1 | يَاأَيُّهَاالْمُدَّثِّرُ |
---|---|
Ya ayyuha almuddaththiru | |
ô, toi (Muhammad) ! Le revêtu d'un manteau ! | |
2 | قُمْفَأَنذِرْ |
Qum faanthi | |
Lève-toi et avertis. | |
3 | وَرَبَّكَفَكَبِّرْ |
Warabbaka fakabbir | |
Et de ton Seigneur, célèbre la grandeur. | |
4 | وَثِيَابَكَفَطَهِّرْ |
Wathiyabaka fatahhir | |
Et tes vêtements, purifie-les. | |
5 | وَالرُّجْزَفَاهْجُرْ |
Waalrrujza faohju | |
Et de tout péché, écarte-toi. . | |
6 | وَلَاتَمْنُنتَسْتَكْثِرُ |
Wala tamnun tastakthiru | |
Et ne donne pas dans le but de recevoir davantage. . | |
7 | وَلِرَبِّكَفَاصْبِرْ |
Walirabbika faisbir | |
Et pour ton Seigneur, endure. | |
8 | فَإِذَانُقِرَفِيالنَّاقُورِ |
Fa-itha nuqira fee alnnaqoori | |
Quand on sonnera du Clairon, | |
9 | فَذَلِكَيَوْمَئِذٍيَوْمٌعَسِيرٌ |
Fathalika yawma-ithin yawmunAAaseerun | |
alors, ce jour-là sera un jour difficile, | |
10 | عَلَىالْكَافِرِينَ غَيْرُيَسِيرٍ |
AAala alkafireena ghayruyaseerin | |
pas facile pour les mécréants. | |
11 | ذَرْنِيوَمَنْخَلَقْتُوَحِيداً |
Tharnee waman khalaqtu waheedan | |
Laisse-Moi avec celui que J'ai créé seul, | |
12 | وَجَعَلْتُلَهُمَالاً مَّمْدُوداً |
WajaAAaltu lahu malan mamdoodan | |
et à qui J'ai donné des biens étendus, | |
13 | وَبَنِينَشُهُوداً |
Wabaneena shuhoodan | |
et des enfants qui lui tiennent toujours compagnie, | |
14 | وَمَهَّدتُّلَهُتَمْهِيداً |
Wamahhadtu lahu tamheedan | |
pour qui aussi J'ai aplani toutes difficultés. | |
15 | ثُمَّيَطْمَعُ أَنْأَزِيدَ |
Thumma yatmaAAu an azeeda | |
Cependant, il convoite [de Moi] que Je lui donne davantage. | |
16 | كَلَّاإِنَّهُكَانَلِآيَاتِنَاعَنِيداً |
Kalla innahu kana li-ayatinaAAaneedan | |
Pas du tout ! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entêtement. | |
17 | سَأُرْهِقُهُصَعُوداً |
Saorhiquhu saAAoodan | |
Je vais le contraindre à gravir une pente. | |
18 | إِنَّهُفَكَّرَوَقَدَّرَ |
Innahu fakkara waqaddara | |
Il a réfléchi. Et il a décidé. | |
19 | فَقُتِلَكَيْفَقَدَّرَ |
Faqutila kayfa qaddara | |
Qu'il périsse ! Comme il a décidé ! | |
20 | ثُمَّقُتِلَكَيْفَقَدَّرَ |
Thumma qutila kayfa qaddara | |
Encore une fois, qu'il périsse; comme il a décidé ! | |
21 | ثُمَّنَظَرَ |
Thumma nathara | |
Ensuite, il a regardé. | |
22 | ثُمَّعَبَسَوَبَسَرَ |
Thumma AAabasa wabasara | |
Et il s'est renfrogné et a durci son visage. | |
23 | ثُمَّأَدْبَرَوَاسْتَكْبَرَ |
Thumma adbara waistakbara | |
Ensuite il a tourné le dos et s'est enflé d'orgueil. | |
24 | فَقَالَإِنْهَذَاإِلَّاسِحْرٌ يُؤْثَرُ |
Faqala in hatha illa sihrunyu/tharu | |
Puis il a dit : “Ceci (le Coran) n'est que magie apprise | |
25 | إِنْهَذَاإِلَّاقَوْلُالْبَشَرِ |
In hatha illa qawlu albashari | |
ce n'est là que la parole d'un humain”. | |
26 | سَأُصْلِيهِسَقَرَ |
Saosleehi saqara | |
Je vais le brûler dans le Feu intense (Saqar). | |
27 | وَمَاأَدْرَاكَ مَاسَقَرُ |
Wama adraka ma saqaru | |
Et qui te dira ce qu'est Saqar ? | |
28 | لَاتُبْقِيوَلَاتَذَرُ |
La tubqee wala tatharu | |
Il ne laisse rien et n'épargne rien; | |
29 | لَوَّاحَةٌلِّلْبَشَرِ |
Lawwahatun lilbashari | |
Il brûle la peau et la noircit. | |
30 | عَلَيْهَاتِسْعَةَعَشَرَ |
AAalayha tisAAata AAashara | |
Ils sont dix neuf à y veiller. | |
31 | وَمَاجَعَلْنَاأَصْحَابَالنَّارِإِلَّامَلَائِكَةًوَمَاجَعَلْنَاعِدَّتَهُمْإِلَّافِتْنَةً لِّلَّذِينَكَفَرُوالِيَسْتَيْقِنَالَّذِينَأُوتُواالْكِتَابَوَيَزْدَادَالَّذِينَآمَنُواإِيمَاناً وَلَايَرْتَابَالَّذِينَأُوتُواالْكِتَابَوَالْمُؤْمِنُونَوَلِيَقُولَالَّذِينَفِيقُلُوبِهِممَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَمَاذَاأَرَادَاللَّهُبِهَذَامَثَلاًكَذَلِكَيُضِلُّاللَّهُمَنيَشَاءُوَيَهْدِي مَنيَشَاءُوَمَايَعْلَمُجُنُودَرَبِّكَإِلَّاهُوَوَمَاهِيَإِلَّاذِكْرَىلِلْبَشَرِ |
Wama jaAAalna as-habaalnnari illa mala-ikatan wamajaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheenakafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitabawayazdada allatheena amanoo eemananwala yartaba allatheena ootoo alkitabawaalmu/minoona waliyaqoola allatheena feequloobihim maradun waalkafiroona mathaarada Allahu bihatha mathalan kathalikayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashaowama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wamahiya illa thikra lilbashari | |
Nous n'avons assigné comme gardiens du Feu que les Anges. Cependant, Nous n'en avons fixé le nombre que pour éprouver les mécréants, et aussi afin que ceux à qui le Livre a été apporté soient convaincus, et que croisse la foi de ceux qui croient, et que ceux à qui le Livre a été apporté et les croyants n'aient point de doute; et pour que ceux qui ont au cœur quelque maladie ainsi que les mécréants disent : “Qu'a donc voulu Allah par cette parabole ? ” C'est ainsi qu'Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Nul ne connaît les armées de ton Seigneur, à part Lui. Et ce n'est là qu'un rappel pour les humains. | |
32 | كَلَّا وَالْقَمَرِ |
Kalla waalqamari | |
Non ! ... Par la lune ! | |
33 | وَاللَّيْلِإِذْأَدْبَرَ |
Waallayli ith adbara | |
Et par la nuit quand elle se retire ! | |
34 | وَالصُّبْحِإِذَاأَسْفَرَ |
Waalssubhi ithaasfara | |
Et par l'aurore quand elle se découvre ! | |
35 | إِنَّهَالَإِحْدَى الْكُبَرِ |
Innaha la-ihda alkubari | |
[Saqar] est l'un des plus grandes [malheurs] | |
36 | نَذِيراًلِّلْبَشَرِ |
Natheeran lilbashari | |
un avertissement, pour les humains. | |
37 | لِمَنشَاءمِنكُمْأَنيَتَقَدَّمَأَوْيَتَأَخَّرَ |
Liman shaa minkum an yataqaddama awyataakhkhara | |
Pour qui d'entre vous, veut avancer ou reculer. | |
38 | كُلُّ نَفْسٍبِمَاكَسَبَتْرَهِينَةٌ |
Kullu nafsin bima kasabat raheenatun | |
Toute âme est l'otage de ce qu'elle a acquis. | |
39 | إِلَّاأَصْحَابَالْيَمِينِ |
Illa as-haba alyameeni | |
Sauf les gens de la droite (les élus) : | |
40 | فِيجَنَّاتٍيَتَسَاءلُونَ |
Fee jannatin yatasaaloona | |
dans des Jardins, ils s'interrogeront | |
41 | عَنِالْمُجْرِمِينَ |
AAani almujrimeena | |
au sujet des criminels : | |
42 | مَاسَلَكَكُمْفِيسَقَرَ |
Ma salakakum fee saqara | |
“Qu'est-ce qui vous a acheminés à Saqar ? ” | |
43 | قَالُوالَمْنَكُمِنَ الْمُصَلِّينَ |
Qaloo lam naku mina almusalleena | |
Ils diront : “Nous n'étions pas de ceux qui faisaient la Salat, | |
44 | وَلَمْنَكُنُطْعِمُالْمِسْكِينَ |
Walam naku nutAAimu almiskeena | |
et nous ne nourrissions pas le pauvre, | |
45 | وَكُنَّانَخُوضُمَعَ الْخَائِضِينَ |
Wakunna nakhoodu maAAa alkha-ideena | |
et nous nous associions à ceux qui tenaient des conversations futiles, | |
46 | وَكُنَّانُكَذِّبُبِيَوْمِالدِّينِ |
Wakunna nukaththibu biyawmi alddeeni | |
et nous traitions de mensonge le jour de la Rétribution, | |
47 | حَتَّىأَتَانَاالْيَقِينُ |
Hatta atanaalyaqeenu | |
jusqu'à ce que nous vînt la vérité évidente [la mort]”. | |
48 | فَمَاتَنفَعُهُمْشَفَاعَةُالشَّافِعِينَ |
Fama tanfaAAuhum shafaAAatu alshshafiAAeena | |
Ne leur profitera point donc, l'intercession des intercesseurs. | |
49 | فَمَالَهُمْعَنِالتَّذْكِرَةِمُعْرِضِينَ |
Fama lahum AAani alttathkiratimuAArideena | |
Qu'ont-ils à se détourner du Rappel ? | |
50 | كَأَنَّهُمْحُمُرٌمُّسْتَنفِرَةٌ |
Kaannahum humurun mustanfiratun | |
Ils sont comme des onagres épouvantés, | |
51 | فَرَّتْمِنقَسْوَرَةٍ |
Farrat min qaswaratin | |
s'enfuyant devant un lion. | |
52 | بَلْيُرِيدُ كُلُّامْرِئٍمِّنْهُمْأَنيُؤْتَىصُحُفاًمُّنَشَّرَةً |
Bal yureedu kullu imri-in minhum an yu/tasuhufan munashsharatan | |
Chacun d'eux voudrait plutôt qu'on lui apporte des feuilles tout étalées. | |
53 | كَلَّابَللَايَخَافُونَ الْآخِرَةَ |
Kalla bal la yakhafoonaal-akhirata | |
Ah ! Non ! C'est plutôt qu'ils ne craignent pas l'au-delà. | |
54 | كَلَّاإِنَّهُتَذْكِرَةٌ |
Kalla innahu tathkiratun | |
Ah ! Non ! Ceci est vraiment un Rappel. | |
55 | فَمَنشَاءذَكَرَهُ |
Faman shaa thakarahu | |
Quiconque veut, qu'il se le rappelle. | |
56 | وَمَايَذْكُرُونَإِلَّاأَنيَشَاءَاللَّهُهُوَأَهْلُالتَّقْوَىوَأَهْلُالْمَغْفِرَةِ |
Wama yathkuroona illaan yashaa Allahu huwa ahlu alttaqwawaahlu almaghfirati | |
Mais ils ne se rappelleront que si Allah veut. C'est Lui qui est Le plus digne d'être craint; et c'est Lui qui détient le pardon. | |