lui quand vous l'entendez (parler). | |
21 | وَلاَتَكُونُواْكَالَّذِينَقَالُواسَمِعْنَاوَهُمْ لاَيَسْمَعُونَ |
Wala takoonoo kaallatheenaqaloo samiAAna wahum la yasmaAAoona | |
Et ne soyez pas comme ceux qui disent : “Nous avons entendu ”, alors qu'ils n'entendent pas. | |
22 | إِنَّشَرَّالدَّوَابِّعِندَاللّهِالصُّمُّالْبُكْمُ الَّذِينَلاَيَعْقِلُونَ |
Inna sharra alddawabbi AAindaAllahi alssummu albukmu allatheena layaAAqiloona | |
Les pires des bêtes auprès d'Allah, sont, [en vérité], les sourds-muets qui ne raisonnent pas . | |
23 | وَلَوْعَلِمَاللّهُفِيهِمْخَيْراًلَّأسْمَعَهُمْ وَلَوْأَسْمَعَهُمْلَتَوَلَّواْوَّهُممُّعْرِضُونَ |
Walaw AAalima Allahu feehim khayranlaasmaAAahum walaw asmaAAahum latawallaw wahum muAAridoona | |
Et si Allah avait reconnu en eux quelque bien, Il aurait fait qu'ils entendent. Mais, même s'Il les faisait entendre, ils tourneraient [sûrement] le dos en s'éloignant. | |
24 | يَاأَيُّهَاالَّذِينَ آمَنُواْاسْتَجِيبُواْلِلّهِوَلِلرَّسُولِإِذَادَعَاكُملِمَايُحْيِيكُمْ وَاعْلَمُواْأَنَّاللّهَيَحُولُبَيْنَالْمَرْءِوَقَلْبِهِوَأَنَّهُإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ |
Ya ayyuha allatheena amanooistajeeboo lillahi walilrrasooli itha daAAakumlima yuhyeekum waiAAlamoo anna Allahayahoolu bayna almar-i waqalbihi waannahu ilayhi tuhsharoona | |
ô vous qui croyez ! Répondez à Allah et au Messager lorsqu'il vous appelle à ce qui vous donne la (vraie) vie, et sachez qu'Allah s'interpose entre l'homme et son cœur, et que c'est vers Lui que vous serez rassemblés. | |
25 | وَاتَّقُواْفِتْنَةًلاَّتُصِيبَنَّالَّذِينَظَلَمُواْ مِنكُمْخَآصَّةًوَاعْلَمُواْأَنَّاللّهَشَدِيدُالْعِقَابِ |
Waittaqoo fitnatan la tuseebannaallatheena thalamoo minkum khassatanwaiAAlamoo anna Allaha shadeedu alAAiqabi | |
Et craignez une calamité qui n'affligera pas exclusivement les injustes d'entre vous. Et sachez qu'Allah est dur en punition. | |
26 | وَاذْكُرُواْإِذْأَنتُمْقَلِيلٌمُّسْتَضْعَفُونَفِيالأَرْضِتَخَافُونَ أَنيَتَخَطَّفَكُمُالنَّاسُفَآوَاكُمْوَأَيَّدَكُمبِنَصْرِهِوَرَزَقَكُم مِّنَالطَّيِّبَاتِلَعَلَّكُمْتَشْكُرُونَ |
Waothkuroo ith antumqaleelun mustadAAafoona fee al-ardi takhafoonaan yatakhattafakumu alnnasu faawakumwaayyadakum binasrihi warazaqakum mina alttayyibatilaAAallakum tashkuroona | |
Et rappelez-vous quand vous étiez peu nombreux, opprimés sur terre, craignant de vous faire enlever par des gens. Il vous donna asile, vous renforça se Son secours et vous attribua de bonnes choses afin que vous soyez reconnaissants | |
27 | يَاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُواْ لاَتَخُونُواْاللّهَوَالرَّسُولَوَتَخُونُواْأَمَانَاتِكُمْوَأَنتُمْتَعْلَمُونَ |
Ya ayyuha allatheena amanoola takhoonoo Allaha waalrrasoola watakhoonooamanatikum waantum taAAlamoona | |
ô vous qui croyez ! Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous ? | |
28 | وَاعْلَمُواْأَنَّمَاأَمْوَالُكُمْوَأَوْلاَدُكُمْفِتْنَةٌوَأَنَّاللّهَ عِندَهُأَجْرٌعَظِيمٌ |
WaiAAlamoo annama amwalukumwaawladukum fitnatun waanna Allaha AAindahu ajrunAAatheemun | |
Et sachez que vos biens et vos enfants ne sont qu'une épreuve et qu'auprès d'Allah il y a une énorme récompense. | |
29 | يِاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُواْإَنتَتَّقُواْ اللّهَيَجْعَللَّكُمْفُرْقَاناًوَيُكَفِّرْعَنكُمْسَيِّئَاتِكُمْوَيَغْفِرْ لَكُمْوَاللّهُذُوالْفَضْلِالْعَظِيمِ |
Ya ayyuha allatheena amanooin tattaqoo Allaha yajAAal lakum furqananwayukaffir AAankum sayyi-atikum wayaghfir lakum waAllahuthoo alfadli alAAatheemi | |
ô vous qui croyez ! Si vous craignez Allah, Il vous accordera la faculté de discerner (entre le bien et le mal), vous effacera vos méfaits et vous pardonnera. Et Allah est le Détenteur de l'énorme grâce. | |
30 | وَإِذْيَمْكُرُبِكَالَّذِينَ كَفَرُواْلِيُثْبِتُوكَأَوْيَقْتُلُوكَأَوْيُخْرِجُوكَوَيَمْكُرُونَوَيَمْكُرُ اللّهُوَاللّهُخَيْرُالْمَاكِرِينَ |
Wa-ith yamkuru bika allatheenakafaroo liyuthbitooka aw yaqtulooka aw yukhrijooka wayamkuroonawayamkuru Allahu waAllahu khayru almakireena | |
(Et rappelle-toi) le moment où les mécréants complotaient contre toi pour t'emprisonner ou t'assassiner ou te bannir. Ils complotèrent, mais Allah a fait échouer leur complot, et Allah est le meilleur en stratagèmes . | |
31 | وَإِذَاتُتْلَىعَلَيْهِمْآيَاتُنَا قَالُواْقَدْسَمِعْنَالَوْنَشَاءلَقُلْنَامِثْلَهَـذَاإِنْهَـذَاإِلاَّ أَسَاطِيرُالأوَّلِينَ |
Wa-itha tutla AAalayhim ayatunaqaloo qad samiAAna law nashao laqulnamithla hatha in hatha illa asateerual-awwaleena | |
Et lorsque Nos versets leur sont récités, ils disent : “Nous avons écouté, certes ! Si nous voulions, nous dirions pareil à cela, ce ne sont que des légendes d'anciens. | |
32 | وَإِذْقَالُواْاللَّهُمَّإِنكَانَهَـذَا هُوَالْحَقَّمِنْعِندِكَفَأَمْطِرْعَلَيْنَاحِجَارَةًمِّنَالسَّمَاءِ أَوِائْتِنَابِعَذَابٍأَلِيمٍ |
Wa-ith qaloo allahummain kana hatha huwa alhaqqa min AAindika faamtirAAalayna hijaratan mina alssama-iawi i/tina biAAathabin aleemin | |
Et quand ils dirent : “ô Allah, si cela est la vérité de Ta part, alors, fais pleuvoir du ciel des pierres sur nous, ou fais venir sur nous un châtiment douloureux”. | |
33 | وَمَاكَانَاللّهُلِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَفِيهِمْوَمَاكَانَاللّهُمُعَذِّبَهُمْوَهُمْيَسْتَغْفِرُونَ |
Wama kana AllahuliyuAAaththibahum waanta feehim wama kanaAllahu muAAaththibahum wahum yastaghfiroona | |
Allah n'est point tel qu'Il les châtie, alors que tu es au milieu d'eux. Et Allah n'est point tel qu'Il les châtie alors qu'ils demandent pardon. | |
34 | وَمَالَهُمْأَلاَّيُعَذِّبَهُمُاللّهُوَهُمْيَصُدُّونَعَنِالْمَسْجِدِ الْحَرَامِوَمَاكَانُواْأَوْلِيَاءهُإِنْأَوْلِيَآؤُهُإِلاَّالْمُتَّقُونَ وَلَـكِنَّأَكْثَرَهُمْلاَيَعْلَمُونَ |
Wama lahum alla yuAAaththibahumuAllahu wahum yasuddoona AAani almasjidi alharamiwama kanoo awliyaahu in awliyaohu illaalmuttaqoona walakinna aktharahum la yaAAlamoona | |
Qu'ont-ils donc pour qu'Allah ne les châtie pas, alors qu'ils repoussent (les croyants) de la Mosquée sacrée, quoiqu'ils n'en soient pas les gardiens, car ses gardiens ne sont que les pieux. Mais la plupart d'entre eux ne le savent pas. | |
35 | وَمَاكَانَصَلاَتُهُمْ عِندَالْبَيْتِإِلاَّمُكَاءوَتَصْدِيَةًفَذُوقُواْالْعَذَابَ بِمَاكُنتُمْتَكْفُرُونَ |
Wama kana salatuhumAAinda albayti illa mukaan watasdiyatan fathooqooalAAathaba bima kuntum takfuroona | |
Et leur prière , auprès de la Maison, n'est que sifflement et battements de mains : “Goûtez donc au châtiment, à cause de votre mécréants ! ” | |
36 | إِنَّالَّذِينَكَفَرُواْيُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْلِيَصُدُّواْعَنسَبِيلِاللّهِفَسَيُنفِقُونَهَاثُمَّتَكُونُ عَلَيْهِمْحَسْرَةًثُمَّيُغْلَبُونَوَالَّذِينَكَفَرُواْإِلَىجَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ |
Inna allatheena kafaroo yunfiqoonaamwalahum liyasuddoo AAan sabeeli Allahifasayunfiqoonaha thumma takoonu AAalayhim hasratanthumma yughlaboona waallatheena kafaroo ilajahannama yuhsharoona | |
Ceux qui ne croient pas dépensent leurs biens pour éloigner (les gens) du sentier d'Allah. Or, après les avoir dépensés, ils seront pour un sujet de regret. Puis ils seront vaincus, et tous ceux qui ne croient pas seront rassemblés vers l'Enfer, | |
37 | لِيَمِيزَاللّهُالْخَبِيثَمِنَالطَّيِّبِوَيَجْعَلَ الْخَبِيثَبَعْضَهُعَلَىَبَعْضٍفَيَرْكُمَهُجَمِيعاًفَيَجْعَلَهُ فِيجَهَنَّمَأُوْلَـئِكَهُمُالْخَاسِرُونَ |
Liyameeza Allahu alkhabeetha mina alttayyibiwayajAAala alkhabeetha baAAdahu AAala baAAdinfayarkumahu jameeAAan fayajAAalahu fee jahannama ola-ikahumu alkhasiroona | |
afin qu'Allah distingue le mauvais du bon, et qu'Il place les mauvais les uns sur les autres, pour en faire un amoncellement qu'Il jettera dans l'Enfer. Ceux-là sont les perdants. | |
38 | قُللِلَّذِينَ كَفَرُواْإِنيَنتَهُواْيُغَفَرْلَهُممَّاقَدْسَلَفَوَإِنْيَعُودُواْ فَقَدْمَضَتْسُنَّةُالأَوَّلِينِ |
Qul lillatheena kafaroo in yantahooyughfar lahum ma qad salafa wa-in yaAAoodoo faqad madatsunnatu al-awwaleena | |
Dis à ceux qui ne croient pas que, s'ils cessent, on leur pardonnera ce qui s'est passé. Et s'ils récidivent, (ils seront châtiés);
à l'exemple de (leurs) devanciers. | |
39 | وَقَاتِلُوهُمْحَتَّى لاَتَكُونَفِتْنَةٌوَيَكُونَالدِّينُكُلُّهُلِلّهفَإِنِ انتَهَوْاْفَإِنَّاللّهَبِمَايَعْمَلُونَبَصِيرٌ |
Waqatiloohum hatta latakoona fitnatun wayakoona alddeenu kulluhu lillahifa-ini intahaw fa-inna Allaha bima yaAAmaloona baseerun | |
Et combattez-les jusqu'à ce qu'il ne subsiste plus d'association, et que la religion soit entièrement à Allah. Puis, s'ils cessent (ils seront pardonnés car) Allah observe bien ce qu'ils oeuvrent. | |
40 | وَإِنتَوَلَّوْاْ فَاعْلَمُواْأَنَّاللّهَمَوْلاَكُمْنِعْمَالْمَوْلَىوَنِعْمَالنَّصِيرُ |
Wa-in tawallaw faiAAlamoo anna Allahamawlakum niAAma almawla waniAAma alnnaseeru | |
Et s'ils tournent le dos, sachez alors qu'Allah est votre Maître. Quel excellent Maître et quel excellent Protecteur! | |
41 | وَاعْلَمُواْأَنَّمَاغَنِمْتُممِّنشَيْءٍفَأَنَّلِلّهِخُمُسَهُوَلِلرَّسُولِ وَلِذِيالْقُرْبَىوَالْيَتَامَىوَالْمَسَاكِينِوَابْنِالسَّبِيلِإِن كُنتُمْآمَنتُمْبِاللّهِوَمَاأَنزَلْنَاعَلَىعَبْدِنَايَوْمَالْفُرْقَانِ يَوْمَالْتَقَىالْجَمْعَانِوَاللّهُعَلَىكُلِّشَيْءٍقَدِيرٌ |
WaiAAlamoo annama ghanimtummin shay-in faanna lillahi khumusahu walilrrasooliwalithee alqurba waalyatama waalmasakeeniwaibni alssabeeli in kuntum amantum biAllahiwama anzalna AAala AAabdina yawmaalfurqani yawma iltaqa aljamAAani waAllahuAAala kulli shay-in qadeerun | |
Et sachez que, de tout butin que vous avez ramassé, le cinquième appartient à Allah, au messager, à ses proches parents, aux orphelins, aux pauvres, et aux voyageurs (en détresse), si vous croyez en Allah et en ce que Nous avons fait descendre sur Notre serviteur, le jour du Discernement : le jour où les deux groupes s'étaient rencontrés, et Allah est Omnipotent ). | |
42 | إِذْ أَنتُمبِالْعُدْوَةِالدُّنْيَاوَهُمبِالْعُدْوَةِالْقُصْوَىوَالرَّكْبُ أَسْفَلَمِنكُمْوَلَوْتَوَاعَدتَّمْلاَخْتَلَفْتُمْفِيالْمِيعَادِ وَلَـكِنلِّيَقْضِيَاللّهُأَمْراًكَانَمَفْعُولاًلِّيَهْلِكَمَنْ هَلَكَعَنبَيِّنَةٍوَيَحْيَىمَنْحَيَّعَنبَيِّنَةٍوَإِنَّاللّهَ لَسَمِيعٌعَلِيمٌ |
Ith antum bialAAudwati alddunyawahum bialAAudwati alquswa waalrrakbuasfala minkum walaw tawaAAadtum laikhtalaftum feealmeeAAadi walakin liyaqdiya Allahuamran kana mafAAoolan liyahlika man halaka AAan bayyinatinwayahya man hayya AAan bayyinatin wa-innaAllaha lasameeAAun AAaleemun | |
Vous étiez sur le versant le plus proche, et eux (les ennemis) sur le versant le plus éloigné, tandis que la caravane était plus bas que vous. Si vous vous étiez donné rendez-vous, vous l'auriez manqué (effrayés par le nombre de l'ennemi). Mais il fallait qu'Allah accomplît un ordre qui devait être exécuté, pour que, sur preuve, pérît celui qui (devait) périr, et vécût, sur preuve, celui qui (devait) vivre. Et certes, Allah est Audient et Omniscient . | |
43 | إِذْيُرِيكَهُمُاللّهُفِيمَنَامِكَقَلِيلاً وَلَوْأَرَاكَهُمْكَثِيراًلَّفَشِلْتُمْوَلَتَنَازَعْتُمْفِيالأَمْرِ وَلَـكِنَّاللّهَسَلَّمَإِنَّهُعَلِيمٌبِذَاتِالصُّدُورِ |
Ith yureekahumu Allahu fee manamikaqaleelan walaw arakahum katheeran lafashiltum walatanazaAAtumfee al-amri walakinna Allaha sallama innahuAAaleemun bithati alssudoori | |
En songe, Allah te les avait montrés peu nombreux ! Car s'Il te les avait montrés nombreux, vous auriez certainement fléchi, et vous vous seriez certainement disputés à propos de l'affaire. Mais Allah vous en a préservés. Il connaît le contenu des cœurs. | |
44 | وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْإِذِالْتَقَيْتُمْفِيأَعْيُنِكُمْقَلِيلاًوَيُقَلِّلُكُمْ فِيأَعْيُنِهِمْلِيَقْضِيَاللّهُأَمْراًكَانَمَفْعُولاًوَإِلَىاللّهِ تُرْجَعُالأمُورُ |
Wa-ith yureekumoohum ithiiltaqaytum fee aAAyunikum qaleelan wayuqallilukum fee aAAyunihimliyaqdiya Allahu amran kana mafAAoolan wa-ilaAllahi turjaAAu al-omooru | |
Et aussi, au moment de la rencontre, Il vous les montrait peu nombreux à Vos yeux, de même qu'Il vous faisant paraître à leurs yeux peu nombreux afin qu'Allah parachève un ordre qui devait être exécuté. C'est a Allah que sont ramenées les choses. | |
45 | يَاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُواْإِذَالَقِيتُمْفِئَةً فَاثْبُتُواْوَاذْكُرُواْاللّهَكَثِيراًلَّعَلَّكُمْتُفْلَحُونَ |
Ya ayyuha allatheena amanooitha laqeetum fi-atan faothbutoo waothkurooAllaha katheeran laAAallakum tuflihoona | |
ô vous qui croyez ! Lorsque vous rencontrez une troupe (ennemie), soyez fermes, et invoquez beaucoup Allah afin de réussir. | |
46 | وَأَطِيعُواْاللّهَوَرَسُولَهُوَلاَتَنَازَعُواْفَتَفْشَلُواْوَتَذْهَبَرِيحُكُمْ وَاصْبِرُواْإِنَّاللّهَمَعَالصَّابِرِينَ |
WaateeAAoo Allaha warasoolahuwala tanazaAAoo fatafshaloo watathhaba reehukumwaisbiroo inna Allaha maAAa alssabireena | |
Et obéissez à Allah et à Son messager; et ne vous disputez pas, sinon vous fléchirez et perdrez votre force. Et soyez endurants, car Allah est avec les endurants. | |
47 | وَلاَتَكُونُواْكَالَّذِينَ خَرَجُواْمِندِيَارِهِمبَطَراًوَرِئَاءالنَّاسِوَيَصُدُّونَ عَنسَبِيلِاللّهِوَاللّهُبِمَايَعْمَلُونَمُحِيطٌ |
Wala takoonoo kaallatheenakharajoo min diyarihim bataran wari-aa alnnasiwayasuddoona AAan sabeeli Allahi waAllahubima yaAAmaloona muheetun | |
Et ne soyez pas comme ceux qui sortirent de leurs demeures pour repousser la vérité et avec ostentation publique, obstruant le chemin d'Allah. Et Allah cerne ce qu'ils font . | |
48 | وَإِذْزَيَّنَلَهُمُ الشَّيْطَانُأَعْمَالَهُمْوَقَالَلاَغَالِبَلَكُمُالْيَوْمَمِنَ النَّاسِوَإِنِّيجَارٌلَّكُمْفَلَمَّاتَرَاءتِالْفِئَتَانِنَكَصَ عَلَىعَقِبَيْهِوَقَالَإِنِّيبَرِيءٌمِّنكُمْإِنِّيأَرَىمَالاَتَرَوْنَ إِنِّيَأَخَافُاللّهَوَاللّهُشَدِيدُالْعِقَابِ |
Wa-ith zayyana lahumu alshshaytanuaAAmalahum waqala la ghaliba lakumualyawma mina alnnasi wa-innee jarun lakumfalamma taraati alfi-atani nakasaAAala AAaqibayhi waqala innee baree-on minkum inneeara ma la tarawna innee akhafu AllahawaAllahu shadeedu alAAiqabi | |
Et quand le Diable leur eut embelli leurs actions et dit : “Nul parmi les humains ne peut vous dominer aujourd'hui, et je suis votre soutien.” Mais, lorsque les deux groupes furent en vue l'un de l'autre, il tourna les deux talons et dit : “Je vous désavoue. Je vois ce que vous ne voyez pas; je crains Allah, et Allah est dur en punition” . | |
49 | إِذْيَقُولُ الْمُنَافِقُونَوَالَّذِينَفِيقُلُوبِهِممَّرَضٌغَرَّهَـؤُلاءدِينُهُمْ وَمَنيَتَوَكَّلْعَلَىاللّهِفَإِنَّاللّهَعَزِيزٌحَكِيمٌ |
Ith yaqoolu almunafiqoona waallatheenafee quloobihim maradun gharra haola-ideenuhum waman yatawakkal AAala Allahi fa-inna AllahaAAazeezun hakeemun | |
(Et rappelez-vous), quand les hypocrites et ceux qui ont une maladie au cœur [dont la foi est douteuse] disaient : “Ces gens-là, leur religion les trompe.” Mais quiconque place sa confiance en Allah (sera victorieux)... car Allah est Puissant et Sage. | |
50 | وَلَوْتَرَىإِذْيَتَوَفَّىالَّذِينَكَفَرُواْالْمَلآئِكَةُيَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْوَأَدْبَارَهُمْوَذُوقُواْعَذَابَالْحَرِيقِ |
Walaw tara ith yatawaffaallatheena kafaroo almala-ikatu yadriboonawujoohahum waadbarahum wathooqoo AAathaba alhareeqi | |
Si tu voyais, lorsque les Anges arrachaient les âmes aux mécréants ! Ils les frappaient sur leurs visages et leurs derrières, (en disant) : “Goûtez au châtiment du Feu . | |
51 | ذَلِكَ بِمَاقَدَّمَتْأَيْدِيكُمْوَأَنَّاللّهَلَيْسَبِظَلاَّمٍلِّلْعَبِيدِ |
Thalika bima qaddamat aydeekumwaanna Allaha laysa bithallaminlilAAabeedi | |
Cela (le châtiment), pour ce que vos mains ont accompli.” Et Allah n'est point injuste envers les esclaves. | |
52 | كَدَأْبِآلِفِرْعَوْنَوَالَّذِينَمِنقَبْلِهِمْكَفَرُواْبِآيَاتِاللّهِ فَأَخَذَهُمُاللّهُبِذُنُوبِهِمْإِنَّاللّهَقَوِيٌّشَدِيدُالْعِقَابِ |
Kada/bi ali firAAawna waallatheenamin qablihim kafaroo bi-ayati Allahi faakhathahumuAllahu bithunoobihim inna Allaha qawiyyunshadeedu alAAiqabi | |
Il en fut de même des gens de Pharaon et ceux qui avant eux n'avaient pas cru aux signes (enseignements) d'Allah. Allah les saisit pour leurs péchés. Allah est certes Fort et sévère en punition . | |
53 | ذَلِكَبِأَنَّاللّهَلَمْيَكُمُغَيِّراًنِّعْمَةًأَنْعَمَهَاعَلَىقَوْمٍحَتَّىيُغَيِّرُواْ مَابِأَنفُسِهِمْوَأَنَّاللّهَسَمِيعٌعَلِيمٌ |
Thalika bi-anna Allaha lamyaku mughayyiran niAAmatan anAAamaha AAala qawmin hattayughayyiroo ma bi-anfusihim waanna Allaha sameeAAunAAaleemun | |
C'est qu'en effet Allah ne modifie pas un bienfait dont Il a gratifié un peuple avant que celui-ci change ce qui est en lui-même . Et Allah est, Audient et Omniscient. | |
54 | كَدَأْبِآلِ فِرْعَوْنَوَالَّذِينَمِنقَبْلِهِمْكَذَّبُواْبآيَاتِرَبِّهِمْفَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْوَأَغْرَقْنَاآلَفِرْعَونَوَكُلٌّكَانُواْظَالِمِينَ |
Kada/bi ali firAAawna waallatheenamin qablihim kaththaboo bi-ayati rabbihimfaahlaknahum bithunoobihim waaghraqna alafirAAawna wakullun kanoo thalimeena | |
Il en fut de même des gens de Pharaon et ceux qui avant eux avaient traité de mensonges les signes (enseignements) de leur Seigneur. Nous les avons fait périr pour leurs péchés. Et Nous avons noyé les gens de Pharaon. Car ils étaient tous des injustes. | |
55 | إِنَّشَرَّالدَّوَابِّعِندَاللّهِالَّذِينَكَفَرُواْفَهُمْلاَيُؤْمِنُونَ |
Inna sharra alddawabbi AAindaAllahi allatheena kafaroo fahum la yu/minoona | |
Les pires bêtes, auprès d'Allah, sont ceux qui ont été infidèles (dans le passé) et qui ne croient donc point (actuellement), | |
56 | الَّذِينَعَاهَدتَّمِنْهُمْثُمَّيَنقُضُونَعَهْدَهُمْفِيكُلِّمَرَّةٍ وَهُمْلاَيَتَّقُونَ |
Allatheena AAahadta minhumthumma yanqudoona AAahdahum fee kulli marratin wahum layattaqoona | |
ceux-là mêmes avec lesquels tu as fait un pacte et qui chaque fois le rompent, sans aucune crainte [d'Allah]. | |
57 | فَإِمَّاتَثْقَفَنَّهُمْفِيالْحَرْبِفَشَرِّدْبِهِم مَّنْخَلْفَهُمْلَعَلَّهُمْيَذَّكَّرُونَ |
Fa-imma tathqafannahum fee alharbifasharrid bihim man khalfahum laAAallahum yaththakkaroona | |
Donc, si tu les maîtrises à la guerre, inflige-leur un châtiment exemplaire de telle sorte que ceux qui sont derrière eux soient effarouchés. Afin qu'ils se souviennent. | |
58 | وَإِمَّاتَخَافَنَّمِن قَوْمٍخِيَانَةًفَانبِذْإِلَيْهِمْعَلَىسَوَاءإِنَّاللّهَلاَيُحِبُّالخَائِنِينَ |
Wa-imma takhafanna min qawminkhiyanatan fainbith ilayhim AAalasawa-in inna Allaha la yuhibbu alkha-ineena | |
Et si jamais tu crains vraiment une trahison de la part d'un peuple, dénonce alors le pacte (que tu as conclu avec), d'une façon franche et loyale car Allah n'aime pas les traîtres. | |
59 | وَلاَيَحْسَبَنَّالَّذِينَكَفَرُواْسَبَقُواْإِنَّهُمْلاَيُعْجِزُونَ |
Wala yahsabanna allatheenakafaroo sabaqoo innahum la yuAAjizoona | |
Que les mécréants ne pensent pas qu'ils Nous ont échappé. Non, ils ne pourront jamais Nous empêcher (de les rattraper à n'importe quel moment). | |
60 | وَأَعِدُّواْلَهُممَّااسْتَطَعْتُممِّنقُوَّةٍوَمِنرِّبَاطِالْخَيْلِ تُرْهِبُونَبِهِعَدْوَّاللّهِوَعَدُوَّكُمْوَآخَرِينَمِندُونِهِمْ لاَتَعْلَمُونَهُمُاللّهُيَعْلَمُهُمْوَمَاتُنفِقُواْمِنشَيْءٍفِيسَبِيلِ اللّهِيُوَفَّإِلَيْكُمْوَأَنتُمْلاَتُظْلَمُونَ |
WaaAAiddoo lahum ma istataAAtummin quwwatin wamin ribati alkhayli turhiboona bihiAAaduwwa Allahi waAAaduwwakum waakhareena mindoonihim la taAAlamoonahumu Allahu yaAAlamuhum wamatunfiqoo min shay-in fee sabeeli Allahi yuwaffa ilaykumwaantum la tuthlamoona | |
Et préparez [pour lutter] contre eux tout ce que vous pouvez comme force et comme cavalerie équipée, afin d'effrayer l'ennemi d'Allah et le vôtre, et d'autres encore que vous ne connaissez pas en dehors de ceux-ci mais qu'Allah connaît. Et tout ce que vous dépensez dans le sentier d'Allah vous sera remboursé pleinement et vous ne serez point lésés. | |
61 | وَإِنجَنَحُواْ لِلسَّلْمِفَاجْنَحْلَهَاوَتَوَكَّلْعَلَىاللّهِإِنَّهُهُوَالسَّمِيعُالْعَلِيمُ |
Wa-in janahoo lilssalmi faijnahlaha watawakkal AAala Allahi innahu huwa alssameeAAualAAaleemu | |
Et s'ils inclinent à la paix, incline vers celle-ci (toi aussi) et place ta confiance en Allah, car c'est Lui l'Audient, l'Omniscient. | |
62 | وَإِنيُرِيدُواْأَنيَخْدَعُوكَفَإِنَّحَسْبَكَاللّهُهُوَالَّذِيَأَيَّدَكَ بِنَصْرِهِوَبِالْمُؤْمِنِينَ |
Wa-in yureedoo an yakhdaAAooka fa-inna hasbakaAllahu huwa allathee ayyadaka binasrihi wabialmu/mineena | |
Et s'ils veulent te tromper, alors Allah te suffira. C'est Lui qui t'a soutenu par Son secours, ainsi que par (l'assistance) des croyants. | |
63 | وَأَلَّفَبَيْنَقُلُوبِهِمْلَوْأَنفَقْتَ مَافِيالأَرْضِجَمِيعاًمَّاأَلَّفَتْبَيْنَقُلُوبِهِمْوَلَـكِنَّ اللّهَأَلَّفَبَيْنَهُمْإِنَّهُعَزِيزٌحَكِيمٌ |
Waallafa bayna quloobihim law anfaqta mafee al-ardi jameeAAan ma allafta bayna quloobihimwalakinna Allaha allafa baynahum innahu AAazeezun hakeemun | |
Il a uni leurs cœurs (par la foi). Aurais-tu dépensé tout ce qui est sur terre, tu n'aurais pu unir leurs cœurs; mais c'est Allah qui les a unis, car Il est Puissant et Sage . | |
64 | يَاأَيُّهَاالنَّبِيُّحَسْبُكَ اللّهُوَمَنِاتَّبَعَكَمِنَالْمُؤْمِنِينَ |
Ya ayyuha alnnabiyyu hasbukaAllahu wamani ittabaAAaka mina almu/mineena | |
ô Prophète, Allah et ceux des croyants qui te suivent te suffisent. | |
65 | يَاأَيُّهَاالنَّبِيُّحَرِّضِ الْمُؤْمِنِينَعَلَىالْقِتَالِإِنيَكُنمِّنكُمْعِشْرُونَصَابِرُونَ يَغْلِبُواْمِئَتَيْنِوَإِنيَكُنمِّنكُممِّئَةٌيَغْلِبُواْأَلْفاًمِّنَ الَّذِينَكَفَرُواْبِأَنَّهُمْقَوْمٌلاَّيَفْقَهُونَ |
Ya ayyuha alnnabiyyu harridialmu/mineena AAala alqitali in yakun minkumAAishroona sabiroona yaghliboo mi-atayni wa-in yakunminkum mi-atun yaghliboo alfan mina allatheena kafaroobi-annahum qawmun la yafqahoona | |
ô Prophète, incite les croyants au combat. S'il se trouve parmi vous vingt endurants, ils vaincront deux cents; et s'il s'en trouve cent, ils vaincront mille mécréants, car ce sont vraiment des gens qui ne comprennent pas. | |
66 | الآنَخَفَّفَ اللّهُعَنكُمْوَعَلِمَأَنَّفِيكُمْضَعْفاًفَإِنيَكُنمِّنكُممِّئَةٌ صَابِرَةٌيَغْلِبُواْمِئَتَيْنِوَإِنيَكُنمِّنكُمْأَلْفٌيَغْلِبُواْأَلْفَيْنِ بِإِذْنِاللّهِوَاللّهُمَعَالصَّابِرِينَ |
Al-ana khaffafa Allahu AAankumwaAAalima anna feekum daAAfan fa-in yakun minkum mi-atun sabiratunyaghliboo mi-atayni wa-in yakun minkum alfun yaghliboo alfaynibi-ithni Allahi waAllahu maAAa alssabireena | |
Maintenant, Allah a allégé votre tâche, sachant qu'il y a de la faiblesse en vous. S'il y a cent endurants parmi vous, ils vaincront deux cents; et s'il y en a mille, ils vaincront deux mille, par la grâce d'Allah. Et Allah est avec les endurants. | |
67 | مَاكَانَلِنَبِيٍّأَنيَكُونَ لَهُأَسْرَىحَتَّىيُثْخِنَفِيالأَرْضِتُرِيدُونَعَرَضَالدُّنْيَا وَاللّهُيُرِيدُالآخِرَةَوَاللّهُعَزِيزٌحَكِيمٌ |
Ma kana linabiyyin an yakoonalahu asra hatta yuthkhina fee al-arditureedoona AAarada alddunya waAllahuyureedu al-akhirata waAllahu AAazeezun hakeemun | |
Un prophète ne devrait pas faire de prisonniers avant d'avoir prévalu [mis les mécréants hors de combat] sur la terre. Vous voulez les biens d'ici-bas, tandis qu'Allah veut l'au-delà. Allah est Puissant et Sage . | |
68 | لَّوْلاَكِتَابٌ مِّنَاللّهِسَبَقَلَمَسَّكُمْفِيمَاأَخَذْتُمْعَذَابٌعَظِيمٌ |
Lawla kitabun mina Allahisabaqa lamassakum feema akhathtum AAathabunAAatheemun | |
N'eût-été une prescription préalable d'Allah, un énorme châtiment vous aurait touché pour ce que vous avez pris. [de la rançon] | |
69 | فَكُلُواْمِمَّا غَنِمْتُمْحَلاَلاًطَيِّباًوَاتَّقُواْاللّهَإِنَّاللّهَغَفُورٌرَّحِيمٌ |
Fakuloo mimma ghanimtum halalantayyiban waittaqoo Allaha inna Allahaghafoorun raheemun | |
Mangez donc de ce qui vous est échu en butin, tant qu'il est licite et pur. Et craignez Allah, car Allah est Pardonneur et Miséricordieux. | |
70 | يَاأَيُّهَاالنَّبِيُّقُللِّمَنفِيأَيْدِيكُممِّنَالأَسْرَىإِنيَعْلَمِاللّهُ فِيقُلُوبِكُمْخَيْراًيُؤْتِكُمْخَيْراًمِّمَّاأُخِذَمِنكُمْوَيَغْفِرْلَكُمْ وَاللّهُغَفُورٌرَّحِيمٌ |
Ya ayyuha alnnabiyyuqul liman fee aydeekum mina al-asra in yaAAlami Allahufee quloobikum khayran yu/tikum khayran mimma okhithaminkum wayaghfir lakum waAllahu ghafoorun raheemun | |
ô Prophète, dis aux captifs qui sont entre vos mains : “Si Allah sait qu'il y a quelque bien dans vos cœurs, Il vous donnera mieux que ce qui vous a été pris et vous pardonnera. Allah est Pardonneur et Miséricordieux. | |
71 | وَإِنيُرِيدُواْخِيَانَتَكَفَقَدْخَانُواْ اللّهَمِنقَبْلُفَأَمْكَنَمِنْهُمْوَاللّهُعَلِيمٌحَكِيمٌ |
Wa-in yureedoo khiyanataka faqad khanooAllaha min qablu faamkana minhum waAllahuAAaleemun hakeemun | |
Et s'ils veulent te trahir..., c'est qu'ils ont déjà trahi Allah [par la mécréance]; mais Il a donné prise sur eux [le jour de Badr]. Et Allah est Omniscient et Sage. | |
72 | إِنَّالَّذِينَ آمَنُواْوَهَاجَرُواْوَجَاهَدُواْبِأَمْوَالِهِمْوَأَنفُسِهِمْفِيسَبِيلِ اللّهِوَالَّذِينَآوَواْوَّنَصَرُواْأُوْلَـئِكَبَعْضُهُمْأَوْلِيَاءبَعْضٍوَالَّذِينَ آمَنُواْوَلَمْيُهَاجِرُواْمَالَكُممِّنوَلاَيَتِهِممِّنشَيْءٍحَتَّىيُهَاجِرُواْ وَإِنِاسْتَنصَرُوكُمْفِيالدِّينِفَعَلَيْكُمُالنَّصْرُإِلاَّعَلَىقَوْمٍ بَيْنَكُمْوَبَيْنَهُممِّيثَاقٌوَاللّهُبِمَاتَعْمَلُونَبَصِيرٌ |
Inna allatheena amanoo wahajaroowajahadoo bi-amwalihim waanfusihim fee sabeeli Allahiwaallatheena awaw wanasaroo ola-ikabaAAduhum awliyao baAAdin waallatheenaamanoo walam yuhajiroo ma lakum min walayatihimmin shay-in hatta yuhajiroo wa-ini istansarookumfee alddeeni faAAalaykumu alnnasru illaAAala qawmin baynakum wabaynahum meethaqun waAllahubima taAAmaloona baseerun | |
Ceux qui ont cru, émigré et lutté de leurs biens et de leurs personnes dans le sentier d'Allah, ainsi que ceux qui leur ont donné refuge et secours, ceux-là sont alliés les uns des autres. Quant à ceux qui ont cru et n'ont pas émigré, vous ne serez pas liés à eux, jusqu'à ce qu'ils émigrent. Et s'ils vous demandent secours au nom de la religion, à vous alors de leur porter secours, mais pas contre un peuple auquel vous êtes liés par un pacte. Et Allah observe bien ce que vous oeuvrez . | |
73 | وَالَّذينَ كَفَرُواْبَعْضُهُمْأَوْلِيَاءبَعْضٍإِلاَّتَفْعَلُوهُتَكُنفِتْنَةٌفِي الأَرْضِوَفَسَادٌكَبِيرٌ |
Waallatheena kafaroo baAAduhumawliyao baAAdin illa tafAAaloohu takunfitnatun fee al-ardi wafasadun kabeerun | |
Et ceux qui n'ont pas cru sont alliés les uns des autres. Si vous n'agissez pas ainsi [en rompant les liens avec les infidèles], il y aura discorde sur terre et grand désordre. | |
74 | وَالَّذِينَآمَنُواْوَهَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْفِيسَبِيلِاللّهِوَالَّذِينَآوَواْوَّنَصَرُواْأُولَـئِكَهُمُ الْمُؤْمِنُونَحَقّاًلَّهُممَّغْفِرَةٌوَرِزْقٌكَرِيمٌ |
Waallatheena amanoo wahajaroowajahadoo fee sabeeli Allahi waallatheenaawaw wanasaroo ola-ika humu almu/minoona haqqanlahum maghfiratun warizqun kareemun | |
Et ceux qui ont cru, émigré et lutté dans le sentier d'Allah, ainsi que ceux qui leur ont donné refuge et porté secours, ceux-là sont les vrais croyants : à eux, le pardon et une récompense généreuse. | |
75 | وَالَّذِينَآمَنُواْمِن بَعْدُوَهَاجَرُواْوَجَاهَدُواْمَعَكُمْفَأُوْلَـئِكَمِنكُمْوَأُوْلُواْالأَرْحَامِ بَعْضُهُمْأَوْلَىبِبَعْضٍفِيكِتَابِاللّهِإِنَّاللّهَبِكُلِّشَيْءٍعَلِيمٌ |
Waallatheena amanoo minbaAAdu wahajaroo wajahadoo maAAakum faola-ikaminkum waoloo al-arhami baAAduhum awlabibaAAdin fee kitabi Allahi inna Allahabikulli shay-in AAaleemun | |
Et ceux qui après cela ont cru et émigré et lutté en votre compagnie, ceux-là sont des vôtres. Cependant ceux qui sont liés par la parenté ont priorité les uns envers les autres, d'après le Livre d'Allah. Certes, Allah est Omniscient . | |