1 | وَالْمُرْسَلَاتِعُرْفا |
---|---|
Waalmursalati AAurfan | |
Par ceux qu'on envoie en rafales . | |
2 | فَالْعَاصِفَاتِعَصْفاً |
FaalAAasifati AAasfan | |
et qui soufflent en tempête ! | |
3 | وَالنَّاشِرَاتِنَشْراً |
Waalnnashirati nashran | |
Et qui dispersent largement [dans toutes les directions]. | |
4 | فَالْفَارِقَاتِفَرْقاً |
Faalfariqati farqan | |
Par ceux qui séparent nettement (le bien et le mal) , | |
5 | فَالْمُلْقِيَاتِذِكْراً |
Faalmulqiyati thikran | |
et lancent un rappel | |
6 | عُذْراًأَوْنُذْراً |
AAuthran aw nuthran | |
En guise d'excuse ou d'avertissement ! ! | |
7 | إِنَّمَا تُوعَدُونَلَوَاقِعٌ |
Innama tooAAadoona lawaqiAAun | |
Ce qui vous est promis est inéluctable. | |
8 | فَإِذَاالنُّجُومُطُمِسَتْ |
Fa-itha alnnujoomu tumisat | |
Quand donc les étoiles seront effacées, | |
9 | وَإِذَاالسَّمَاءفُرِجَتْ |
Wa-itha alssamao furijat | |
et que le ciel sera fendu, | |
10 | وَإِذَاالْجِبَالُنُسِفَتْ |
Wa-itha aljibalu nusifat | |
et que les montagnes seront pulvérisées, | |
11 | وَإِذَاالرُّسُلُأُقِّتَتْ |
Wa-itha alrrusulu oqqitat | |
et que le moment (pour la réunion) des Messagers a été fixé ! ... | |
12 | لِأَيِّيَوْمٍأُجِّلَتْ |
Li-ayyi yawmin ojjilat | |
A quel jour tout cela a-t-il été renvoyé ? | |
13 | لِيَوْمِالْفَصْلِ |
Liyawmi alfasli | |
Au Jour de la Décision. [le Jugement] ! | |
14 | وَمَاأَدْرَاكَمَايَوْمُالْفَصْلِ |
Wama adraka ma yawmualfasli | |
Et qui te dira ce qu'est le Jour de la Décision ? | |
15 | وَيْلٌيَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena | |
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. | |
16 | أَلَمْنُهْلِكِالْأَوَّلِينَ |
Alam nuhliki al-awwaleena | |
N'avons-Nous pas fait périr les premières [générations] ? | |
17 | ثُمَّنُتْبِعُهُمُالْآخِرِينَ |
Thumma nutbiAAuhumu al-akhireena | |
Puis ne les avons-Nous pas fait suivre par les derniers ? | |
18 | كَذَلِكَنَفْعَلُبِالْمُجْرِمِينَ |
Kathalika nafAAalu bialmujrimeena | |
C'est ainsi que Nous agissons avec les criminels. | |
19 | وَيْلٌيَوْمَئِذٍلِّلْمُكَذِّبِينَ |
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena | |
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. | |
20 | أَلَمْنَخْلُقكُّممِّنمَّاءمَّهِينٍ |
Alam nakhluqkum min ma-in maheenin | |
Ne vous avons-Nous pas créés d'une eau vile | |
21 | فَجَعَلْنَاهُفِيقَرَارٍمَّكِينٍ |
FajaAAalnahu fee qararinmakeenin | |
que Nous avons placée dans un reposoir sûr, , | |
22 | إِلَىقَدَرٍ مَّعْلُومٍ |
Ila qadarin maAAloomin | |
pour une durée connue ? | |
23 | فَقَدَرْنَافَنِعْمَالْقَادِرُونَ |
Faqadarna faniAAma alqadiroona | |
Nous l'avons décrété ainsi et Nous décrétons [tout] de façon parfaite. | |
24 | وَيْلٌيَوْمَئِذٍلِّلْمُكَذِّبِينَ |
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena | |
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. | |
25 | أَلَمْنَجْعَلِالْأَرْضَكِفَاتاً |
Alam najAAali al-arda kifatan | |
N'avons-Nous pas fait de la terre un endroit les contenant tous, | |
26 | أَحْيَاءوَأَمْوَاتاً |
Ahyaan waamwatan | |
les vivants ainsi que les morts ? | |
27 | وَجَعَلْنَافِيهَارَوَاسِيَ شَامِخَاتٍوَأَسْقَيْنَاكُممَّاءفُرَاتاً |
WajaAAalna feeha rawasiyashamikhatin waasqaynakum maan furatan | |
Et n'y avons-Nous pas placé fermement de hautes montagnes ? Et ne vous avons-Nous pas abreuvés d'eau douce ? | |
28 | وَيْلٌيوْمَئِذٍلِّلْمُكَذِّبِينَ |
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena | |
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. | |
29 | انطَلِقُواإِلَىمَاكُنتُمبِهِتُكَذِّبُونَ |
Intaliqoo ila ma kuntumbihi tukaththiboona | |
Allez vers ce que vous traitiez alors de mensonge ! | |
30 | انطَلِقُواإِلَىظِلٍّذِيثَلَاثِ شُعَبٍ |
Intaliqoo ila thillinthee thalathi shuAAabin | |
Allez vers une ombre [fumée de l'Enfer] à trois branches; | |
31 | لَاظَلِيلٍوَلَايُغْنِيمِنَاللَّهَبِ |
La thaleelin walayughnee mina allahabi | |
qui n'est ni ombreuse ni capable de protéger contre la flamme; | |
32 | إِنَّهَاتَرْمِيبِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ |
Innaha tarmee bishararin kaalqasri | |
car [le feu] jette des étincelles volumineuses comme des châteaux, | |
33 | كَأَنَّهُجِمَالَتٌصُفْرٌ |
Kaannahu jimalatun sufrun | |
et qu'on prendrait pour des chameaux jaunes. | |
34 | وَيْلٌيَوْمَئِذٍلِّلْمُكَذِّبِينَ |
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena | |
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. | |
35 | هَذَايَوْمُلَايَنطِقُونَ |
Hatha yawmu la yantiqoona | |
Ce sera le jour où ils ne [peuvent] pas parler, | |
36 | وَلَايُؤْذَنُلَهُمْفَيَعْتَذِرُونَ |
Wala yu/thanu lahum fayaAAtathiroona | |
et point ne leur sera donné permission de s'excuser. | |
37 | وَيْلٌيَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena | |
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. | |
38 | هَذَايَوْمُالْفَصْلِجَمَعْنَاكُمْوَالْأَوَّلِينَ |
Hatha yawmu alfasli jamaAAnakumwaal-awwaleena | |
C'est le Jour de la Décision [Jugement], où nous vous réunirons ainsi que les anciens. | |
39 | فَإِنكَانَ لَكُمْكَيْدٌفَكِيدُونِ |
Fa-in kana lakum kaydun fakeedooni | |
Si vous disposez d'une ruse, rusez donc contre Moi. | |
40 | وَيْلٌيَوْمَئِذٍلِّلْمُكَذِّبِينَ |
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena | |
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. | |
41 | إِنَّالْمُتَّقِينَفِي ظِلَالٍوَعُيُونٍ |
Inna almuttaqeena fee thilalinwaAAuyoonin | |
Les pieux seront parmi des ombrages et des sources. | |
42 | وَفَوَاكِهَمِمَّايَشْتَهُونَ |
Wafawakiha mimma yashtahoona | |
De même que des fruits selon leurs désirs. | |
43 | كُلُواوَاشْرَبُواهَنِيئاً بِمَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ |
Kuloo waishraboo hanee-an bimakuntum taAAmaloona | |
“Mangez et buvez agréablement, pour ce que vous faisiez”. | |
44 | إِنَّاكَذَلِكَنَجْزِيالْمُحْسِنينَ |
Inna kathalika najzee almuhsineena | |
C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants. | |
45 | وَيْلٌيَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena | |
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. | |
46 | كُلُواوَتَمَتَّعُواقَلِيلاًإِنَّكُممُّجْرِمُونَ |
Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakummujrimoona | |
“Mangez et jouissez un peu (ici-bas);
vous êtes certes des criminels”. | |
47 | وَيْلٌيَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena | |
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. | |
48 | وَإِذَاقِيلَلَهُمُارْكَعُوالَايَرْكَعُونَ |
Wa-itha qeela lahumu irkaAAoo layarkaAAoona | |
Et quand on leur dit : “Inclinez-vous , ils ne s'inclinent pas. | |
49 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍلِّلْمُكَذِّبِينَ |
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena | |
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. | |
50 | فَبِأَيِّحَدِيثٍبَعْدَهُيُؤْمِنُونَ |
Fabi-ayyi hadeethin baAAdahuyu/minoona | |
Après cela, en quelle parole croiront-ils donc ? | |