1 | وَالنَّازِعَاتِغَرْقاً |
---|---|
WaalnnaziAAati gharqan | |
Par ceux qui arrachent violemment ! | |
2 | وَالنَّاشِطَاتِنَشْطاً |
Waalnnashitati nashtan | |
Et par ceux qui recueillent avec douceur ! | |
3 | وَالسَّابِحَاتِسَبْحاً |
Waalssabihati sabhan | |
Et par ceux qui voguent librement, | |
4 | فَالسَّابِقَاتِسَبْقاً |
Faalssabiqati sabqan | |
puis s'élancent à toute vitesse, | |
5 | فَالْمُدَبِّرَاتِأَمْراً |
Faalmudabbirati amran | |
et règlent les affaires ! | |
6 | يَوْمَتَرْجُفُالرَّاجِفَةُ |
Yawma tarjufu alrrajifatu | |
Le jour où [la terre] tremblera [au premier son du clairon] | |
7 | تَتْبَعُهَاالرَّادِفَةُ |
TatbaAAuha alrradifatu | |
immédiatement suivi du deuxième. | |
8 | قُلُوبٌيَوْمَئِذٍوَاجِفَةٌ |
Quloobun yawma-ithin wajifatun | |
Ce jour-là, il y aura des cœurs qui seront agités d'effroi, | |
9 | أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ |
Absaruha khashiAAatun | |
et leurs regards se baisseront. | |
10 | يَقُولُونَأَئِنَّالَمَرْدُودُونَفِيالْحَافِرَةِ |
Yaqooloona a-inna lamardoodoona feealhafirati | |
Ils disent : “Quoi ! Serons-nous ramenés à notre vie première, | |
11 | أَئِذَاكُنَّا عِظَاماًنَّخِرَةً |
A-itha kunna AAithamannakhiratan | |
quand nous serons ossements pourris ? ” | |
12 | قَالُواتِلْكَإِذاًكَرَّةٌخَاسِرَةٌ |
Qaloo tilka ithan karratun khasiratun | |
Ils disent : “ce sera alors un retour ruineux ! ” | |
13 | فَإِنَّمَاهِيَزَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ |
Fa-innama hiya zajratun wahidatun | |
Il n'y aura qu'une sommation, | |
14 | فَإِذَاهُمبِالسَّاهِرَةِ |
Fa-itha hum bialssahirati | |
et voilà qu'ils seront sur la terre (ressuscités). | |
15 | هَلْأتَاكَحَدِيثُمُوسَى |
Hal ataka hadeethu moosa | |
Le récit de Moïse t'est-il parvenu ? | |
16 | إِذْنَادَاهُرَبُّهُبِالْوَادِالْمُقَدَّسِطُوًى |
Ith nadahu rabbuhu bialwadialmuqaddasi tuwan | |
Quand son Seigneur l'appela, dans Touwa, la vallée sanctifiée : | |
17 | اذْهَبْإِلَىفِرْعَوْنَإِنَّهُطَغَى |
Ithhab ila firAAawna innahu tagha | |
“Va vers Pharaon. Vraiment, il s'est rebellé ! | |
18 | فَقُلْهَللَّكَإِلَىأَنتَزَكَّى |
Faqul hal laka ila an tazakka | |
Puis dis-lui : “Voudrais-tu te purifier ? | |
19 | وَأَهْدِيَكَإِلَىرَبِّكَفَتَخْشَى |
Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha | |
et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes ? ” | |
20 | فَأَرَاهُ الْآيَةَالْكُبْرَى |
Faarahu al-ayata alkubra | |
Il lui fit voir le très grand miracle. | |
21 | فَكَذَّبَوَعَصَى |
Fakaththaba waAAasa | |
Mais il le qualifia de mensonge et désobéit; | |
22 | ثُمَّأَدْبَرَيَسْعَى |
Thumma adbara yasAAa | |
Ensuite, il tourna le dos, s'en alla précipitamment, | |
23 | فَحَشَرَ فَنَادَى |
Fahashara fanada | |
rassembla [les gens] et leur fit une proclamation, | |
24 | فَقَالَأَنَارَبُّكُمُالْأَعْلَى |
Faqala ana rabbukumu al-aAAla | |
et dit : “C'est moi votre Seigneur, le très-Haut”. | |
25 | فَأَخَذَهُاللَّهُنَكَالَالْآخِرَةِوَالْأُولَى |
Faakhathahu Allahu nakalaal-akhirati waal-oola | |
Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l'au-delà et de celle d'ici-bas. | |
26 | إِنَّفِيذَلِكَلَعِبْرَةًلِّمَنيَخْشَى |
Inna fee thalika laAAibratan limanyakhsha | |
Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint. | |
27 | أَأَنتُمْأَشَدُّخَلْقاًأَمِالسَّمَاءبَنَاهَا |
Aantum ashaddu khalqan ami alssamaobanaha | |
êtes-vous plus durs à créer ? ou le ciel, qu'Il a pourtant construit ? | |
28 | رَفَعَسَمْكَهَافَسَوَّاهَا |
RafaAAa samkaha fasawwaha | |
Il a élevé bien haut sa voûte, puis l'a parfaitement ordonné; | |
29 | وَأَغْطَشَلَيْلَهَاوَأَخْرَجَضُحَاهَا |
Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha | |
Il a assombri sa nuit et fait luire son jour. | |
30 | وَالْأَرْضَبَعْدَذَلِكَدَحَاهَا |
Waal-arda baAAda thalikadahaha | |
Et quant à la terre, après cela, Il l'a étendue : | |
31 | أَخْرَجَمِنْهَامَاءهَاوَمَرْعَاهَا |
Akhraja minha maahawamarAAaha | |
Il a fait sortir d'elle son eau et son pâturage, | |
32 | وَالْجِبَالَأَرْسَاهَا |
Waaljibala arsaha | |
et quant aux montagnes, Il les a ancrées, | |
33 | مَتَاعاًلَّكُمْوَلِأَنْعَامِكُمْ |
MataAAan lakum wali-anAAamikum | |
pour votre jouissance, vous et vos bestiaux. | |
34 | فَإِذَاجَاءتِالطَّامَّةُ الْكُبْرَى |
Fa-itha jaati alttammatualkubra | |
Puis quand viendra le grand cataclysme, | |
35 | يَوْمَيَتَذَكَّرُالْإِنسَانُمَاسَعَى |
Yawma yatathakkaru al-insanu masaAAa | |
le jour où l'homme se rappellera à quoi il s'est efforcé, | |
36 | وَبُرِّزَتِالْجَحِيمُ لِمَنيَرَى |
Waburrizati aljaheemu liman yara | |
l'Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera... | |
37 | فَأَمَّامَنطَغَى |
Faamma man tagha | |
Quant à celui qui aura dépassé les limites | |
38 | وَآثَرَالْحَيَاةَالدُّنْيَا |
Waathara alhayata alddunya | |
et aura préféré la vie présente, | |
39 | فَإِنَّالْجَحِيمَ هِيَالْمَأْوَى |
Fa-inna aljaheema hiya alma/wa | |
alors, l'Enfer sera son refuge. | |
40 | وَأَمَّامَنْخَافَمَقَامَرَبِّهِوَنَهَىالنَّفْسَعَنِالْهَوَى |
Waama man khafa maqamarabbihi wanaha alnnafsa AAani alhawa | |
Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion, | |
41 | فَإِنَّالْجَنَّةَهِيَالْمَأْوَى |
Fa-inna aljannata hiya alma/wa | |
le Paradis sera alors son refuge. | |
42 | يَسْأَلُونَكَعَنِالسَّاعَةِأَيَّانَمُرْسَاهَا |
Yas-aloonaka AAani alssaAAatiayyana mursaha | |
Ils t'interrogent au sujet de l'Heure : “Quand va-t-elle jeter l'ancre” | |
43 | فِيمَأَنتَمِنذِكْرَاهَا |
Feema anta min thikraha | |
Quelle [science] en as-tu pour le leur dire ? | |
44 | إِلَىرَبِّكَمُنتَهَاهَا |
Ila rabbika muntahaha | |
Son terme n'est connu que de ton Seigneur. | |
45 | إِنَّمَاأَنتَمُنذِرُ مَنيَخْشَاهَا |
Innama anta munthiru manyakhshaha | |
Tu n'es que l'avertisseur de celui qui la redoute. | |
46 | كَأَنَّهُمْيَوْمَيَرَوْنَهَالَمْيَلْبَثُواإِلَّاعَشِيَّةًأَوْضُحَاهَا |
Kaannahum yawma yarawnaha lamyalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha | |
Le jour où ils la verront, il leur semblera n'avoir demeuré qu'un soir ou un matin. | |