1 | عَمَّيَتَسَاءلُونَ |
---|---|
AAamma yatasaaloona | |
Sur quoi s'interrogent-ils mutuellement ? | |
2 | عَنِالنَّبَإِالْعَظِيمِ |
AAani alnnaba-i alAAatheemi | |
Sur la grande nouvelle, | |
3 | الَّذِيهُمْفِيهِمُخْتَلِفُونَ |
Allathee hum feehi mukhtalifoona | |
à propos de laquelle ils divergent. | |
4 | كَلَّاسَيَعْلَمُونَ |
Kalla sayaAAlamoona | |
Eh bien non ! Ils sauront bientôt. | |
5 | ثُمَّكَلَّاسَيَعْلَمُونَ |
Thumma kalla sayaAAlamoona | |
Encore une fois, non ! Ils sauront bientôt. | |
6 | أَلَمْنَجْعَلِالْأَرْضَمِهَاداً |
Alam najAAali al-arda mihadan | |
N'avons-Nous pas fait de la terre une couche ? | |
7 | وَالْجِبَالَأَوْتَاداً |
Waaljibala awtadan | |
et (placé) les montagnes comme des piquets ? | |
8 | وَخَلَقْنَاكُمْأَزْوَاجاً |
Wakhalaqnakum azwajan | |
Nous vous avons créés en couples, | |
9 | وَجَعَلْنَانَوْمَكُمْسُبَاتاً |
WajaAAalna nawmakum subatan | |
et désigné votre sommeil pour votre repos, | |
10 | وَجَعَلْنَااللَّيْلَلِبَاساً |
WajaAAalna allayla libasan | |
et fait de la nuit un vêtement, | |
11 | وَجَعَلْنَاالنَّهَارَمَعَاشاً |
WajaAAalna alnnaharamaAAashan | |
et assigné le jour pour les affaires de la vie, | |
12 | وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْسَبْعاًشِدَاداً |
Wabanayna fawqakum sabAAan shidadan | |
et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés, | |
13 | وَجَعَلْنَاسِرَاجاًوَهَّاجاً |
WajaAAalna sirajan wahhajan | |
et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente, | |
14 | وَأَنزَلْنَا مِنَالْمُعْصِرَاتِمَاءثَجَّاجاً |
Waanzalna mina almuAAsiratimaan thajjajan | |
et fait descendre des nuées une eau abondante | |
15 | لِنُخْرِجَبِهِحَبّاًوَنَبَاتاً |
Linukhrija bihi habban wanabatan | |
pour faire pousser par elle grains et plantes | |
16 | وَجَنَّاتٍ أَلْفَافاً |
Wajannatin alfafan | |
et jardins luxuriants. | |
17 | إِنَّيَوْمَالْفَصْلِكَانَمِيقَاتاً |
Inna yawma alfasli kana meeqatan | |
Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé. | |
18 | يَوْمَيُنفَخُفِيالصُّورِ فَتَأْتُونَأَفْوَاجاً |
Yawma yunfakhu fee alssoorifata/toona afwajan | |
Le jour où l'on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes, | |
19 | وَفُتِحَتِالسَّمَاءفَكَانَتْأَبْوَاباً |
Wafutihati alssamao fakanatabwaban | |
et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes, | |
20 | وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُفَكَانَتْسَرَاباً |
Wasuyyirati aljibalu fakanatsaraban | |
et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage. | |
21 | إِنَّجَهَنَّمَكَانَتْمِرْصَاداً |
Inna jahannama kanat mirsadan | |
L'Enfer demeure aux aguets, | |
22 | لِلْطَّاغِينَ مَآباً |
Lilttagheena maaban | |
refuge pour les transgresseurs. | |
23 | لَابِثِينَفِيهَاأَحْقَاباً |
Labitheena feeha ahqaban | |
Ils y demeureront pendant des siècles successifs. | |
24 | لَّايَذُوقُونَفِيهَابَرْداًوَلَاشَرَاباً |
La yathooqoona feehabardan wala sharaban | |
Ils n'y goûteront ni fraîcheur ni breuvage, | |
25 | إِلَّاحَمِيماًوَغَسَّاقاً |
Illa hameeman waghassaqan | |
Hormis une eau bouillante et un pus | |
26 | جَزَاءوِفَاقاً |
Jazaan wifaqan | |
comme rétribution équitable. | |
27 | إِنَّهُمْكَانُوا لَايَرْجُونَحِسَاباً |
Innahum kanoo la yarjoona hisaban | |
Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte, | |
28 | وَكَذَّبُوابِآيَاتِنَاكِذَّاباً |
Wakaththaboo bi-ayatinakiththaban | |
et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets, | |
29 | وَكُلَّشَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُكِتَاباً |
Wakulla shay-in ahsaynahu kitaban | |
alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit. | |
30 | فَذُوقُوافَلَننَّزِيدَكُمْإِلَّاعَذَاباً |
Fathooqoo falan nazeedakum illaAAathaban | |
Goûtez donc. Nous n'augmenterons pour vous que le châtiment ! | |
31 | إِنَّلِلْمُتَّقِينَمَفَازاً |
Inna lilmuttaqeena mafazan | |
Pour les pieux ce sera une réussite : | |
32 | حَدَائِقَوَأَعْنَاباً |
Hada-iqa waaAAnaban | |
jardins et vignes, | |
33 | وَكَوَاعِبَأَتْرَاباً |
WakawaAAiba atraban | |
et des (belle) aux seins arrondis, d'une égale jeunesse, | |
34 | وَكَأْساً دِهَاقاً |
Waka/san dihaqan | |
et coupes débordantes. | |
35 | لَّايَسْمَعُونَفِيهَالَغْواًوَلَاكِذَّاباً |
La yasmaAAoona feeha laghwanwala kiththaban | |
Ils n'y entendront ni futilités ni mensonges. | |
36 | جَزَاءمِّنرَّبِّكَعَطَاء حِسَاباً |
Jazaan min rabbika AAataan hisaban | |
A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant | |
37 | رَبِّالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَاالرحْمَنِلَايَمْلِكُونَ مِنْهُخِطَاباً |
Rabbi alssamawati waal-ardiwama baynahuma alrrahmani layamlikoona minhu khitaban | |
du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n'osent nullement Lui adresser la parole. | |
38 | يَوْمَيَقُومُالرُّوحُوَالْمَلَائِكَةُصَفّاًلَّايَتَكَلَّمُونَ إِلَّامَنْأَذِنَلَهُالرحْمَنُوَقَالَصَوَاباً |
Yawma yaqoomu alrroohu waalmala-ikatusaffan la yatakallamoona illa man athinalahu alrrahmanu waqala sawaban | |
Le jour où l'Esprit et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité. | |
39 | ذَلِكَالْيَوْمُالْحَقُّفَمَن شَاءاتَّخَذَإِلَىرَبِّهِمَآباً |
Thalika alyawmu alhaqqu famanshaa ittakhatha ila rabbihi maaban | |
Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur. | |
40 | إِنَّاأَنذَرْنَاكُمْعَذَاباًقَرِيباًيَوْمَ يَنظُرُالْمَرْءُمَاقَدَّمَتْيَدَاهُوَيَقُولُالْكَافِرُيَالَيْتَنِيكُنتُتُرَاباً |
Inna antharnakum AAathabanqareeban yawma yanthuru almaro ma qaddamatyadahu wayaqoolu alkafiru ya laytanee kuntuturaban | |
Nous vous avons avertis d'un châtiment bien proche, le jour où l'homme verra ce que ses deux mains ont préparé; et l'infidèle dira : “Hélas pour moi ! Comme j'aurais aimé n'être que poussière”. | |