1 | سَأَلَسَائِلٌبِعَذَابٍوَاقِعٍ |
---|---|
Saala sa-ilun biAAathabin waqiAAin | |
Un demandeur a réclamé un châtiment inéluctable, | |
2 | لِّلْكَافِرينَلَيْسَلَهُدَافِعٌ |
Lilkafireena laysa lahu dafiAAun | |
pour les mécréants, que nul ne pourrait repousser, | |
3 | مِّنَ اللَّهِذِيالْمَعَارِجِ |
Mina Allahi thee almaAAariji | |
et qui vient d'Allah, le Maître des voies d'ascension. | |
4 | تَعْرُجُالْمَلَائِكَةُوَالرُّوحُإِلَيْهِفِييَوْمٍ كَانَمِقْدَارُهُخَمْسِينَأَلْفَسَنَةٍ |
TaAAruju almala-ikatu waalrroohuilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfasanatin | |
Les Anges ainsi que l'Esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans. | |
5 | فَاصْبِرْصَبْراًجَمِيلاً |
Faisbir sabran jameelan | |
Supporte donc, d'une belle patience. | |
6 | إِنَّهُمْيَرَوْنَهُبَعِيداً |
Innahum yarawnahu baAAeedan | |
Ils le (le châtiment) voient bien loin, | |
7 | وَنَرَاهُقَرِيباً |
Wanarahu qareeban | |
alors que Nous le voyons bien proche, | |
8 | يَوْمَتَكُونُالسَّمَاءكَالْمُهْلِ |
Yawma takoonu alssamao kaalmuhli | |
le jour où le ciel sera comme du métal en fusion | |
9 | وَتَكُونُالْجِبَالُكَالْعِهْنِ |
Watakoonu aljibalu kaalAAihni | |
et les montagnes comme de la laine, | |
10 | وَلَايَسْأَلُحَمِيمٌحَمِيماً |
Wala yas-alu hameemun hameeman | |
où nul ami dévoué ne s'enquerra d'un ami, | |
11 | يُبَصَّرُونَهُمْيَوَدُّالْمُجْرِمُلَوْيَفْتَدِيمِنْعَذَابِيَوْمِئِذٍبِبَنِيهِ |
Yubassaroonahum yawaddu almujrimu lawyaftadee min AAathabi yawmi-ithin bibaneehi | |
bien qu'ils se voient l'un l'autre. Le criminel aimerait pouvoir se racheter du châtiment de ce jour, en livrant ses enfants, | |
12 | وَصَاحِبَتِهِوَأَخِيهِ |
Wasahibatihi waakheehi | |
sa compagne, son frère, | |
13 | وَفَصِيلَتِهِالَّتِيتُؤْويهِ |
Wafaseelatihi allatee tu/weehi | |
même son clan qui lui donnait asile, | |
14 | وَمَنفِيالْأَرْضِ جَمِيعاًثُمَّيُنجِيهِ |
Waman fee al-ardi jameeAAan thummayunjeehi | |
et tout ce qui est sur la terre, tout, qui pourrait le sauver. | |
15 | كَلَّاإِنَّهَالَظَى |
Kalla innaha latha | |
Mais rien [ne le sauvera]. [L'Enfer] est un brasier | |
16 | نَزَّاعَةًلِّلشَّوَى |
NazzaAAatan lilshshawa | |
arrachant brutalement la peau du crâne. | |
17 | تَدْعُو مَنْأَدْبَرَوَتَوَلَّى |
TadAAoo man adbara watawalla | |
Il appellera celui qui tournait le dos et s'en allait, | |
18 | وَجَمَعَفَأَوْعَى |
WajamaAAa faawAAa | |
amassait et thésaurisait. | |
19 | إِنَّالْإِنسَانَخُلِقَهَلُوعاً |
Inna al-insana khuliqa halooAAan | |
Oui, l'homme a été créé instable [très inquiet]; | |
20 | إِذَامَسَّهُالشَّرُّجَزُوعاً |
Itha massahu alshsharrujazooAAan | |
quand le malheur le touche, il est abattu; | |
21 | وَإِذَامَسَّهُالْخَيْرُمَنُوعاً |
Wa-itha massahu alkhayru manooAAan | |
et quand le bonheur le touche, il est refuseur. | |
22 | إِلَّا الْمُصَلِّينَ |
Illa almusalleena | |
Sauf ceux qui pratiquent la Salat | |
23 | الَّذِينَهُمْعَلَىصَلَاتِهِمْدَائِمُونَ |
Allatheena hum AAala salatihimda-imoona | |
qui sont assidu à leurs Salats, | |
24 | وَالَّذِينَفِي أَمْوَالِهِمْحَقٌّمَّعْلُومٌ |
Waallatheena fee amwalihimhaqqun maAAloomun | |
et sur les bien desquels il y a un droit bien déterminé [la Zakat] | |
25 | لِّلسَّائِلِوَالْمَحْرُومِ |
Lilssa-ili waalmahroomi | |
pour le mendiant et le déshérité; | |
26 | وَالَّذِينَيُصَدِّقُونَ بِيَوْمِالدِّينِ |
Waallatheena yusaddiqoonabiyawmi alddeeni | |
et qui déclarent véridique le Jour de la Rétribution, | |
27 | وَالَّذِينَهُممِّنْعَذَابِرَبِّهِممُّشْفِقُونَ |
Waallatheena hum min AAathabirabbihim mushfiqoona | |
et ceux qui craignent le châtiment de leur Seigneur | |
28 | إِنَّعَذَابَ رَبِّهِمْغَيْرُمَأْمُونٍ |
Inna AAathaba rabbihim ghayru ma/moonin | |
car vraiment, il n'y a nulle assurance contre le châtiment de leur Seigneur; | |
29 | وَالَّذِينَهُمْلِفُرُوجِهِمْحَافِظُونَ |
Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona | |
et qui se maintiennent dans la chasteté | |
30 | إِلَّاعَلَى أَزْوَاجِهِمْأَوْمَامَلَكَتْأَيْمَانُهُمْفَإِنَّهُمْغَيْرُمَلُومِينَ |
Illa AAala azwajihim awma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeena | |
et n'ont pas de rapports qu'avec leurs épouses ou les esclaves qu'ils possèdent car dans ce cas, ils ne sont pas blâmables, | |
31 | فَمَنِابْتَغَىوَرَاء ذَلِكَفَأُوْلَئِكَهُمُالْعَادُونَ |
Famani ibtagha waraa thalikafaola-ika humu alAAadoona | |
mais ceux qui cherchent [leur plaisir] en dehors de cela, sont des transgresseurs; | |
32 | وَالَّذِينَهُمْلِأَمَانَاتِهِمْوَعَهْدِهِمْرَاعُونَ |
Waallatheena hum li-amanatihimwaAAahdihim raAAoona | |
et qui gardent les dépôts confiés à eux, et respectent leurs engagements scrupuleusement. | |
33 | وَالَّذِينَهُمبِشَهَادَاتِهِمْقَائِمُونَ |
Waallatheena hum bishahadatihimqa-imoona | |
et qui témoignent de la stricte vérité, | |
34 | وَالَّذِينَهُمْعَلَىصَلَاتِهِمْيُحَافِظُونَ |
Waallatheena hum AAala salatihimyuhafithoona | |
et qui sont régulier dans leur Salat. | |
35 | أُوْلَئِكَفِيجَنَّاتٍمُّكْرَمُونَ |
Ola-ika fee jannatin mukramoona | |
Ceux-là seront honorés dans des Jardins. | |
36 | فَمَالِالَّذِينَكَفَرُواقِبَلَكَمُهْطِعِينَ |
Famali allatheena kafarooqibalaka muhtiAAeena | |
Qu'ont donc, ceux qui ont mécru, à courir vers toi, le cou tendu, | |
37 | عَنِالْيَمِينِوَعَنِالشِّمَالِعِزِينَ |
AAani alyameeni waAAani alshshimaliAAizeena | |
de droite et de gauche, [venant] par bandes ? | |
38 | أَيَطْمَعُكُلُّامْرِئٍمِّنْهُمْ أَنيُدْخَلَجَنَّةَنَعِيمٍ |
AyatmaAAu kullu imri-in minhum anyudkhala jannata naAAeemin | |
Chacun d'eux convoite-t-il qu'on le laisse entrer au Jardin des délices ? | |
39 | كَلَّاإِنَّاخَلَقْنَاهُممِّمَّايَعْلَمُونَ |
Kalla inna khalaqnahummimma yaAAlamoona | |
Mais non ! Nous les avons créés de ce qu'ils savent . | |
40 | فَلَاأُقْسِمُبِرَبِّالْمَشَارِقِوَالْمَغَارِبِإِنَّالَقَادِرُونَ |
Fala oqsimu birabbi almashariqiwaalmagharibi inna laqadiroona | |
Eh Non ! ... Je jure par le Seigneur des Levants et des Couchants que Nous sommes Capable | |
41 | عَلَىأَننُّبَدِّلَخَيْراًمِّنْهُمْ وَمَانَحْنُبِمَسْبُوقِينَ |
AAala an nubaddila khayran minhum wamanahnu bimasbooqeena | |
De les remplacer par de meilleurs qu'eux, et nul ne peut Nous en empêcher. | |
42 | فَذَرْهُمْيَخُوضُواوَيَلْعَبُواحَتَّىيُلَاقُوايَوْمَهُمُالَّذِي يُوعَدُونَ |
Fatharhum yakhoodoowayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allatheeyooAAadoona | |
Laisse-les donc s'enfoncer (dans leur mécréance) et se divertir jusqu'à ce qu'ils rencontrent leur jour dont on les menaçait, | |
43 | يَوْمَيَخْرُجُونَمِنَالْأَجْدَاثِسِرَاعاًكَأَنَّهُمْإِلَىنُصُبٍيُوفِضُونَ |
Yawma yakhrujoona mina al-ajdathi siraAAankaannahum ila nusubin yoofidoona | |
le jour où ils sortiront des tombes, rapides comme s'ils couraient vers des pierres dressées; | |
44 | خَاشِعَةًأَبْصَارُهُمْتَرْهَقُهُمْذِلَّةٌذَلِكَالْيَوْمُالَّذِيكَانُوايُوعَدُونَ |
KhashiAAatan absaruhumtarhaquhum thillatun thalika alyawmu allatheekanoo yooAAadoona | |
leurs yeux seront abaissés, l'avilissement les couvrira. C'est cela le jour dont on les menaçait ! | |