1 | قُلْأُوحِيَإِلَيَّأَنَّهُاسْتَمَعَنَفَرٌمِّنَالْجِنِّفَقَالُواإِنَّاسَمِعْنَاقُرْآناً عَجَباً |
---|---|
Qul oohiya ilayya annahu istamaAAanafarun mina aljinni faqaloo inna samiAAnaqur-anan AAajaban | |
Dis : “Il m'a été révélé qu'un groupe de djinns prêtèrent l'oreille, puis dirent : “Nous avons certes entendu une Lecture [le Coran] merveilleuse, | |
2 | يَهْدِيإِلَىالرُّشْدِفَآمَنَّابِهِوَلَننُّشْرِكَبِرَبِّنَاأَحَداً |
Yahdee ila alrrushdi faamannabihi walan nushrika birabbina ahadan | |
qui guide vers la droiture. Nous y avons cru, et nous n'associerons jamais personne à notre Seigneur. | |
3 | وَأَنَّهُتَعَالَىجَدُّرَبِّنَامَااتَّخَذَصَاحِبَةًوَلَاوَلَداً |
Waannahu taAAala jaddu rabbinama ittakhatha sahibatan wala waladan | |
En vérité notre Seigneur - que Sa grandeur soit exaltée - ne S'est donné ni compagne, ni enfant ! | |
4 | وَأَنَّهُكَانَ يَقُولُسَفِيهُنَاعَلَىاللَّهِشَطَطاً |
Waannahu kana yaqoolu safeehunaAAala Allahi shatatan | |
Notre insensé [Iblis] disait des extravagances contre Allah. | |
5 | وَأَنَّاظَنَنَّاأَنلَّنتَقُولَالْإِنسُ وَالْجِنُّعَلَىاللَّهِكَذِباً |
Waanna thanannaan lan taqoola al-insu waaljinnu AAala Allahikathiban | |
Et nous pensions que ni les humains ni les djinns ne sauraient jamais proférer de mensonge contre Allah. | |
6 | وَأَنَّهُكَانَرِجَالٌمِّنَالْإِنسِيَعُوذُونَبِرِجَالٍ مِّنَالْجِنِّفَزَادُوهُمْرَهَقاً |
Waannahu kana rijalun minaal-insi yaAAoothoona birijalin mina aljinni fazadoohumrahaqan | |
Or, il y avait parmi les humains, des mâles qui cherchaient protection auprès des mâles paris les djinns mais cela ne fît qu'accroître leur détresse. | |
7 | وَأَنَّهُمْظَنُّواكَمَاظَنَنتُمْأَنلَّنيَبْعَثَ اللَّهُأَحَداً |
Waannahum thannoo kama thanantuman lan yabAAatha Allahu ahadan | |
Et ils avaient pensé comme vous avez pensé qu'Allah ne ressusciterait jamais personne. | |
8 | وَأَنَّالَمَسْنَاالسَّمَاءفَوَجَدْنَاهَامُلِئَتْحَرَساً شَدِيداًوَشُهُباً |
Waanna lamasna alssamaafawajadnaha muli-at harasan shadeedanwashuhuban | |
Nous avions frôlé le ciel et Nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides. | |
9 | وَأَنَّاكُنَّانَقْعُدُمِنْهَامَقَاعِدَلِلسَّمْعِفَمَن يَسْتَمِعِالْآنَيَجِدْلَهُشِهَاباًرَّصَداً |
Waanna kunna naqAAudu minhamaqaAAida lilssamAAi faman yastamiAAi al-anayajid lahu shihaban rasadan | |
Nous y prenions place pour écouter. Mais quiconque prête l'oreille maintenant, trouve contre lui un bolide aux aguets. | |
10 | وَأَنَّالَانَدْرِيأَشَرٌّأُرِيدَ بِمَنفِيالْأَرْضِأَمْأَرَادَبِهِمْرَبُّهُمْرَشَداً |
Waanna la nadree asharrunoreeda biman fee al-ardi am arada bihim rabbuhumrashadan | |
Nous ne savons pas si on veut du mal aux habitants de la terre ou si leur Seigneur veut les mettre sur le droit chemin. | |
11 | وَأَنَّامِنَّاالصَّالِحُونَ وَمِنَّادُونَذَلِكَكُنَّاطَرَائِقَقِدَداً |
Waanna minna alssalihoonawaminna doona thalika kunna tara-iqaqidadan | |
Il y a parmi nous des vertueux et [d'autre] qui le sont moins : nous étions divisés en différentes sectes. | |
12 | وَأَنَّاظَنَنَّاأَنلَّننُّعجِزَ اللَّهَفِيالْأَرْضِوَلَننُّعْجِزَهُهَرَباً |
Wanna thanannaan lan nuAAjiza Allaha fee al-ardi walan nuAAjizahuharaban | |
Nous pensions bien que nous ne saurions jamais réduire Allah à l'impuissance sur la terre et que nous ne saurions jamais le réduire à l'impuissance en nous enfuyant. | |
13 | وَأَنَّالَمَّاسَمِعْنَاالْهُدَى آمَنَّابِهِفَمَنيُؤْمِنبِرَبِّهِفَلَايَخَافُبَخْساًوَلَارَهَقاً |
Waanna lamma samiAAnaalhuda amanna bihi faman yu/min birabbihifala yakhafu bakhsan wala rahaqan | |
Et lorsque nous avons entendu le guide [le Coran], nous y avons cru, et quiconque croit en son Seigneur ne craint alors ni diminution de récompense ni oppression. | |
14 | وَأَنَّامِنَّاالْمُسْلِمُونَوَمِنَّاالْقَاسِطُونَفَمَنْأَسْلَمَفَأُوْلَئِكَ تَحَرَّوْارَشَداً |
Waanna minna almuslimoonawaminna alqasitoona faman aslama faola-ikataharraw rashadan | |
Il y a parmi nous les Musulmans, et il y en a les injustes [qui ont dévié]. Et ceux qui se sont convertis à l'Islam sont ceux qui ont cherché la droiture. | |
15 | وَأَمَّاالْقَاسِطُونَفَكَانُوالِجَهَنَّمَحَطَباً |
Waama alqasitoona fakanoolijahannama hataban | |
Et quant aux injustes, ils formeront le combustible de l'Enfer. | |
16 | وَأَلَّوِاسْتَقَامُواعَلَىالطَّرِيقَةِلَأَسْقَيْنَاهُممَّاءغَدَقاً |
Waallawi istaqamoo AAala alttareeqatilaasqaynahum maan ghadaqan | |
Et s'ils se maintenaient dans la bonne direction, Nous les aurions abreuvés, certes d'une eau abondante, | |
17 | لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِوَمَنيُعْرِضْعَنذِكْرِرَبِّهِيَسْلُكْهُعَذَاباًصَعَداً |
Linaftinahum feehi waman yuAArid AAanthikri rabbihi yasluk-hu AAathaban saAAadan | |
afin de les y éprouver. Et quiconque se détourne du rappel de son Seigneur, Il l'achemine vers un châtiment sans cesse croissant. | |
18 | وَأَنَّ الْمَسَاجِدَلِلَّهِفَلَاتَدْعُوامَعَاللَّهِأَحَداً |
Waanna almasajida lillahi falatadAAoo maAAa Allahi ahadan | |
Les mosquées sont consacrées à Allah : n'invoquez donc personne avec Allah. | |
19 | وَأَنَّهُلَمَّاقَامَعَبْدُاللَّهِ يَدْعُوهُكَادُوايَكُونُونَعَلَيْهِلِبَداً |
Waannahu lamma qama AAabdu AllahiyadAAoohu kadoo yakoonoona AAalayhi libadan | |
Et quand le serviteur d'Allah s'est mis debout pour L'invoquer, ils faillirent se ruer en masse sur lui. . | |
20 | قُلْإِنَّمَاأَدْعُورَبِّيوَلَاأُشْرِكُ بِهِأَحَداً |
Qul innama adAAoo rabbee walaoshriku bihi ahadan | |
Dis : “Je n'invoque que mon Seigneur et ne Lui associe personne”. | |
21 | قُلْإِنِّيلَاأَمْلِكُلَكُمْضَرّاًوَلَارَشَداً |
Qul innee la amliku lakum darranwala rashadan | |
Dis : “Je ne possède aucun moyen pour vous faire du mal, ni pour vous mettre sur le chemin droit”. | |
22 | قُلْإِنِّي لَنيُجِيرَنِيمِنَاللَّهِأَحَدٌوَلَنْأَجِدَمِندُونِهِمُلْتَحَداً |
Qul innee lan yujeeranee mina Allahiahadun walan ajida min doonihi multahadan | |
Dis : “Vraiment, personne ne saura me protéger contre Allah; et jamais je ne trouverai de refuge en dehors de Lui. | |
23 | إِلَّابَلَاغاً مِّنَاللَّهِوَرِسَالَاتِهِوَمَنيَعْصِاللَّهَوَرَسُولَهُفَإِنَّلَهُنَارَجَهَنَّمَ خَالِدِينَفِيهَاأَبَداً |
Illa balaghan mina Allahiwarisalatihi waman yaAAsi Allahawarasoolahu fa-inna lahu nara jahannama khalideenafeeha abadan | |
[Je ne puis que transmettre] une communication et des messages [émanant] d'Allah. Et quiconque désobéit à Allah et à son Messager aura le feu de l'Enfer pour y demeurer éternellement. | |
24 | حَتَّىإِذَارَأَوْامَايُوعَدُونَفَسَيَعْلَمُونَ مَنْأَضْعَفُنَاصِراًوَأَقَلُّعَدَداً |
Hatta itha raaw mayooAAadoona fasayaAAlamoona man adAAafu nasiranwaaqallu AAadadan | |
Puis, quand ils verront ce dont on les menaçait, ils sauront lesquels ont les secours les plus faibles et [lesquels] sont les moins nombreux. | |
25 | قُلْإِنْأَدْرِيأَقَرِيبٌ مَّاتُوعَدُونَأَمْيَجْعَلُلَهُرَبِّيأَمَداً |
Qul in adree aqareebun ma tooAAadoonaam yajAAalu lahu rabbee amadan | |
Dis : “Je ne sais pas si ce dont vous êtes menacés est proche, ou bien, si mon Seigneur va lui assigner un délai. | |
26 | عَالِمُالْغَيْبِفَلَا يُظْهِرُعَلَىغَيْبِهِأَحَداً |
AAalimu alghaybi fala yuthhiruAAala ghaybihi ahadan | |
[C'est Lui] qui connaît le mystère. Il ne dévoile Son mystère à personne, | |
27 | إِلَّامَنِارْتَضَىمِنرَّسُولٍفَإِنَّهُ يَسْلُكُمِنبَيْنِيَدَيْهِوَمِنْخَلْفِهِرَصَداً |
Illa mani irtada min rasoolinfa-innahu yasluku min bayni yadayhi wamin khalfihi rasadan | |
sauf à celui qu'Il agrée comme Messager et qu'Il fait précéder et suivre de gardiens vigilants, | |
28 | لِيَعْلَمَأَنقَدْأَبْلَغُوا رِسَالَاتِرَبِّهِمْوَأَحَاطَبِمَالَدَيْهِمْوَأَحْصَىكُلَّشَيْءٍعَدَداً |
LiyaAAlama an qad ablaghoo risalatirabbihim waahata bima ladayhim waahsa kullashay-in AAadadan | |
afin qu'Il sache s'ils ont bien transmis les messages de leur Seigneur. Il cerne (de Son savoir) ce qui est avec eux, et dénombre exactement toute chose”. | |