1المص
Alif-lam-meem-sad
Alif, Lam, Mim, Sad.
2كِتَابٌأُنزِلَإِلَيْكَفَلاَيَكُنفِيصَدْرِكَحَرَجٌمِّنْهُ
لِتُنذِرَبِهِوَذِكْرَىلِلْمُؤْمِنِينَ
Kitabun onzila ilayka falayakun fee sadrika harajun minhu litunthirabihi wathikra lilmu/mineena
C'est un Livre qui t'a été descendu; qu'il n'y ait, à son sujet, nulle gêne dans ton cœur; afin que par cela tu avertisses, et (qu'il soit) un Rappel aux croyants.
3اتَّبِعُواْمَاأُنزِلَإِلَيْكُم
مِّنرَّبِّكُمْوَلاَتَتَّبِعُواْمِندُونِهِأَوْلِيَاءقَلِيلاًمَّاتَذَكَّرُونَ
IttabiAAoo ma onzila ilaykum minrabbikum wala tattabiAAoo min doonihi awliyaaqaleelan ma tathakkaroona
Suivez ce qui vous a été descendu venant de votre Seigneur et ne suivez pas d'autres alliés que Lui. Mais vous vous souvenez peu.
4وَكَممِّنقَرْيَةٍأَهْلَكْنَاهَافَجَاءهَابَأْسُنَابَيَاتاًأَوْهُمْقَآئِلُونَ
Wakam min qaryatin ahlaknahafajaaha ba/suna bayatan aw hum qa-iloona
Que de cités Nous avons détruites ! Or, Notre rigueur les atteignit au cours du repos nocturne ou durant leur sieste.
5فَمَاكَانَدَعْوَاهُمْإِذْجَاءهُمْبَأْسُنَاإِلاَّأَنقَالُواْإِنَّاكُنَّا
ظَالِمِينَ
Fama kana daAAwahum ithjaahum ba/suna illa an qaloo innakunna thalimeena
Leur invocation, lorsque leur survint notre rigueur, se limita à ces paroles : “Certes nous étions injustes”.
6فَلَنَسْأَلَنَّالَّذِينَأُرْسِلَإِلَيْهِمْوَلَنَسْأَلَنَّ
الْمُرْسَلِينَ
Falanas-alanna allatheena orsilailayhim walanas-alanna almursaleena
Nous interrogerons ceux vers qui furent envoyés des messagers et Nous interrogerons aussi les envoyés .
7فَلَنَقُصَّنَّعَلَيْهِمبِعِلْمٍوَمَاكُنَّاغَآئِبِينَ
Falanaqussanna AAalayhim biAAilmin wamakunna gha-ibeena
Nous leur raconterons en toute connaissance (ce qu'ils faisaient) car Nous n'étions pas absent !
8وَالْوَزْنُيَوْمَئِذٍالْحَقُّفَمَنثَقُلَتْمَوَازِينُهُفَأُوْلَـئِكَهُمُ
الْمُفْلِحُونَ
Waalwaznu yawma-ithini alhaqqufaman thaqulat mawazeenuhu faola-ika humu almuflihoona
Et la pesée, ce jour-là, sera équitable. Donc, celui dont les bonnes actions pèseront lourd...Voilà ceux qui réussiront !
9وَمَنْخَفَّتْمَوَازِينُهُفَأُوْلَـئِكَالَّذِينَخَسِرُواْ
أَنفُسَهُمبِمَاكَانُواْبِآيَاتِنَايِظْلِمُونَ
Waman khaffat mawazeenuhu faola-ikaallatheena khasiroo anfusahum bima kanoo bi-ayatinayathlimoona
Et quand à celui dont les bonnes actions pèseront léger...Voilà ceux qui auront causé la perte de leurs âmes parce qu'ils étaient injustes envers Nos enseignements.
10وَلَقَدْمَكَّنَّاكُمْ
فِيالأَرْضِوَجَعَلْنَالَكُمْفِيهَامَعَايِشَقَلِيلاًمَّاتَشْكُرُونَ
Walaqad makkannakum fee al-ardiwajaAAalna lakum feeha maAAayisha qaleelan matashkuroona
Certes, Nous vous avons donné du pouvoir sur terre et Nous vous y avons assigné subsistance. (Mais) vous êtes très peu reconnaissants !
11وَلَقَدْخَلَقْنَاكُمْثُمَّصَوَّرْنَاكُمْثُمَّقُلْنَالِلْمَلآئِكَةِاسْجُدُواْ
لآدَمَفَسَجَدُواْإِلاَّإِبْلِيسَلَمْيَكُنمِّنَالسَّاجِدِينَ
Walaqad khalaqnakum thumma sawwarnakumthumma qulna lilmala-ikati osjudoo li-adamafasajadoo illa ibleesa lam yakun mina alssajideena
Nous vous avons créés, puis Nous vous avons donné une forme, ensuite Nous avons dit aux Anges : “Prosternez-vous devant Adam.” Ils se prosternèrent, à l'exception d'Iblis qui ne fut point de ceux qui se prosternèrent.
12قَالَمَامَنَعَكَأَلاَّتَسْجُدَإِذْأَمَرْتُكَقَالَأَنَاْخَيْرٌمِّنْهُخَلَقْتَنِيمِننَّارٍ
وَخَلَقْتَهُمِنطِينٍ
Qala ma manaAAaka allatasjuda ith amartuka qala ana khayrun minhukhalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin
[Allah] dit : “Qu'est-ce qui t'empêche de te prosterner quand Je te l'ai commandé ? ” Il répondit : “Je suis meilleur que lui : Tu m'as créé de feu, alors que Tu l'as créé d'argile”.
13قَالَفَاهْبِطْمِنْهَافَمَايَكُونُلَكَأَنتَتَكَبَّرَ
فِيهَافَاخْرُجْإِنَّكَمِنَالصَّاغِرِينَ
Qala faihbit minhafama yakoonu laka an tatakabbara feeha faokhrujinnaka mina alssaghireena
[Allah] dit : “Descends d'ici, Tu n'as pas à t'enfler d'orgueil ici. Sors, te voilà parmi les méprisés.”
14قَالَأَنظِرْنِيإِلَىيَوْمِيُبْعَثُونَ
Qala anthirnee ilayawmi yubAAathoona
“Accorde-moi un délai, dit (Satan) jusqu'au jour où ils seront ressuscités.”
15قَالَإِنَّكَمِنَالمُنظَرِينَ
Qala innaka mina almunthareena
[Allah] dit : “Tu es de ceux à qui délai est accordé.”
16قَالَفَبِمَاأَغْوَيْتَنِيلأَقْعُدَنَّلَهُمْ
صِرَاطَكَالْمُسْتَقِيمَ
Qala fabima aghwaytaneelaaqAAudanna lahum sirataka almustaqeema
“Puisque Tu m'as mis en erreur, dit [Satan], je m'assoirai pour eux sur Ton droit chemin,
17ثُمَّلآتِيَنَّهُممِّنبَيْنِأَيْدِيهِمْوَمِنْخَلْفِهِمْ
وَعَنْأَيْمَانِهِمْوَعَنشَمَآئِلِهِمْوَلاَتَجِدُأَكْثَرَهُمْشَاكِرِينَ
Thumma laatiyannahum min bayniaydeehim wamin khalfihim waAAan aymanihim waAAan shama-ilihimwala tajidu aktharahum shakireena
puis je les assaillirai de devant, de derrière, de leur droite et de leur gauche. Et, pour la plupart, Tu ne les trouveras pas reconnaissants.”
18قَالَ
اخْرُجْمِنْهَامَذْؤُوماًمَّدْحُوراًلَّمَنتَبِعَكَمِنْهُمْلأَمْلأنَّجَهَنَّمَمِنكُمْ
أَجْمَعِينَ
Qala okhruj minha mathoomanmadhooran laman tabiAAaka minhum laamlaanna jahannamaminkum ajmaAAeena
“Sors de là”, dit (Allah) banni et rejeté. “Quiconque te suit parmi eux... de vous tous, J'emplirai l'Enfer”.
19وَيَاآدَمُاسْكُنْأَنتَوَزَوْجُكَالْجَنَّةَفَكُلاَمِنْحَيْثُ
شِئْتُمَاوَلاَتَقْرَبَاهَـذِهِالشَّجَرَةَفَتَكُونَامِنَالظَّالِمِينَ
Waya adamu oskun antawazawjuka aljannata fakula min haythu shi/tumawala taqraba hathihi alshshajaratafatakoona mina alththalimeena
“ ô Adam, habite le Paradis, toi et ton épouse; et ne mangez en vous deux, à votre guise; et n'approchez pas l'arbre que voici; sinon, vous seriez du nombre des injustes.”
20فَوَسْوَسَ
لَهُمَاالشَّيْطَانُلِيُبْدِيَلَهُمَامَاوُورِيَعَنْهُمَامِنسَوْءَاتِهِمَاوَقَالَ
مَانَهَاكُمَارَبُّكُمَاعَنْهَـذِهِالشَّجَرَةِإِلاَّأَنتَكُونَامَلَكَيْنِأَوْتَكُونَا
مِنَالْخَالِدِينَ
Fawaswasa lahuma alshshaytanuliyubdiya lahuma ma wooriya AAanhuma minsaw-atihima waqala ma nahakumarabbukuma AAan hathihi alshshajarati illaan takoona malakayni aw takoona mina alkhalideena
Puis le Diable, afin de leur rendre visible ce qui leur était caché - leurs nudités - leur chuchota, disant : “Votre Seigneur ne vous a interdit cet arbre que pour vous empêcher de devenir des Anges ou d'être immortels ! ”.
21وَقَاسَمَهُمَاإِنِّيلَكُمَالَمِنَالنَّاصِحِينَ
Waqasamahuma innee lakumalamina alnnasiheena
Et il leur jura : “Vraiment, je suis pour vous deux un bon conseiller”.
22فَدَلاَّهُمَابِغُرُورٍفَلَمَّاذَاقَاالشَّجَرَةَبَدَتْلَهُمَاسَوْءَاتُهُمَاوَطَفِقَا
يَخْصِفَانِعَلَيْهِمَامِنوَرَقِالْجَنَّةِوَنَادَاهُمَارَبُّهُمَاأَلَمْأَنْهَكُمَا
عَنتِلْكُمَاالشَّجَرَةِوَأَقُللَّكُمَاإِنَّالشَّيْطَآنَلَكُمَاعَدُوٌّمُّبِينٌ
Fadallahuma bighuroorin falammathaqa alshshajarata badat lahuma saw-atuhumawatafiqa yakhsifani AAalayhimamin waraqi aljannati wanadahuma rabbuhumaalam anhakuma AAan tilkuma alshshajaratiwaaqul lakuma inna alshshaytana lakumaAAaduwwun mubeenun
Alors il les fit tomber par tromperie. Puis, lorsqu'ils eurent goûté de l'arbre, leurs nudités leur devinrent visibles; et ils commencèrent tous deux à y attacher des feuilles du Paradis. Et leur Seigneur les appela : “Ne vous avais-Je pas interdit cet arbre ? Et ne vous avais-Je pas dit que le Diable était pour vous un ennemi déclaré ? ”
23قَالاَرَبَّنَاظَلَمْنَاأَنفُسَنَاوَإِنلَّمْتَغْفِرْلَنَاوَتَرْحَمْنَالَنَكُونَنَّمِنَ
الْخَاسِرِينَ
Qala rabbana thalamnaanfusana wa-in lam taghfir lana watarhamnalanakoonanna mina alkhasireena
Tous deux dirent : "Ô notre Seigneur, nous avons fait du tort à nous-mêmes. Et si Tu ne nous pardonnes pas et ne nous fais pas miséricorde, nous serons très certainement du nombre des perdants”.
24قَالَاهْبِطُواْبَعْضُكُمْلِبَعْضٍعَدُوٌّوَلَكُمْفِي
الأَرْضِمُسْتَقَرٌّوَمَتَاعٌإِلَىحِينٍ
Qala ihbitoo baAAdukumlibaAAdin AAaduwwun walakum fee al-ardi mustaqarrunwamataAAun ila heenin
“Descendez, dit [Allah], vous serez ennemis les uns des autres. Et il y aura pour vous sur terre séjour et jouissance, pour un temps.”
25قَالَفِيهَاتَحْيَوْنَوَفِيهَا
تَمُوتُونَوَمِنْهَاتُخْرَجُونَ
Qala feeha tahyawnawafeeha tamootoona waminha tukhrajoona
“Là, dit (Allah), vous vivrez, là vous mourrez, et de là on vous fera sortir.”
26يَابَنِيآدَمَقَدْأَنزَلْنَاعَلَيْكُمْلِبَاساً
يُوَارِيسَوْءَاتِكُمْوَرِيشاًوَلِبَاسُالتَّقْوَىَذَلِكَخَيْرٌذَلِكَمِنْ
آيَاتِاللّهِلَعَلَّهُمْيَذَّكَّرُونَ
Ya banee adama qad anzalnaAAalaykum libasan yuwaree saw-atikumwareeshan walibasu alttaqwa thalikakhayrun thalika min ayati AllahilaAAallahum yaththakkaroona
ô enfants d'Adam ! Nous avons fait descendre sur vous un vêtement pour cacher vos nudités, ainsi que des parures. - Mais le vêtement de la piété voilà qui est meilleur. - C'est un des signes (de la puissance) d'Allah. Afin qu'ils se rappellent.
27يَابَنِيآدَمَلاَيَفْتِنَنَّكُمُ
الشَّيْطَانُكَمَاأَخْرَجَأَبَوَيْكُممِّنَالْجَنَّةِيَنزِعُعَنْهُمَالِبَاسَهُمَا
لِيُرِيَهُمَاسَوْءَاتِهِمَاإِنَّهُيَرَاكُمْهُوَوَقَبِيلُهُمِنْحَيْثُلاَتَرَوْنَهُمْ
إِنَّاجَعَلْنَاالشَّيَاطِينَأَوْلِيَاءلِلَّذِينَلاَيُؤْمِنُونَ
Ya banee adama layaftinannakumu alshshaytanu kama akhrajaabawaykum mina aljannati yanziAAu AAanhuma libasahumaliyuriyahuma saw-atihima innahu yarakumhuwa waqabeeluhu min haythu la tarawnahum innajaAAalna alshshayateena awliyaa lillatheenala yu/minoona
ô enfants d'Adam ! Que le Diable ne vous tente point, comme il a fait sortir du Paradis vos père et mère, leur arrachant leur vêtement pour leur rendre visibles leurs nudités. Il vous voit, lui et ses suppôts, d'où vous ne les voyez pas. Nous avons désigné les diables pour alliés à ceux qui ne croient point,
28وَإِذَافَعَلُواْ
فَاحِشَةًقَالُواْوَجَدْنَاعَلَيْهَاآبَاءنَاوَاللّهُأَمَرَنَابِهَاقُلْإِنَّاللّهَ
لاَيَأْمُرُبِالْفَحْشَاءأَتَقُولُونَعَلَىاللّهِمَالاَتَعْلَمُونَ
Wa-itha faAAaloo fahishatan qaloowajadna AAalayha abaana waAllahuamarana biha qul inna Allaha laya/muru bialfahsha-i ataqooloona AAalaAllahi ma la taAAlamoona
et quand ceux-ci commettent une turpitude, ils disent : “C'est une coutume léguée par nos ancêtres et prescrite par Allah.” Dis : “[Non,] Allah ne commande point la turpitude. Direz-vous contre Allah ce que vous ne savez pas ? ”
29قُلْ
أَمَرَرَبِّيبِالْقِسْطِوَأَقِيمُواْوُجُوهَكُمْعِندَكُلِّمَسْجِدٍ
وَادْعُوهُمُخْلِصِينَلَهُالدِّينَكَمَابَدَأَكُمْتَعُودُونَ
Qul amara rabbee bialqistiwaaqeemoo wujoohakum AAinda kulli masjidin waodAAoohumukhliseena lahu alddeena kama badaakumtaAAoodoona
Dis : “Mon Seigneur a commandé l'équité. Que votre prosternation soit exclusivement pour Lui. Et invoquez-Le, sincères dans votre culte . De même qu'Il vous a créés, vous retournez à Lui”.
30فَرِيقاً
هَدَىوَفَرِيقاًحَقَّعَلَيْهِمُالضَّلاَلَةُإِنَّهُمُاتَّخَذُواالشَّيَاطِينَ
أَوْلِيَاءمِندُونِاللّهِوَيَحْسَبُونَأَنَّهُممُّهْتَدُونَ
Fareeqan hada wafareeqan haqqaAAalayhimu alddalalatu innahumu ittakhathooalshshayateena awliyaa min dooni Allahiwayahsaboona annahum muhtadoona
Il guide une partie, tandis qu'une autre partie a mérité l'égarement parce qu'ils ont pris, au lieu d'Allah, les diables pour alliés, et ils pensent qu'ils sont bien-guidés !
31يَابَنِيآدَمَخُذُواْزِينَتَكُمْعِندَكُلِّمَسْجِدٍوكُلُواْوَاشْرَبُواْ
وَلاَتُسْرِفُواْإِنَّهُلاَيُحِبُّالْمُسْرِفِينَ
Ya banee adama khuthoozeenatakum AAinda kulli masjidin wakuloo waishraboo walatusrifoo innahu la yuhibbu almusrifeena
ô enfants d'Adam, dans chaque lieu de Salat portez votre parure (vos habits). Et mangez et buvez; et ne commettez pas d'excès, car Il [Allah] n'aime pas ceux qui commettent des excès .
32قُلْمَنْحَرَّمَزِينَةَاللّهِ
الَّتِيَأَخْرَجَلِعِبَادِهِوَالْطَّيِّبَاتِمِنَالرِّزْقِقُلْهِيلِلَّذِينَآمَنُواْ
فِيالْحَيَاةِالدُّنْيَاخَالِصَةًيَوْمَالْقِيَامَةِكَذَلِكَنُفَصِّلُالآيَاتِ
لِقَوْمٍيَعْلَمُونَ
Qul man harrama zeenata Allahiallatee akhraja liAAibadihi waalttayyibatimina alrrizqi qul hiya lillatheena amanoofee alhayati alddunya khalisatanyawma alqiyamati kathalika nufassilu al-ayatiliqawmin yaAAlamoona
Dis : “Qui a interdit la parure d'Allah, qu'Il a produite pour Ses serviteurs, ainsi que les bonnes nourritures ? ” Dis : “Elles sont destinées à ceux qui ont la foi, dans cette vie , et exclusivement à eux au Jour de la Résurrection.” Ainsi exposons-Nous clairement les versets pour les gens qui savent.
33قُلْإِنَّمَاحَرَّمَرَبِّيَالْفَوَاحِشَمَاظَهَرَمِنْهَاوَمَا
بَطَنَوَالإِثْمَوَالْبَغْيَبِغَيْرِالْحَقِّوَأَنتُشْرِكُواْبِاللّهِمَالَمْيُنَزِّلْبِهِ
سُلْطَاناًوَأَنتَقُولُواْعَلَىاللّهِمَالاَتَعْلَمُونَ
Qul innama harrama rabbiyaalfawahisha ma thahara minhawama batana waal-ithma waalbaghyabighayri alhaqqi waan tushrikoo biAllahi malam yunazzil bihi sultanan waan taqooloo AAala Allahima la taAAlamoona
Dis : “Mon Seigneur n'a interdit que les turpitudes (les grands péchés), tant apparentes que secrètes, de même que le péché, l'agression sans droit et d'associer à Allah ce dont Il n'a fait descendre aucune preuve, et de dire sur Allah ce que vous ne savez pas”.
34وَلِكُلِّأُمَّةٍأَجَلٌ
فَإِذَاجَاءأَجَلُهُمْلاَيَسْتَأْخِرُونَسَاعَةًوَلاَيَسْتَقْدِمُونَ
Walikulli ommatin ajalun fa-itha jaaajaluhum la yasta/khiroona saAAatan walayastaqdimoona
Pour chaque communauté il y a un terme. Quand leur terme vient, ils ne peuvent le retarder d'une heure et ils ne peuvent le hâter non plus.
35يَابَنِيآدَمَإِمَّايَأْتِيَنَّكُمْرُسُلٌمِّنكُمْيَقُصُّونَعَلَيْكُمْآيَاتِيفَمَنِ
اتَّقَىوَأَصْلَحَفَلاَخَوْفٌعَلَيْهِمْوَلاَهُمْيَحْزَنُونَ
Ya banee adama immaya/tiyannakum rusulun minkum yaqussoona AAalaykum ayateefamani ittaqa waaslaha fala khawfunAAalayhim wala hum yahzanoona
ô enfants d'Adam ! Si des messagers [choisis] parmi vous viennent pour vous exposer Mes signes, alors ceux qui acquièrent la piété et se réforment, n'auront aucune crainte et ne seront point affligés.
36وَالَّذِينَ
كَذَّبُواْبِآيَاتِنَاوَاسْتَكْبَرُواْعَنْهَاأُوْلَـَئِكَأَصْحَابُالنَّارِهُمْ
فِيهَاخَالِدُونَ
Waallatheena kaththaboobi-ayatina waistakbaroo AAanhaola-ika as-habu alnnari humfeeha khalidoona
Et ceux qui traitent de mensonges Nos signes et s'en écartent avec orgueil, sont les gens du Feu et ils y demeureront éternellement.
37فَمَنْأَظْلَمُمِمَّنِافْتَرَىعَلَىاللّهِكَذِباًأَوْكَذَّبَ
بِآيَاتِهِأُوْلَـئِكَيَنَالُهُمْنَصِيبُهُممِّنَالْكِتَابِحَتَّىإِذَاجَاءتْهُمْ
رُسُلُنَايَتَوَفَّوْنَهُمْقَالُواْأَيْنَمَاكُنتُمْتَدْعُونَمِندُونِاللّهِ
قَالُواْضَلُّواْعَنَّاوَشَهِدُواْعَلَىأَنفُسِهِمْأَنَّهُمْكَانُواْكَافِرِينَ
Faman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban aw kaththababi-ayatihi ola-ika yanaluhum naseebuhummina alkitabi hatta itha jaat-humrusuluna yatawaffawnahum qaloo ayna makuntum tadAAoona min dooni Allahi qaloo dallooAAanna washahidoo AAala anfusihim annahum kanookafireena
Quel pire injuste, que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui traite de mensonges Ses signes ? Ceux là auront la part qui leur a été prescrite; jusqu'au moment où Nos Envoyés [Nos Anges] viennent à eux pour leur enlever l'âme, en leur disant : “Où sont ceux que vous invoquiez en dehors d'Allah ? ” - Ils répondront : “Nous ne les trouvons plus”. Et ils témoigneront contre eux-mêmes qu'ils étaient mécréants.
38قَالَادْخُلُواْفِيأُمَمٍقَدْخَلَتْمِنقَبْلِكُممِّنالْجِنِّوَالإِنسِ
فِيالنَّارِكُلَّمَادَخَلَتْأُمَّةٌلَّعَنَتْأُخْتَهَاحَتَّىإِذَاادَّارَكُواْفِيهَا
جَمِيعاًقَالَتْأُخْرَاهُمْلأُولاَهُمْرَبَّنَاهَـؤُلاءأَضَلُّونَافَآتِهِمْ
عَذَاباًضِعْفاًمِّنَالنَّارِقَالَلِكُلٍّضِعْفٌوَلَـكِنلاَّتَعْلَمُونَ
Qala odkhuloo fee omamin qad khalatmin qablikum mina aljinni waal-insi fee alnnarikullama dakhalat ommatun laAAanat okhtaha hattaitha iddarakoo feeha jameeAAan qalatokhrahum li-oolahum rabbana haola-iadalloona faatihim AAathaban diAAfanmina alnnari qala likullin diAAfunwalakin la taAAlamoona
“Entrez dans le Feu”, dira [Allah,] “parmi les djinns et les hommes des communautés qui vous ont précédés.” Chaque fois qu'une communauté entrera, elle maudira celle qui l'aura précédée. Puis, lorsque tous s'y retrouveront, la dernière fournée dira de la première : “ô notre Seigneur ! Voilà ceux qui nous ont égarés : donne-leur donc double châtiment du feu.” Il dira : “A chacun le double, mais vous ne savez pas”.
39وَقَالَتْأُولاَهُمْلأُخْرَاهُمْفَمَاكَانَلَكُمْعَلَيْنَامِنفَضْلٍ
فَذُوقُواْالْعَذَابَبِمَاكُنتُمْتَكْسِبُونَ
Waqalat oolahum li-okhrahumfama kana lakum AAalayna min fadlinfathooqoo alAAathaba bima kuntum taksiboona
Et la première fournée dira à la dernière : “Mais vous n'avez sur nous aucun avantage. Goûtez donc au châtiment, pour ce que vous avez acquis”.
40إِنَّالَّذِينَكَذَّبُواْ
بِآيَاتِنَاوَاسْتَكْبَرُواْعَنْهَالاَتُفَتَّحُلَهُمْأَبْوَابُالسَّمَاءوَلاَيَدْخُلُونَ
الْجَنَّةَحَتَّىيَلِجَالْجَمَلُفِيسَمِّالْخِيَاطِوَكَذَلِكَنَجْزِي
الْمُجْرِمِينَ
Inna allatheena kaththaboo bi-ayatinawaistakbaroo AAanha la tufattahulahum abwabu alssama-i walayadkhuloona aljannata hatta yalija aljamalu feesammi alkhiyati wakathalika najzee almujrimeena
Pour ceux qui traitent de mensonges Nos enseignements et qui s'en écartent par orgueil, les portes du ciel ne leur seront pas ouvertes, et ils n'entreront au Paradis que quand le chameau pénètre dans le chas de l'aiguille. Ainsi rétribuons-Nous les criminels.
41لَهُممِّنجَهَنَّمَمِهَادٌوَمِنفَوْقِهِمْغَوَاشٍ
وَكَذَلِكَنَجْزِيالظَّالِمِينَ
Lahum min jahannama mihadun waminfawqihim ghawashin wakathalika najzee alththalimeena
L'Enfer leur servira de lit et, comme couverture, ils auront des voiles de ténèbres. Ainsi rétribuons-Nous les injustes.
42وَالَّذِينَآمَنُواْوَعَمِلُواْ
الصَّالِحَاتِلاَنُكَلِّفُنَفْساًإِلاَّوُسْعَهَاأُوْلَـئِكَأَصْحَابُ
الْجَنَّةِهُمْفِيهَاخَالِدُونَ
Waallatheena amanoowaAAamiloo alssalihati la nukallifunafsan illa wusAAaha ola-ika as-habualjannati hum feeha khalidoona
Et ceux qui croient et font de bonnes oeuvres - Nous n'imposons aucune charge à personne que selon sa capacité - ceux-là seront les gens du Paradis : ils y demeureront éternellement.
43وَنَزَعْنَامَافِيصُدُورِهِممِّنْغِلٍّ
تَجْرِيمِنتَحْتِهِمُالأَنْهَارُوَقَالُواْالْحَمْدُلِلّهِالَّذِيهَدَانَالِهَـذَا
وَمَاكُنَّالِنَهْتَدِيَلَوْلاأَنْهَدَانَااللّهُلَقَدْجَاءتْرُسُلُرَبِّنَابِالْحَقِّ
وَنُودُواْأَنتِلْكُمُالْجَنَّةُأُورِثْتُمُوهَابِمَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ
WanazaAAna ma fee sudoorihimmin ghillin tajree min tahtihimu al-anharu waqalooalhamdu lillahi allathee hadanalihatha wama kunna linahtadiya lawlaan hadana Allahu laqad jaat rusulurabbina bialhaqqi wanoodoo an tilkumualjannatu oorithtumooha bima kuntum taAAmaloona
Et Nous enlèverons toute la rancune de leurs poitrines, sous eux couleront les ruisseaux, et ils diront : “Louange à Allah qui nous a guidés à ceci. Nous n'aurions pas été guidés, si Allah ne nous avait pas guidés. Les messagers de notre Seigneur sont venus avec la vérité.” Et on leur proclamera : “Voilà le Paradis qui vous a été donné en héritage pour ce que vous faisiez”.
44وَنَادَىأَصْحَابُالْجَنَّةِأَصْحَابَالنَّارِأَنقَدْوَجَدْنَامَاوَعَدَنَارَبُّنَاحَقّاً
فَهَلْوَجَدتُّممَّاوَعَدَرَبُّكُمْحَقّاًقَالُواْنَعَمْفَأَذَّنَمُؤَذِّنٌبَيْنَهُمْأَن
لَّعْنَةُاللّهِعَلَىالظَّالِمِينَ
Wanada as-habualjannati as-haba alnnari an qadwajadna ma waAAadana rabbuna haqqanfahal wajadtum ma waAAada rabbukum haqqan qaloonaAAam faaththana mu-aththinun baynahum an laAAnatuAllahi AAala alththalimeena
Les gens du Paradis crieront aux gens du Feu : “Certes, nous avons trouvé vrai ce que notre Seigneur nous avait promis. Avez-vous aussi trouvé vrai ce que notre Seigneur avait promis ? ” “Oui”, diront-ils. Un héraut annoncera alors au milieu d'eux : Que la malédiction d'Allah soit sur les injustes,
45الَّذِينَيَصُدُّونَعَنسَبِيلِاللّهِوَيَبْغُونَهَا
عِوَجاًوَهُمبِالآخِرَةِكَافِرُونَ
Allatheena yasuddoona AAansabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan wahum bial-akhiratikafiroona
qui obstruaient le sentier d'Allah, qui voulaient le rendre tortueux, et qui ne croyaient pas à l'au-delà.”
46وَبَيْنَهُمَاحِجَابٌوَعَلَىالأَعْرَافِ
رِجَالٌيَعْرِفُونَكُلاًّبِسِيمَاهُمْوَنَادَوْاْأَصْحَابَالْجَنَّةِأَنسَلاَمٌعَلَيْكُمْ
لَمْيَدْخُلُوهَاوَهُمْيَطْمَعُونَ
Wabaynahuma hijabunwaAAala al-aAArafi rijalun yaAArifoonakullan biseemahum wanadaw as-habaaljannati an salamun AAalaykum lam yadkhuloohawahum yatmaAAoona
Et entre les deux, il y aura un mur, et, sur al-Araf seront des gens qui reconnaîtront tout le monde par leurs traits caractéristiques . Et ils crieront aux gens du Paradis : “Paix sur vous ! ” Ils n'y sont pas entrés bien qu'ils le souhaitent.
47وَإِذَاصُرِفَتْأَبْصَارُهُمْتِلْقَاء
أَصْحَابِالنَّارِقَالُواْرَبَّنَالاَتَجْعَلْنَامَعَالْقَوْمِالظَّالِمِينَ
Wa-itha surifat absaruhumtilqaa as-habi alnnari qaloorabbana la tajAAalna maAAa alqawmi alththalimeena
Et quand leurs regards seront tournés vers les gens du Feu, ils diront : "Ô notre Seigneur ! Ne nous mets pas avec le peuple injuste”.
48وَنَادَىأَصْحَابُ
الأَعْرَافِرِجَالاًيَعْرِفُونَهُمْبِسِيمَاهُمْقَالُواْمَاأَغْنَىعَنكُمْجَمْعُكُمْ
وَمَاكُنتُمْتَسْتَكْبِرُونَ
Wanada as-habual-aAArafi rijalan yaAArifoonahum biseemahumqaloo ma aghna AAankum jamAAukum wamakuntum tastakbiroona
Et les gens d'al-Araf, appelant certains hommes qu'ils reconnaîtront par leurs traits caractéristiques, diront : “Vous n'avez tiré aucun profit de tout ce que vous aviez amassé et de l'orgueil dont vous étiez enflés !
49أَهَـؤُلاءالَّذِينَأَقْسَمْتُمْلاَيَنَالُهُمُ
اللّهُبِرَحْمَةٍادْخُلُواْالْجَنَّةَلاَخَوْفٌعَلَيْكُمْوَلاَأَنتُمْتَحْزَنُونَ
Ahaola-i allatheenaaqsamtum la yanaluhumu Allahu birahmatinodkhuloo aljannata la khawfun AAalaykum wala antumtahzanoona
Est-ce donc ceux-là au sujet desquels vous juriez qu'ils n'obtiendront de la part d'Allah aucune miséricorde... ? - Entrez au Paradis ! Vous serez à l'abri de toute crainte et vous ne serez point affligés.
50وَنَادَىأَصْحَابُالنَّارِأَصْحَابَالْجَنَّةِأَنْأَفِيضُواْعَلَيْنَا
مِنَالْمَاءأَوْمِمَّارَزَقَكُمُاللّهُقَالُواْإِنَّاللّهَحَرَّمَهُمَاعَلَى
الْكَافِرِينَ
Wanada as-habu alnarias-haba aljannati an afeedoo AAalaynamina alma-i aw mimma razaqakumu Allahu qalooinna Allaha harramahuma AAala alkafireena
Et les gens du Feu crieront aux gens du Paradis : “Déversez sur nous de l'eau, ou de ce qu'Allah vous a attribué.” “Ils répondront : Allah les a interdits aux mécréants”.
51الَّذِينَاتَّخَذُواْدِينَهُمْلَهْواًوَلَعِباً
وَغَرَّتْهُمُالْحَيَاةُالدُّنْيَافَالْيَوْمَنَنسَاهُمْكَمَانَسُواْ
لِقَاءيَوْمِهِمْهَـذَاوَمَاكَانُواْبِآيَاتِنَايَجْحَدُونَ
Allatheena ittakhathoodeenahum lahwan walaAAiban wagharrat-humu alhayatualddunya faalyawma nansahum kamanasoo liqaa yawmihim hatha wama kanoobi-ayatina yajhadoona
Ceux-ci prenaient leur religion comme distraction et jeu, et la vie d'ici-bas les trompait. Aujourd'hui, Nous les oublierons comme ils ont oublié la rencontre de leur jour que voici, et parce qu'ils reniaient Nos enseignements.
52وَلَقَدْجِئْنَاهُمبِكِتَابٍفَصَّلْنَاهُعَلَىعِلْمٍهُدًىوَرَحْمَةًلِّقَوْمٍ
يُؤْمِنُونَ
Walaqad ji/nahum bikitabin fassalnahuAAala AAilmin hudan warahmatan liqawmin yu/minoona
Nous leurs avons, certes, apporté un Livre que Nous avons détaillé, en toute connaissance, à titre de guide et de miséricorde pour les gens qui croient.
53هَلْيَنظُرُونَإِلاَّتَأْوِيلَهُيَوْمَيَأْتِيتَأْوِيلُهُيَقُولُ
الَّذِينَنَسُوهُمِنقَبْلُقَدْجَاءتْرُسُلُرَبِّنَابِالْحَقِّفَهَللَّنَا
مِنشُفَعَاءفَيَشْفَعُواْلَنَاأَوْنُرَدُّفَنَعْمَلَغَيْرَالَّذِيكُنَّانَعْمَلُ
قَدْخَسِرُواْأَنفُسَهُمْوَضَلَّعَنْهُممَّاكَانُواْيَفْتَرُونَ
Hal yanthuroona illata/weelahu yawma ya/tee ta/weeluhu yaqoolu allatheenanasoohu min qablu qad jaat rusulu rabbina bialhaqqifahal lana min shufaAAaa fayashfaAAoo lanaaw nuraddu fanaAAmala ghayra allathee kunnanaAAmalu qad khasiroo anfusahum wadalla AAanhum makanoo yaftaroona
Attendent-ils uniquement la réalisation (de Sa menace et de Ses promesses ? ). Le jour où sa (véritable) réalisation viendra, ceux qui auparavant l'oubliaient diront : “Les messagers de notre Seigneur sont venus avec la vérité. Y a-t-il pour nous des intercesseurs qui puissent intercéder en notre faveur ? Ou pourrons-nous être renvoyés [sur terre], afin que nous oeuvrions autrement que ce que nous faisions auparavant ? ” Ils ont certes créé leur propre perte; et ce qu'ils inventaient les a délaissés.
54إِنَّرَبَّكُمُاللّهُالَّذِيخَلَقَالسَّمَاوَاتِوَالأَرْضَفِيسِتَّةِ
أَيَّامٍثُمَّاسْتَوَىعَلَىالْعَرْشِيُغْشِياللَّيْلَالنَّهَارَيَطْلُبُهُحَثِيثاً
وَالشَّمْسَوَالْقَمَرَوَالنُّجُومَمُسَخَّرَاتٍبِأَمْرِهِأَلاَلَهُالْخَلْقُ
وَالأَمْرُتَبَارَكَاللّهُرَبُّالْعَالَمِينَ
Inna rabbakumu Allahu allatheekhalaqa alssamawati waal-ardafee sittati ayyamin thumma istawa AAalaalAAarshi yughshee allayla alnnahara yatlubuhuhatheethan waalshshamsa waalqamara waalnnujoomamusakhkharatin bi-amrihi ala lahu alkhalqu waal-amrutabaraka Allahu rabbu alAAalameena
Votre Seigneur, c'est Allah, qui a créé les cieux et la terre en six jours, puis S'est établi “istawa” sur le Trône . Il couvre le jour de la nuit qui poursuit celui-ci sans arrêt. (Il a créé) le soleil, la lune et les étoiles, soumis à Son commandement. La création et le commandement n'appartiennent qu'à lui. Toute gloire à Allah, Seigneur de l'Univers !
55ادْعُواْرَبَّكُمْتَضَرُّعاً
وَخُفْيَةًإِنَّهُلاَيُحِبُّالْمُعْتَدِينَ
OdAAoo rabbakum tadarruAAanwakhufyatan innahu la yuhibbu almuAAtadeena
Invoquez votre Seigneur en toute humilité et recueillement et avec discrétion. Certes, Il n'aime pas les transgresseurs.
56وَلاَتُفْسِدُواْفِي
الأَرْضِبَعْدَإِصْلاَحِهَاوَادْعُوهُخَوْفاًوَطَمَعاًإِنَّرَحْمَتَ
اللّهِقَرِيبٌمِّنَالْمُحْسِنِينَ
Wala tufsidoo fee al-ardibaAAda islahiha waodAAoohu khawfan watamaAAaninna rahmata Allahi qareebun mina almuhsineena
Et ne semez pas la corruption sur la terre après qu'elle ait été réformée. Et invoquez-Le avec crainte et espoir, car la miséricorde d'Allah est proche des bienfaisants.
57وَهُوَالَّذِييُرْسِلُ
الرِّيَاحَبُشْراًبَيْنَيَدَيْرَحْمَتِهِحَتَّىإِذَاأَقَلَّتْسَحَاباً
ثِقَالاًسُقْنَاهُلِبَلَدٍمَّيِّتٍفَأَنزَلْنَابِهِالْمَاءفَأَخْرَجْنَابِهِمِنكُلِّ
الثَّمَرَاتِكَذَلِكَنُخْرِجُالْموْتَىلَعَلَّكُمْتَذَكَّرُونَ
Wahuwa allathee yursilu alrriyahabushran bayna yaday rahmatihi hatta ithaaqallat sahaban thiqalan suqnahu libaladinmayyitin faanzalna bihi almaa faakhrajnabihi min kulli alththamarati kathalikanukhriju almawta laAAallakum tathakkaroona
C'est Lui qui envoie les vents comme une annonce de Sa Miséricorde. Puis, lorsqu'ils transportent une nuée lourde, Nous la dirigeons vers un pays mort [de sécheresse], puis Nous en faisons descendre l'eau, ensuite Nous en faisons sortir toutes espèces de fruits. Ainsi ferons-Nous sortir les morts. Peut-être vous rappellerez-vous.
58وَالْبَلَدُالطَّيِّبُيَخْرُجُنَبَاتُهُبِإِذْنِرَبِّهِوَالَّذِيخَبُثَلاَيَخْرُجُ
إِلاَّنَكِداًكَذَلِكَنُصَرِّفُالآيَاتِلِقَوْمٍيَشْكُرُونَ
Waalbaladu alttayyibuyakhruju nabatuhu bi-ithni rabbihi waallatheekhabutha la yakhruju illa nakidan kathalikanusarrifu al-ayati liqawmin yashkuroona
Le bon pays, sa végétation pousse avec la grâce de son Seigneur; quant au mauvais pays, (sa végétation) ne sort qu'insuffisamment et difficilement. Ainsi déployons-Nous les enseignements pour des gens reconnaissants .
59لَقَدْأَرْسَلْنَانُوحاًإِلَىقَوْمِهِفَقَالَيَاقَوْمِاعْبُدُواْاللَّهَمَالَكُم
مِّنْإِلَـهٍغَيْرُهُإِنِّيَأَخَافُعَلَيْكُمْعَذَابَيَوْمٍعَظِيمٍ
Laqad arsalna noohan ilaqawmihi faqala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu innee akhafu AAalaykumAAathaba yawmin AAatheemin
Nous avons envoyé Noé vers son peuple. Il dit : “ô mon peuple, adorez Allah. Pour vous, pas d'autre divinité que Lui. Je crains pour vous le châtiment d'un jour terrible”.
60قَالَالْمَلأُمِنقَوْمِهِإِنَّالَنَرَاكَفِيضَلاَلٍمُّبِينٍ
Qala almalao min qawmihi innalanaraka fee dalalin mubeenin
Les notables de son peuple dirent : “Nous te voyons dans un égarement manifeste”.
61قَالَ
يَاقَوْمِلَيْسَبِيضَلاَلَةٌوَلَكِنِّيرَسُولٌمِّنرَّبِّالْعَالَمِينَ
Qala ya qawmi laysa bee dalalatunwalakinnee rasoolun min rabbi alAAalameena
Il dit : "Ô mon peuple, il n'y a pas d'égarement en moi; mais je suis un Messager de la part du Seigneur de l'Univers.
62أُبَلِّغُكُمْرِسَالاَتِرَبِّيوَأَنصَحُلَكُمْوَأَعْلَمُمِنَاللّهِ
مَالاَتَعْلَمُونَ
Oballighukum risalati rabbeewaansahu lakum waaAAlamu mina Allahi mala taAAlamoona
Je vous communique les messages de mon Seigneur, et je vous donne conseil sincère, et je sais d'Allah ce que vous ne savez pas.
63أَوَعَجِبْتُمْأَنجَاءكُمْذِكْرٌمِّنرَّبِّكُمْعَلَى
رَجُلٍمِّنكُمْلِيُنذِرَكُمْوَلِتَتَّقُواْوَلَعَلَّكُمْتُرْحَمُونَ
Awa AAajibtum an jaakum thikrunmin rabbikum AAala rajulin minkum liyunthirakumwalitattaqoo walaAAallakum turhamoona
Est-ce que vous vous étonnez qu'un rappel vous vienne de votre Seigneur à travers un homme issu de vous, pour qu'ils vous avertisse et que vous deveniez pieux et que la miséricorde vous soit accordée ? ”
64فَكَذَّبُوهُ
فَأَنجَيْنَاهُوَالَّذِينَمَعَهُفِيالْفُلْكِوَأَغْرَقْنَاالَّذِينَكَذَّبُواْ
بِآيَاتِنَاإِنَّهُمْكَانُواْقَوْماًعَمِينَ
Fakaththaboohu faanjaynahu waallatheenamaAAahu fee alfulki waaghraqna allatheena kaththaboobi-ayatina innahum kanoo qawmanAAameena
Et ils le traitèrent de menteur. Or, Nous le sauvâmes, lui et ceux qui étaient avec lui dans l'arche, et noyâmes ceux qui traitaient de mensonges Nos miracles. C'étaient des gens aveugles, vraiment.
65وَإِلَىعَادٍأَخَاهُمْ
هُوداًقَالَيَاقَوْمِاعْبُدُواْاللّهَمَالَكُممِّنْإِلَـهٍغَيْرُهُأَفَلاَتَتَّقُونَ
Wa-ila AAadin akhahumhoodan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona
Et aux Aad, leur frère Hud : "Ô mon peuple, dit-il, adorez Allah. Pour vous, pas d'autre divinité que Lui. Ne [Le] craignez-vous donc pas ? ”
66قَالَالْمَلأُالَّذِينَكَفَرُواْمِنقَوْمِهِإِنَّالَنَرَاكَفِي
سَفَاهَةٍوِإِنَّالَنَظُنُّكَمِنَالْكَاذِبِينَ
Qala almalao allatheenakafaroo min qawmihi inna lanaraka fee safahatinwa-inna lanathunnuka mina alkathibeena
Les notables de son peuple qui ne croyaient pas dirent : “Certes, nous te voyons en pleine sottise, et nous pensons que tu es du nombre des menteurs”.
67قَالَيَاقَوْمِ
لَيْسَبِيسَفَاهَةٌوَلَكِنِّيرَسُولٌمِّنرَّبِّالْعَالَمِينَ
Qala ya qawmi laysa bee safahatunwalakinnee rasoolun min rabbi alAAalameena
Il dit : "Ô mon peuple, il n'y a point de sottise en moi; mais je suis un Messager de la part du Seigneur de l'Univers.
68أُبَلِّغُكُمْرِسَالاتِرَبِّيوَأَنَاْلَكُمْنَاصِحٌأَمِينٌ
Oballighukum risalati rabbeewaana lakum nasihun ameenun
Je vous communique les messages de mon Seigneur, et je suis pour vous un conseiller digne de confiance.
69أَوَعَجِبْتُمْ
أَنجَاءكُمْذِكْرٌمِّنرَّبِّكُمْعَلَىرَجُلٍمِّنكُمْلِيُنذِرَكُمْ
وَاذكُرُواْإِذْجَعَلَكُمْخُلَفَاءمِنبَعْدِقَوْمِنُوحٍوَزَادَكُمْ
فِيالْخَلْقِبَسْطَةًفَاذْكُرُواْآلاءاللّهِلَعَلَّكُمْتُفْلِحُونَ
Awa AAajibtum an jaakum thikrunmin rabbikum AAala rajulin minkum liyunthirakum waothkurooith jaAAalakum khulafaa min baAAdi qawmi noohinwazadakum fee alkhalqi bastatan faothkurooalaa Allahi laAAallakum tuflihoona
Quoi ! Vous vous étonnez qu'un rappel vous vienne de votre Seigneur à travers un homme issu de vous, pour qu'il vous avertisse ? Et rappelez-vous quand Il vous a fait succéder au peuple de Noé, et qu'Il accrut votre corps en hauteur (et puissance). Eh bien, rappelez-vous les bienfaits d'Allah afin que vous réussissiez.
70قَالُواْأَجِئْتَنَالِنَعْبُدَاللّهَوَحْدَهُوَنَذَرَمَاكَانَ
يَعْبُدُآبَاؤُنَافَأْتِنَابِمَاتَعِدُنَاإِنكُنتَمِنَالصَّادِقِينَ
Qaloo aji/tana linaAAbuda Allahawahdahu wanathara ma kana yaAAbudu abaonafa/tina bima taAAiduna in kunta mina alssadiqeena
Ils dirent : “Es-tu venu à nous pour que nous adorions Allah seul, et que nous délaissions ce que nos ancêtres adoraient ? Fais donc venir ce dont tu nous menaces, si tu es du nombre des véridiques”.
71قَالَقَدْوَقَعَعَلَيْكُممِّنرَّبِّكُمْرِجْسٌوَغَضَبٌ
أَتُجَادِلُونَنِيفِيأَسْمَاءسَمَّيْتُمُوهَاأَنتُمْوَآبَآؤكُم
مَّانَزَّلَاللّهُبِهَامِنسُلْطَانٍفَانتَظِرُواْإِنِّيمَعَكُممِّنَ
الْمُنتَظِرِينَ
Qala qad waqaAAa AAalaykum minrabbikum rijsun waghadabun atujadiloonanee fee asma-insammaytumooha antum waabaokum manazzala Allahu biha min sultanin faintathirooinnee maAAakum mina almuntathireena
Il dit : “Vous voilà, frappés de la part de votre Seigneur d'un supplice et d'une colère. Allez vous vous disputer avec moi au sujet de noms que vous et vos ancêtres avez donnés, sans qu'Allah n'y fasse descendre la moindre preuve ? Attendez donc ! Moi aussi j'attends avec vous.
72فَأَنجَيْنَاهُوَالَّذِينَمَعَهُبِرَحْمَةٍمِّنَّا
وَقَطَعْنَادَابِرَالَّذِينَكَذَّبُواْبِآيَاتِنَاوَمَاكَانُواْمُؤْمِنِينَ
Faanjaynahu waallatheenamaAAahu birahmatin minna waqataAAna dabiraallatheena kaththaboo bi-ayatinawama kanoo mu/mineena
Or, Nous l'avons sauvé, (lui) et ceux qui étaient avec lui, par miséricorde de Notre part, et Nous avons exterminé ceux qui traitaient de mensonges Nos enseignements et qui n'étaient pas croyants.
73وَإِلَىثَمُودَأَخَاهُمْصَالِحاًقَالَيَاقَوْمِاعْبُدُواْاللّهَ
مَالَكُممِّنْإِلَـهٍغَيْرُهُقَدْجَاءتْكُمبَيِّنَةٌمِّن
رَّبِّكُمْهَـذِهِنَاقَةُاللّهِلَكُمْآيَةًفَذَرُوهَاتَأْكُلْ
فِيأَرْضِاللّهِوَلاَتَمَسُّوهَابِسُوَءٍفَيَأْخُذَكُمْعَذَابٌأَلِيمٌ
Wa-ila thamooda akhahum salihanqala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatunmin rabbikum hathihi naqatu Allahi lakum ayatanfatharooha ta/kul fee ardi Allahi walatamassooha bisoo-in faya/khuthakum AAathabunaleemun
Et aux Tamud, leur frère Salih : "Ô mon peuple, dit-il, adorez Allah. Pour vous, pas d'autre divinité que Lui. Certes, une preuve vous est venue de votre Seigneur : voici la chamelle d'Allah, un signe pour vous. Laissez-la donc manger sur la terre d'Allah et ne lui faites aucun mal; sinon un châtiment douloureux vous saisira .
74وَاذْكُرُواْإِذْجَعَلَكُمْخُلَفَاءمِنبَعْدِعَادٍوَبَوَّأَكُمْ
فِيالأَرْضِتَتَّخِذُونَمِنسُهُولِهَاقُصُوراًوَتَنْحِتُونَ
الْجِبَالَبُيُوتاًفَاذْكُرُواْآلاءاللّهِوَلاَتَعْثَوْافِيالأَرْضِ
مُفْسِدِينَ
Waothkuroo ithjaAAalakum khulafaa min baAAdi AAadin wabawwaakumfee al-ardi tattakhithoona min suhooliha qusooranwatanhitoona aljibala buyootan faothkurooalaa Allahi wala taAAthaw fee al-ardimufsideena
Et rappelez-vous quand Il vous fit succéder aux Aad et vous installa sur la terre. Vous avez édifié des palais dans ses plaines, et taillé en maisons les montagnes. Rappelez-vous donc les bienfaits d'Allah et ne répandez pas la corruption sur la terre “comme des fauteurs de trouble”.
75قَالَالْمَلأُالَّذِينَاسْتَكْبَرُواْمِن
قَوْمِهِلِلَّذِينَاسْتُضْعِفُواْلِمَنْآمَنَمِنْهُمْأَتَعْلَمُونَ
أَنَّصَالِحاًمُّرْسَلٌمِّنرَّبِّهِقَالُواْإِنَّابِمَاأُرْسِلَبِهِ
مُؤْمِنُونَ
Qala almalao allatheenaistakbaroo min qawmihi lillatheena istudAAifooliman amana minhum ataAAlamoona anna salihanmursalun min rabbihi qaloo inna bima orsilabihi mu/minoona
Les notables de son peuple qui s'enflaient d'orgueil dirent aux opprimés, à ceux d'entre eux qui avaient la foi : “Savez-vous si Salih est envoyé de la part de son Seigneur ? " Ils dirent : “Oui, nous sommes croyants à son message”.
76قَالَالَّذِينَاسْتَكْبَرُواْإِنَّابِالَّذِيَ
آمَنتُمْبِهِكَافِرُونَ
Qala allatheena istakbaroo innabiallathee amantum bihi kafiroona
Ceux qui s'enflaient d'orgueil dirent : “Nous, nous ne croyons certainement pas en ce que vous avez cru”.
77فَعَقَرُواْالنَّاقَةَوَعَتَوْاْعَنْ
أَمْرِرَبِّهِمْوَقَالُواْيَاصَالِحُائْتِنَابِمَاتَعِدُنَاإِنكُنتَمِنَ
الْمُرْسَلِينَ
FaAAaqaroo alnnaqata waAAatawAAan amri rabbihim waqaloo ya salihui/tina bima taAAiduna in kunta minaalmursaleena
Ils tuèrent la chamelle, désobéirent au commandement de leur Seigneur et dirent : “ô Salih, fais nous venir ce dont tu nous menaces, si tu es du nombre des Envoyés”.
78فَأَخَذَتْهُمُالرَّجْفَةُفَأَصْبَحُواْفِيدَارِهِمْ
جَاثِمِينَ
Faakhathat-humu alrrajfatu faasbahoofee darihim jathimeena
Le cataclysme les saisit; et les voilà étendus gisant dans leurs demeures.
79فَتَوَلَّىعَنْهُمْوَقَالَيَاقَوْمِلَقَدْأَبْلَغْتُكُمْ
رِسَالَةَرَبِّيوَنَصَحْتُلَكُمْوَلَكِنلاَّتُحِبُّونَالنَّاصِحِينَ
Fatawalla AAanhum waqala yaqawmi laqad ablaghtukum risalata rabbee wanasahtulakum walakin la tuhibboona alnnasiheena
Alors il se détourna d'eux et dit : "Ô mon peuple, je vous avais communiqué le message de mon Seigneur et vous avais conseillé sincèrement. Mais vous n'aimez pas les conseillers sincères ! ”
80وَلُوطاًإِذْقَالَلِقَوْمِهِأَتَأْتُونَالْفَاحِشَةَمَاسَبَقَكُم
بِهَامِنْأَحَدٍمِّنالْعَالَمِينَ
Walootan ith qalaliqawmihi ata/toona alfahishata ma sabaqakum bihamin ahadin mina alAAalameena
Et Lot, quand il dit à son peuple : “Vous livrez vous à cette turpitude que nul, parmi les mondes, n'a commise avant vous ?
81إِنَّكُمْلَتَأْتُونَالرِّجَالَ
شَهْوَةًمِّندُونِالنِّسَاءبَلْأَنتُمْقَوْمٌمُّسْرِفُونَ
Innakum lata/toona alrrijalashahwatan min dooni alnnisa-i bal antum qawmunmusrifoona
Certes, vous assouvissez vos désirs charnels avec les hommes au lieu des femmes ! Vous êtes bien un peuple outrancier.”
82وَمَاكَانَجَوَابَقَوْمِهِإِلاَّأَنقَالُواْأَخْرِجُوهُممِّن
قَرْيَتِكُمْإِنَّهُمْأُنَاسٌيَتَطَهَّرُونَ
Wama kana jawabaqawmihi illa an qaloo akhrijoohum min qaryatikuminnahum onasun yatatahharoona
Et pour toute réponse, son peuple ne fit que dire : “Expulsez-les de votre cité. Ce sont des gens qui veulent se garder purs” !
83فَأَنجَيْنَاهُوَأَهْلَهُ
إِلاَّامْرَأَتَهُكَانَتْمِنَالْغَابِرِينَ
Faanjaynahu waahlahu illaimraatahu kanat mina alghabireena
Or, Nous l'avons sauvé, lui et sa famille, sauf sa femme qui fut parmi les exterminés.
84وَأَمْطَرْنَاعَلَيْهِم
مَّطَراًفَانظُرْكَيْفَكَانَعَاقِبَةُالْمُجْرِمِينَ
Waamtarna AAalayhim mataranfaonthur kayfa kana AAaqibatualmujrimeena
Et Nous avons fait pleuvoir sur eux une pluie Regarde donc ce que fut la fin des criminels !
85وَإِلَىمَدْيَنَأَخَاهُمْشُعَيْباًقَالَيَاقَوْمِاعْبُدُواْاللّهَ
مَالَكُممِّنْإِلَـهٍغَيْرُهُقَدْجَاءتْكُمبَيِّنَةٌمِّن
رَّبِّكُمْفَأَوْفُواْالْكَيْلَوَالْمِيزَانَوَلاَتَبْخَسُواْ
النَّاسَأَشْيَاءهُمْوَلاَتُفْسِدُواْفِيالأَرْضِبَعْدَ
إِصْلاَحِهَاذَلِكُمْخَيْرٌلَّكُمْإِنكُنتُممُّؤْمِنِينَ
Wa-ila madyana akhahumshuAAayban qala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatunmin rabbikum faawfoo alkayla waalmeezana walatabkhasoo alnnasa ashyaahum walatufsidoo fee al-ardi baAAda islahiha thalikumkhayrun lakum in kuntum mu/mineena
Et aux Madyan, leur frère Chuaïb : "Ô mon peuple, dit-il, adorez Allah. Pour vous, pas d'autre divinité que Lui. Une preuve vous est venue de votre Seigneur. Donnez donc la pleine mesure et le poids et ne donnez pas aux gens moins que ce qui leur est dû. Et ne commettez pas de la corruption sur la terre après sa réforme. Ce sera mieux pour vous si vous êtes croyants.
86وَلاَتَقْعُدُواْبِكُلِّصِرَاطٍتُوعِدُونَوَتَصُدُّونَ
عَنسَبِيلِاللّهِمَنْآمَنَبِهِوَتَبْغُونَهَاعِوَجاً
وَاذْكُرُواْإِذْكُنتُمْقَلِيلاًفَكَثَّرَكُمْوَانظُرُواْ
كَيْفَكَانَعَاقِبَةُالْمُفْسِدِينَ
Wala taqAAudoo bikulli siratintooAAidoona watasuddoona AAan sabeeli Allahi man amanabihi watabghoonaha AAiwajan waothkuroo ithkuntum qaleelan fakaththarakum waonthurookayfa kana AAaqibatu almufsideena
Et ne vous placez pas sur tout chemin, menaçant, empêchant du sentier d'Allah celui qui croit en Lui et cherchant à rendre ce sentier tortueux. Rappelez-vous quand vous étiez peu nombreux et qu'Il vous a multipliés en grand nombre. Et regardez ce qui est advenu aux fauteurs de désordre.
87وَإِنكَانَطَآئِفَةٌ
مِّنكُمْآمَنُواْبِالَّذِيأُرْسِلْتُبِهِوَطَآئِفَةٌلَّمْيْؤْمِنُواْ
فَاصْبِرُواْحَتَّىيَحْكُمَاللّهُبَيْنَنَاوَهُوَخَيْرُالْحَاكِمِينَ
Wa-in kana ta-ifatun minkum amanoobiallathee orsiltu bihi wata-ifatun lamyu/minoo faisbiroo hatta yahkumaAllahu baynana wahuwa khayru alhakimeena
Si une partie d'entre vous a cru au message avec lequel j'ai été envoyé, et qu'une partie n'a pas cru, patientez donc jusqu'à ce qu'Allah juge parmi nous car Il est le Meilleur des juges.”
88قَالَالْمَلأُالَّذِينَاسْتَكْبَرُواْمِنقَوْمِهِلَنُخْرِجَنَّكَيَاشُعَيْبُ
وَالَّذِينَآمَنُواْمَعَكَمِنقَرْيَتِنَاأَوْلَتَعُودُنَّفِيمِلَّتِنَاقَالَأَوَلَوْ
كُنَّاكَارِهِينَ
Qala almalao allatheenaistakbaroo min qawmihi lanukhrijannaka ya shuAAaybu waallatheenaamanoo maAAaka min qaryatina aw lataAAoodunna feemillatina qala awa law kunna kariheena
Les notables de son peuple qui s'enflaient d'orgueil, dirent : “Nous t'expulserons certes de notre cité, ô Chuaïb, toi et ceux qui ont cru avec toi. Ou que vous reveniez à notre religion.” - Il dit : “Est-ce même quand cela nous répugne ? ” .
89قَدِافْتَرَيْنَاعَلَىاللّهِكَذِباًإِنْعُدْنَافِيمِلَّتِكُم
بَعْدَإِذْنَجَّانَااللّهُمِنْهَاوَمَايَكُونُلَنَاأَننَّعُودَفِيهَاإِلاَّأَنيَشَاءَ
اللّهُرَبُّنَاوَسِعَرَبُّنَاكُلَّشَيْءٍعِلْماًعَلَىاللّهِتَوَكَّلْنَارَبَّنَاافْتَحْ
بَيْنَنَاوَبَيْنَقَوْمِنَابِالْحَقِّوَأَنتَخَيْرُالْفَاتِحِينَ
Qadi iftarayna AAala Allahikathiban in AAudna fee millatikum baAAda ithnajjana Allahu minha wamayakoonu lana an naAAooda feeha illa an yashaaAllahu rabbuna wasiAAa rabbuna kulla shay-inAAilman AAala Allahi tawakkalna rabbanaiftah baynana wabayna qawmina bialhaqqiwaanta khayru alfatiheena
Certes, nous aurions forgé un mensonge contre Allah si nous revenions à votre religion après qu'Allah nous en a sauvés. Il ne nous appartient pas d'y retourner à moins qu'Allah notre Seigneur ne le veuille. Notre Seigneur embrasse toute chose de Sa science. C'est en Allah que nous plaçons notre confiance. ô notre Seigneur, tranche par la vérité, entre nous et notre peuple car Tu es le meilleur des juges.”
90وَقَالَالْمَلأُ
الَّذِينَكَفَرُواْمِنقَوْمِهِلَئِنِاتَّبَعْتُمْشُعَيْباًإِنَّكُمْإِذاًلَّخَاسِرُونَ
Waqala almalao allatheenakafaroo min qawmihi la-ini ittabaAAtum shuAAayban innakum ithanlakhasiroona
Et les notables de son peuple qui ne croyaient pas, dirent : “Si vous suivez Chuaïb, vous serez assurément perdants”.
91فَأَخَذَتْهُمُالرَّجْفَةُفَأَصْبَحُواْفِيدَارِهِمْجَاثِمِينَ
Faakhathat-humu alrrajfatu faasbahoofee darihim jathimeena
Alors le tremblement (de terre) les saisit; et les voilà étendus, gisant dans leurs demeures.
92الَّذِينَكَذَّبُواْشُعَيْباًكَأَنلَّمْيَغْنَوْاْفِيهَاالَّذِينَكَذَّبُواْشُعَيْباً
كَانُواْهُمُالْخَاسِرِينَ
Allatheena kaththabooshuAAayban kaan lam yaghnaw feeha allatheena kaththabooshuAAayban kanoo humu alkhasireena
Ceux qui traitaient Chuaïb de menteur (disparurent) comme s'ils n'y avaient jamais vécu. Ceux qui traitaient Chuaïb de menteur furent eux les perdants.
93فَتَوَلَّىعَنْهُمْوَقَالَيَاقَوْمِلَقَدْ
أَبْلَغْتُكُمْرِسَالاَتِرَبِّيوَنَصَحْتُلَكُمْفَكَيْفَآسَى
عَلَىقَوْمٍكَافِرِينَ
Fatawalla AAanhum waqala yaqawmi laqad ablaghtukum risalati rabbee wanasahtulakum fakayfa asa AAala qawmin kafireena
Il se détourna d'eux et dit : "Ô mon peuple, je vous ai bien communiqué les messages de mon Seigneur et donné des conseils. Comment donc m'attristerais-je sur des gens mécréants ? ”
94وَمَاأَرْسَلْنَافِيقَرْيَةٍمِّننَّبِيٍّإِلاَّ
أَخَذْنَاأَهْلَهَابِالْبَأْسَاءوَالضَّرَّاءلَعَلَّهُمْيَضَّرَّعُونَ
Wama arsalna fee qaryatin minnabiyyin illa akhathna ahlaha bialba/sa-iwaalddarra-i laAAallahum yaddarraAAoona
Nous n'avons envoyé aucun prophète dans une cité, sans que Nous n'ayons pris ses habitants ensuite par l'adversité et la détresse afin qu'ils implorent (le pardon).
95ثُمَّبَدَّلْنَامَكَانَالسَّيِّئَةِالْحَسَنَةَحَتَّىعَفَواْوَّقَالُواْقَدْمَسَّ
آبَاءنَاالضَّرَّاءوَالسَّرَّاءفَأَخَذْنَاهُمبَغْتَةًوَهُمْلاَيَشْعُرُونَ
Thumma baddalna makana alssayyi-atialhasanata hatta AAafaw waqaloo qadmassa abaana alddarraowaalssarrao faakhathnahum baghtatanwahum la yashAAuroona
Puis Nous avons changé leur mauvaise condition en y substituant le bien, au point qu'ayant grandi en nombre et en richesse, ils dirent : “La détresse et l'aisance ont touché nos ancêtres aussi.” Eh bien, Nous les avons saisis soudain, sans qu'ils s'en rendent compte.
96وَلَوْأَنَّأَهْلَالْقُرَىآمَنُواْوَاتَّقَواْلَفَتَحْنَاعَلَيْهِمبَرَكَاتٍ
مِّنَالسَّمَاءِوَالأَرْضِوَلَـكِنكَذَّبُواْفَأَخَذْنَاهُمبِمَاكَانُواْ
يَكْسِبُونَ
Walaw anna ahla alqura amanoowaittaqaw lafatahna AAalayhim barakatinmina alssama-i waal-ardi walakinkaththaboo faakhathnahum bima kanooyaksiboona
Si les habitants des cités avaient cru et avaient été pieux, Nous leur aurions certainement accordé des bénédictions du ciel et de la terre. Mais ils ont démenti et Nous les avons donc saisis, pour ce qu'ils avaient acquis.
97أَفَأَمِنَأَهْلُالْقُرَىأَنيَأْتِيَهُمْبَأْسُنَابَيَاتاً
وَهُمْنَآئِمُونَ
Afaamina ahlu alqura an ya/tiyahumba/suna bayatan wahum na-imoona
Les gens des cités sont-ils sûrs que Notre châtiment rigoureux ne les atteindra pas la nuit, pendant qu'ils sont endormis ?
98أَوَأَمِنَأَهْلُالْقُرَىأَنيَأْتِيَهُمْبَأْسُنَا
ضُحًىوَهُمْيَلْعَبُونَ
Awa amina ahlu alqura an ya/tiyahumba/suna duhan wahum yalAAaboona
Les gens des cités sont-ils sûrs que Notre châtiment rigoureux ne les atteindra pas le jour, pendant qu'ils s'amusent ?
99أَفَأَمِنُواْمَكْرَاللّهِفَلاَيَأْمَنُ
مَكْرَاللّهِإِلاَّالْقَوْمُالْخَاسِرُونَ
Afaaminoo makra Allahi falaya/manu makra Allahi illa alqawmu alkhasiroona
Sont-ils à l'abri du stratagème d'Allah ? Seuls les gens perdus se sentent à l'abri du stratagème d'Allah.
100أَوَلَمْيَهْدِلِلَّذِينَ
يَرِثُونَالأَرْضَمِنبَعْدِأَهْلِهَاأَنلَّوْنَشَاءأَصَبْنَاهُم
بِذُنُوبِهِمْوَنَطْبَعُعَلَىقُلُوبِهِمْفَهُمْلاَيَسْمَعُونَ
Awa lam yahdi lillatheena yarithoonaal-arda min baAAdi ahliha an law nashao asabnahumbithunoobihim wanatbaAAu AAala quloobihimfahum la yasmaAAoona
N'est-il pas prouvé à ceux qui reçoivent la terre en héritage des peuples précédents que, si Nous voulions, Nous les frapperions pour leurs péchés et scellerions leurs cœurs, et ils n'entendraient plus rien ?
101تِلْكَالْقُرَىنَقُصُّعَلَيْكَمِنْأَنبَآئِهَاوَلَقَدْجَاءتْهُمْرُسُلُهُم
بِالْبَيِّنَاتِفَمَاكَانُواْلِيُؤْمِنُواْبِمَاكَذَّبُواْمِنقَبْلُ
كَذَلِكَيَطْبَعُاللّهُعَلَىَقُلُوبِالْكَافِرِينَ
Tilka alqura naqussu AAalaykamin anba-iha walaqad jaat-hum rusuluhum bialbayyinatifama kanoo liyu/minoo bima kaththaboomin qablu kathalika yatbaAAu Allahu AAalaquloobi alkafireena
Voilà les cités dont Nous te racontons certaines de leurs nouvelles. [A ceux-là,] en vérité, leurs messagers leur avaient apporté les preuves, mais ils n'étaient pas prêts à accepter ce qu'auparavant ils avaient traité de mensonge. C'est ainsi qu'Allah scelle les cœurs des mécréants.
102وَمَاوَجَدْنَا
لأَكْثَرِهِممِّنْعَهْدٍوَإِنوَجَدْنَاأَكْثَرَهُمْلَفَاسِقِينَ
Wama wajadna li-aktharihimmin AAahdin wa-in wajadna aktharahum lafasiqeena
Et Nous n'avons trouvé chez la plupart d'entre eux aucun respect de l'engagement; mais Nous avons trouvé la plupart d'entre eux pervers.
103ثُمَّبَعَثْنَامِنبَعْدِهِممُّوسَىبِآيَاتِنَاإِلَىفِرْعَوْنَوَمَلَئِهِ
فَظَلَمُواْبِهَافَانظُرْكَيْفَكَانَعَاقِبَةُالْمُفْسِدِينَ
Thumma baAAathna min baAAdihim moosabi-ayatina ila firAAawna wamala-ihifathalamoo biha faonuthurkayfa kana AAaqibatu almufsideena
Puis, après [ces messagers,] Nous avons envoyé Moïse avec Nos miracles vers Pharaon et ses notables. Mais ils se montrèrent injustes envers Nos signes. Considère donc quelle fut la fin des corrupteurs.
104وَقَالَمُوسَىيَافِرْعَوْنُإِنِّيرَسُولٌمِّنرَّبِّالْعَالَمِينَ
Waqala moosa yafirAAawnu innee rasoolun min rabbi alAAalameena
Et Moïse dit : “ô Pharaon, je suis un Messager de la part du Seigneur de l'Univers,
105حَقِيقٌعَلَىأَنلاَّأَقُولَعَلَىاللّهِإِلاَّالْحَقَّقَدْجِئْتُكُم
بِبَيِّنَةٍمِّنرَّبِّكُمْفَأَرْسِلْمَعِيَبَنِيإِسْرَائِيلَ
Haqeequn AAala an laaqoola AAala Allahi illa alhaqqa qadji/tukum bibayyinatin min rabbikum faarsil maAAiya banee isra-eela
je ne dois dire sur Allah que la vérité. Je suis venu à vous avec une preuve de la part de votre Seigneur. Laisse donc partir avec moi les Enfants d'Israël.”
106قَالَإِنكُنتَ
جِئْتَبِآيَةٍفَأْتِبِهَاإِنكُنتَمِنَالصَّادِقِينَ
Qala in kunta ji/ta bi-ayatinfa/ti biha in kunta mina alssadiqeena
“Si tu es venu avec un miracle, dit (Pharaon,) apporte-le donc, si tu es du nombre des véridiques.”
107فَأَلْقَى
عَصَاهُفَإِذَاهِيَثُعْبَانٌمُّبِينٌ
Faalqa AAasahu fa-ithahiya thuAAbanun mubeenun
Il jeta son bâton et voilà que c' était un serpent évident.
108وَنَزَعَيَدَهُفَإِذَاهِيَبَيْضَاء
لِلنَّاظِرِينَ
WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydaolilnnathireena
Et il sortit sa main et voilà quelle était blanche (éclatante), pour ceux qui regardaient.
109قَالَالْمَلأُمِنقَوْمِفِرْعَوْنَإِنَّهَـذَالَسَاحِرٌ
عَلِيمٌ
Qala almalao min qawmi firAAawnainna hatha lasahirun AAaleemun
Les notables du peuple de Pharaon dirent : “Voilà, certes, un magicien chevronné.
110يُرِيدُأَنيُخْرِجَكُممِّنْأَرْضِكُمْفَمَاذَاتَأْمُرُونَ
Yureedu an yukhrijakum min ardikumfamatha ta/muroona
Il veut vous expulser de votre pays.” - “Alors, que commandez-vous ? ”
111قَالُواْأَرْجِهْوَأَخَاهُوَأَرْسِلْفِيالْمَدَآئِنِحَاشِرِينَ
Qaloo arjih waakhahu waarsilfee almada-ini hashireena
Ils dirent : “Fais-le attendre, lui et son frère, et envoie des rassembleurs dans les villes,
112يَأْتُوكَ
بِكُلِّسَاحِرٍعَلِيمٍ
Ya/tooka bikulli sahirin AAaleemin
qui t'amèneront tout magicien averti.
113وَجَاءالسَّحَرَةُفِرْعَوْنَقَالْواْإِنَّ
لَنَالأَجْراًإِنكُنَّانَحْنُالْغَالِبِينَ
Wajaa alssaharatufirAAawna qaloo inna lana laajran in kunnanahnu alghalibeena
Et les magiciens vinrent à Pharaon en disant : “Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ? ”
114قَالَنَعَمْوَإَنَّكُمْ
لَمِنَالْمُقَرَّبِينَ
Qala naAAam wa-innakum laminaalmuqarrabeena
Il dit : “Oui, et vous serez certainement du nombre de mes rapprochés”.
115قَالُواْيَامُوسَىإِمَّاأَنتُلْقِيَوَإِمَّاأَن
نَّكُونَنَحْنُالْمُلْقِينَ
Qaloo ya moosa immaan tulqiya wa-imma an nakoona nahnu almulqeena
Ils dirent : “ô Moïse, ou bien tu jetteras (le premier), ou bien nous serons les premiers à jeter” .
116قَالَأَلْقُوْاْفَلَمَّاأَلْقَوْاْسَحَرُواْ
أَعْيُنَالنَّاسِوَاسْتَرْهَبُوهُمْوَجَاءوابِسِحْرٍعَظِيمٍ
Qala alqoo falamma alqaw saharooaAAyuna alnnasi waistarhaboohum wajaoobisihrin AAatheemin
“Jetez” dit-il. Puis lorsqu'ils eurent jeté, ils ensorcelèrent les yeux des gens et les épouvantèrent, et vinrent avec une puissante magie.
117وَأَوْحَيْنَاإِلَىمُوسَىأَنْأَلْقِعَصَاكَفَإِذَاهِيَتَلْقَفُمَا
يَأْفِكُونَ
Waawhayna ila moosaan alqi AAasaka fa-itha hiya talqafu maya/fikoona
Et Nous révélâmes à Moïse : “Jette ton bâton”. Et voilà que celui-ci se mit à engloutir ce qu'ils avaient fabriqué.
118فَوَقَعَالْحَقُّوَبَطَلَمَاكَانُواْيَعْمَلُونَ
FawaqaAAa alhaqqu wabatala makanoo yaAAmaloona
Ainsi la vérité se manifesta et ce qu'ils firent fût vain.
119فَغُلِبُواْ
هُنَالِكَوَانقَلَبُواْصَاغِرِينَ
Faghuliboo hunalika wainqalaboosaghireena
Ainsi ils furent battus et se trouvèrent humiliés.
120وَأُلْقِيَالسَّحَرَةُسَاجِدِينَ
Waolqiya alssaharatu sajideena
Et les magiciens se jetèrent prosternés.
121قَالُواْآمَنَّابِرِبِّالْعَالَمِينَ
Qaloo amanna birabbialAAalameena
Ils dirent : “Nous croyons au Seigneur de l'Univers,
122رَبِّمُوسَىوَهَارُونَ
Rabbi moosa waharoona
au Seigneur de Moïse et d'Aaron.”
123قَالَفِرْعَوْنُآمَنتُمبِهِقَبْلَأَنآذَنَلَكُمْإِنَّهَـذَالَمَكْرٌمَّكَرْتُمُوهُ
فِيالْمَدِينَةِلِتُخْرِجُواْمِنْهَاأَهْلَهَافَسَوْفَتَعْلَمُونَ
Qala firAAawnu amantum bihiqabla an athana lakum inna hatha lamakrunmakartumoohu fee almadeenati litukhrijoo minha ahlahafasawfa taAAlamoona
“Y avez-vous cru avant que je ne vous (le) permette ? dit Pharaon. C'est bien un stratagème que vous avez manigancé dans la ville, afin d'en faire partir ses habitants. Vous saurez bientôt...
124لأُقَطِّعَنَّ
أَيْدِيَكُمْوَأَرْجُلَكُممِّنْخِلاَفٍثُمَّلأُصَلِّبَنَّكُمْأَجْمَعِينَ
LaoqatiAAanna aydiyakum waarjulakummin khilafin thumma laosallibannakum ajmaAAeena
Je vais vous couper la main et la jambe opposées, et puis, je vous crucifierai tous.”
125قَالُواْإِنَّاإِلَىرَبِّنَامُنقَلِبُونَ
Qaloo inna ila rabbinamunqaliboona
Ils dirent : “En vérité, c'est vers notre Seigneur que nous retournerons.
126وَمَاتَنقِمُمِنَّاإِلاَّأَنْآمَنَّا
بِآيَاتِرَبِّنَالَمَّاجَاءتْنَارَبَّنَاأَفْرِغْعَلَيْنَاصَبْراًوَتَوَفَّنَامُسْلِمِينَ
Wama tanqimu minna illaan amanna bi-ayati rabbinalamma jaatna rabbana afrigh AAalaynasabran watawaffana muslimeena
Tu ne te venges de nous que parce que nous avons cru aux preuves de notre Seigneur, lorsqu'elles nous sont venues. ô notre Seigneur ! Déverse sur nous l'endurance et fais nous mourir entièrement soumis.”
127وَقَالَالْمَلأُمِنقَوْمِفِرْعَونَأَتَذَرُمُوسَىوَقَوْمَهُلِيُفْسِدُواْ
فِيالأَرْضِوَيَذَرَكَوَآلِهَتَكَقَالَسَنُقَتِّلُأَبْنَاءهُمْوَنَسْتَحْيِـي
نِسَاءهُمْوَإِنَّافَوْقَهُمْقَاهِرُونَ
Waqala almalao min qawmi firAAawnaatatharu moosa waqawmahu liyufsidoo fee al-ardiwayatharaka waalihataka qala sanuqattilu abnaahumwanastahyee nisaahum wa-inna fawqahum qahiroona
Et les notables du peuple de Pharaon dirent : “Laisseras-tu Moïse et son peuple commettre du désordre sur la terre, et lui-même te délaisser, toi et tes divinités ? ” Il dit : “Nous allons massacrer leurs fils et laisser vivre leurs femmes. Nous aurons le dessus sur eux et les dominerons.”
128قَالَمُوسَىلِقَوْمِهِ
اسْتَعِينُوابِاللّهِوَاصْبِرُواْإِنَّالأَرْضَلِلّهِيُورِثُهَامَن
يَشَاءُمِنْعِبَادِهِوَالْعَاقِبَةُلِلْمُتَّقِينَ
Qala moosa liqawmihiistaAAeenoo biAllahi waisbiroo innaal-arda lillahi yoorithuha man yashaomin AAibadihi waalAAaqibatu lilmuttaqeena
Moïse dit à son peuple : “Demandez aide auprès d'Allah et soyez patients, car la terre appartient à Allah. Il en fait qui Il veut parmi Ses serviteurs. Et la fin (heureuse) sera aux pieux”.
129قَالُواْأُوذِينَا
مِنقَبْلِأَنتَأْتِينَاوَمِنبَعْدِمَاجِئْتَنَاقَالَعَسَىرَبُّكُمْ
أَنيُهْلِكَعَدُوَّكُمْوَيَسْتَخْلِفَكُمْفِيالأَرْضِ
فَيَنظُرَكَيْفَتَعْمَلُونَ
Qaloo ootheena minqabli an ta/tiyana wamin baAAdi ma ji/tana qalaAAasa rabbukum an yuhlika AAaduwwakum wayastakhlifakum feeal-ardi fayanthura kayfa taAAmaloona
Ils dirent : “Nous avons été persécutés avant que tu ne viennes à nous, et après ton arrivée.” Il dit : “Il se peut que votre Seigneur détruise votre ennemi et vous donne la lieutenance sur terre, et Il verra ensuite comment vous agirez”.
130وَلَقَدْأَخَذْنَاآلَفِرْعَونَ
بِالسِّنِينَوَنَقْصٍمِّنالثَّمَرَاتِلَعَلَّهُمْيَذَّكَّرُونَ
Walaqad akhathna alafirAAawna bialssineena wanaqsin mina alththamaratilaAAallahum yaththakkaroona
Nous avons éprouvé les gens de Pharaon par des années de disette et par une diminution des fruits afin qu'ils se rappellent.
131فَإِذَاجَاءتْهُمُالْحَسَنَةُقَالُواْلَنَاهَـذِهِوَإِنتُصِبْهُمْسَيِّئَةٌ
يَطَّيَّرُواْبِمُوسَىوَمَنمَّعَهُأَلاإِنَّمَاطَائِرُهُمْعِندَاللّهُوَلَـكِنَّ
أَكْثَرَهُمْلاَيَعْلَمُونَ
Fa-itha jaat-humu alhasanatuqaloo lana hathihi wa-in tusibhumsayyi-atun yattayyaroo bimoosa waman maAAahu alainnama ta-iruhum AAinda Allahi walakinnaaktharahum la yaAAlamoona
Et quand le bien-être leur vint, ils dirent : “Cela nous est dû”; et si un mal les atteignait, ils voyaient en Moïse et ceux qui étaient avec lui un mauvais augure. En vérité leur sort dépend uniquement d'Allah ? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas.
132وَقَالُواْمَهْمَاتَأْتِنَابِهِمِنآيَةٍ
لِّتَسْحَرَنَابِهَافَمَانَحْنُلَكَبِمُؤْمِنِينَ
Waqaloo mahma ta/tinabihi min ayatin litasharana biha famanahnu laka bimu/mineena
Et ils dirent : “Quel que soit le miracle que tu nous apportes pour nous fasciner, nous ne croirons pas en toi”.
133فَأَرْسَلْنَاعَلَيْهِمُ
الطُّوفَانَوَالْجَرَادَوَالْقُمَّلَوَالضَّفَادِعَوَالدَّمَآيَاتٍمُّفَصَّلاَتٍ
فَاسْتَكْبَرُواْوَكَانُواْقَوْماًمُّجْرِمِينَ
Faarsalna AAalayhimu alttoofanawaaljarada waalqummala waalddafadiAAawaalddama ayatin mufassalatinfaistakbaroo wakanoo qawman mujrimeena
Et Nous avons alors envoyé sur eux l'inondation, les sauterelles, les poux (ou la calandre), les grenouilles et le sang, comme signes explicites, Mais ils s'enflèrent d'orgueil et demeurèrent un peuple criminel.
134وَلَمَّاوَقَعَعَلَيْهِمُ
الرِّجْزُقَالُواْيَامُوسَىادْعُلَنَارَبَّكَبِمَاعَهِدَعِندَكَلَئِن
كَشَفْتَعَنَّاالرِّجْزَلَنُؤْمِنَنَّلَكَوَلَنُرْسِلَنَّمَعَكَبَنِي
إِسْرَائِيلَ
Walamma waqaAAa AAalayhimu alrrijzuqaloo ya moosa odAAu lana rabbaka bimaAAahida AAindaka la-in kashafta AAanna alrrijzalanu/minanna laka walanursilanna maAAaka banee isra-eela
Et quand le châtiment les frappa, ils dirent : “ô Moïse, invoque pour nous ton Seigneur en vertu de l'engagement qu'Il t'a donné. Si tu éloignes de nous le châtiment, nous croirons certes en toi et laisserons partir avec toi les enfants d'Israël”.
135فَلَمَّاكَشَفْنَاعَنْهُمُالرِّجْزَإِلَىأَجَلٍ
هُمبَالِغُوهُإِذَاهُمْيَنكُثُونَ
Falamma kashafna AAanhumu alrrijzaila ajalin hum balighoohu itha humyankuthoona
Et quand Nous eûmes éloigné d'eux le châtiment jusqu'au terme fixé qu'ils devaient atteindre, voilà qu'ils violèrent l'engagement.
136فَانتَقَمْنَامِنْهُمْفَأَغْرَقْنَاهُمْ
فِيالْيَمِّبِأَنَّهُمْكَذَّبُواْبِآيَاتِنَاوَكَانُواْعَنْهَاغَافِلِينَ
Faintaqamna minhum faaghraqnahumfee alyammi bi-annahum kaththaboo bi-ayatinawakanoo AAanha ghafileena
Alors Nous Nous sommes vengés d'eux; Nous les avons noyés dans les flots, parce qu'ils traitaient de mensonges Nos signes et n'y prêtaient aucune attention.
137وَأَوْرَثْنَاالْقَوْمَالَّذِينَكَانُواْيُسْتَضْعَفُونَمَشَارِقَ
الأَرْضِوَمَغَارِبَهَاالَّتِيبَارَكْنَافِيهَاوَتَمَّتْكَلِمَتُرَبِّكَ
الْحُسْنَىعَلَىبَنِيإِسْرَائِيلَبِمَاصَبَرُواْوَدَمَّرْنَامَاكَانَ
يَصْنَعُفِرْعَوْنُوَقَوْمُهُوَمَاكَانُواْيَعْرِشُونَ
Waawrathna alqawma allatheenakanoo yustadAAafoona mashariqa al-ardiwamagharibaha allatee barakna feehawatammat kalimatu rabbika alhusna AAalabanee isra-eela bima sabaroo wadammarnama kana yasnaAAu firAAawnu waqawmuhu wamakanoo yaAArishoona
Et les gens qui étaient opprimés, Nous les avons fait hériter les contrées orientales et occidentales de la terre que Nous avons bénies. Et la très belle promesse de ton Seigneur sur les enfants d'Israël s'accomplit pour prix de leur endurance. Et Nous avons détruit ce que faisaient Pharaon et son peuple, ainsi que ce qu'ils construisaient.
138وَجَاوَزْنَابِبَنِيإِسْرَائِيلَالْبَحْرَفَأَتَوْاْعَلَىقَوْمٍيَعْكُفُونَعَلَى
أَصْنَامٍلَّهُمْقَالُواْيَامُوسَىاجْعَللَّنَاإِلَـهاًكَمَالَهُمْآلِهَةٌ
قَالَإِنَّكُمْقَوْمٌتَجْهَلُونَ
Wajawazna bibanee isra-eelaalbahra faataw AAala qawmin yaAAkufoona AAalaasnamin lahum qaloo ya moosaijAAal lana ilahan kama lahum alihatunqala innakum qawmun tajhaloona
Et nous avons fait traverser la Mer aux enfants d'Israël. Ils passèrent auprès d'un peuple attaché à ses idoles et dirent : "Ô Moïse, désigne-nous une divinité semblable à leurs dieux.” Il dit : “Vous êtes certes des gens ignorants.
139إِنَّهَـؤُلاءمُتَبَّرٌمَّاهُمْفِيهِوَبَاطِلٌ
مَّاكَانُواْيَعْمَلُونَ
Inna haola-i mutabbarun mahum feehi wabatilun ma kanoo yaAAmaloona
Le culte, auquel ceux-là s'adonnent, est caduc; et tout ce qu'ils font est nul et sans valeur.”
140قَالَأَغَيْرَاللّهِأَبْغِيكُمْإِلَـهاً
وَهُوَفَضَّلَكُمْعَلَىالْعَالَمِينَ
Qala aghayra Allahi abgheekumilahan wahuwa faddalakum AAala alAAalameena
Il dit : “Chercherai-je pour vous une autre divinité qu'Allah, alors que c'est Lui qui vous a préférés à toutes les créatures [de leur époque] ? ”
141وَإِذْأَنجَيْنَاكُم
مِّنْآلِفِرْعَونَيَسُومُونَكُمْسُوَءَالْعَذَابِيُقَتِّلُونَ
أَبْنَاءكُمْوَيَسْتَحْيُونَنِسَاءكُمْوَفِيذَلِكُمبَلاءمِّن
رَّبِّكُمْعَظِيمٌ
Wa-ith anjaynakum min alifirAAawna yasoomoonakum soo-a alAAathabi yuqattiloona abnaakumwayastahyoona nisaakum wafee thalikum balaonmin rabbikum AAatheemun
(Rappelez-vous) le moment où Nous vous sauvâmes des gens de Pharaon qui vous infligeaient le pire châtiment. Ils massacraient vos fils et laissaient vivre vos femmes. C'était là une terrible épreuve de la part de votre Seigneur.
142وَوَاعَدْنَامُوسَىثَلاَثِينَلَيْلَةً
وَأَتْمَمْنَاهَابِعَشْرٍفَتَمَّمِيقَاتُرَبِّهِأَرْبَعِينَلَيْلَةًوَقَالَ
مُوسَىلأَخِيهِهَارُونَاخْلُفْنِيفِيقَوْمِيوَأَصْلِحْوَلاَتَتَّبِعْ
سَبِيلَالْمُفْسِدِينَ
WawaAAadna moosa thalatheenalaylatan waatmamnaha biAAashrin fatamma meeqaturabbihi arbaAAeena laylatan waqala moosa li-akheehiharoona okhlufnee fee qawmee waaslih walatattabiAA sabeela almufsideena
Et Nous donnâmes à Moïse rendez-vous pendant trente nuits, et Nous les complétâmes par dix, de sorte que le temps fixé par son Seigneur se termina au bout de quarante nuits. Et Moïse dit a Aaron son frère : “Remplace-moi auprès de mon peuple, et agis en bien, et ne suis pas le sentier des corrupteurs”.
143وَلَمَّاجَاءمُوسَىلِمِيقَاتِنَاوَكَلَّمَهُ
رَبُّهُقَالَرَبِّأَرِنِيأَنظُرْإِلَيْكَقَالَلَنتَرَانِيوَلَـكِنِانظُرْ
إِلَىالْجَبَلِفَإِنِاسْتَقَرَّمَكَانَهُفَسَوْفَتَرَانِيفَلَمَّاتَجَلَّى
رَبُّهُلِلْجَبَلِجَعَلَهُدَكّاًوَخَرَّموسَىصَعِقاًفَلَمَّاأَفَاقَ
قَالَسُبْحَانَكَتُبْتُإِلَيْكَوَأَنَاْأَوَّلُالْمُؤْمِنِينَ
Walamma jaa moosalimeeqatina wakallamahu rabbuhu qala rabbiarinee anthur ilayka qala lan taraneewalakini onthur ila aljabali fa-iniistaqarra makanahu fasawfa taranee falammatajalla rabbuhu liljabali jaAAalahu dakkan wakharra moosasaAAiqan falamma afaqa qala subhanakatubtu ilayka waana awwalu almu/mineena
Et lorsque Moïse vint à Notre rendez-vous et que son Seigneur lui eut parlé, il dit : "Ô mon Seigneur, montre Toi à moi pour que je Te voie ! ” Il dit : “Tu ne Me verras pas; mais regarde le Mont : s'il tient en sa place, alors tu Me verras.” Mais lorsque son Seigneur Se manifesta au Mont, Il le pulvérisa, et Moïse s'effondra foudroyé. Lorsqu'il se fut remis, il dit : “Gloire à toi ! A Toi je me repens; et je suis le premier des croyants”.
144قَالَيَامُوسَىإِنِّياصْطَفَيْتُكَعَلَىالنَّاسِبِرِسَالاَتِيوَبِكَلاَمِي
فَخُذْمَاآتَيْتُكَوَكُنمِّنَالشَّاكِرِينَ
Qala ya moosa innee istafaytukaAAala alnnasi birisalateewabikalamee fakhuth ma ataytuka wakunmina alshshakireena
Et (Allah) dit : “ô Moïse, Je t'ai préféré à tous les hommes, par Mes messages et Ma parole. Prends donc ce que Je te donne, et sois du nombre des reconnaissants”.
145وَكَتَبْنَا
لَهُفِيالأَلْوَاحِمِنكُلِّشَيْءٍمَّوْعِظَةًوَتَفْصِيلاًلِّكُلِّ
شَيْءٍفَخُذْهَابِقُوَّةٍوَأْمُرْقَوْمَكَيَأْخُذُواْبِأَحْسَنِهَاسَأُرِيكُمْ
دَارَالْفَاسِقِينَ
Wakatabna lahu fee al-alwahimin kulli shay-in mawAAithatan watafseelanlikulli shay-in fakhuthha biquwwatin wa/mur qawmakaya/khuthoo bi-ahsaniha saoreekum daraalfasiqeena
Et Nous écrivîmes pour lui, sur les tablettes, une exhortation concernant toute chose, et un exposé détaillé de toute chose. “Prends-les donc fermement et commande à ton peuple d'en adopter le meilleur. Bientôt Je vous ferai voir la demeure des pervers.
146سَأَصْرِفُعَنْآيَاتِيَالَّذِينَيَتَكَبَّرُونَ
فِيالأَرْضِبِغَيْرِالْحَقِّوَإِنيَرَوْاْكُلَّآيَةٍلاَّيُؤْمِنُواْ
بِهَاوَإِنيَرَوْاْسَبِيلَالرُّشْدِلاَيَتَّخِذُوهُسَبِيلاًوَإِنيَرَوْاْ
سَبِيلَالْغَيِّيَتَّخِذُوهُسَبِيلاًذَلِكَبِأَنَّهُمْكَذَّبُواْبِآيَاتِنَا
وَكَانُواْعَنْهَاغَافِلِينَ
Saasrifu AAan ayatiyaallatheena yatakabbaroona fee al-ardi bighayri alhaqqiwa-in yaraw kulla ayatin la yu/minoo bihawa-in yaraw sabeela alrrushdi la yattakhithoohusabeelan wa-in yaraw sabeela alghayyi yattakhithoohusabeelan thalika bi-annahum kaththaboo bi-ayatinawakanoo AAanha ghafileena
J'écarterai de Mes signes ceux qui, sans raison, s'enflent d'orgueil sur terre. Même s'ils voyaient tous les miracles, ils n'y croiraient pas. Et s'ils voient le bon sentier, ils ne le prennent pas comme sentier. Mais s'ils voient le sentier de l'erreur, ils le prennent comme sentier. C'est qu'en vérité ils traitent de mensonges Nos preuves et ils ne leur accordaient aucune attention.
147وَالَّذِينَكَذَّبُواْبِآيَاتِنَاوَلِقَاء
الآخِرَةِحَبِطَتْأَعْمَالُهُمْهَلْيُجْزَوْنَإِلاَّمَاكَانُواْ
يَعْمَلُونَ
Waallatheena kaththaboobi-ayatina waliqa-i al-akhiratihabitat aAAmaluhum hal yujzawna illama kanoo yaAAmaloona
Et ceux qui traitent de mensonges Nos preuves ainsi que la rencontre de l'au-delà, leurs oeuvres sont vaines. Seraient-ils rétribués autrement que selon leurs oeuvres ? ”
148وَاتَّخَذَقَوْمُمُوسَىمِنبَعْدِهِمِنْحُلِيِّهِمْ
عِجْلاًجَسَداًلَّهُخُوَارٌأَلَمْيَرَوْاْأَنَّهُلاَيُكَلِّمُهُمْوَلاَيَهْدِيهِمْ
سَبِيلاًاتَّخَذُوهُوَكَانُواْظَالِمِينَ
Waittakhatha qawmu moosamin baAAdihi min huliyyihim AAijlan jasadan lahu khuwarunalam yaraw annahu la yukallimuhum wala yahdeehimsabeelan ittakhathoohu wakanoo thalimeena
Et le peuple de Moïse adopta après lui un veau, fait de leurs parures : un corps qui semblait mugir. N'ont-ils pas vu qu'il ne leur parlait point et qu'il ne les guidait sur aucun chemin ? Ils l'adoptèrent [comme divinité], et ils étaient des injustes .
149وَلَمَّاسُقِطَ
فَيأَيْدِيهِمْوَرَأَوْاْأَنَّهُمْقَدْضَلُّواْقَالُواْلَئِنلَّمْيَرْحَمْنَا
رَبُّنَاوَيَغْفِرْلَنَالَنَكُونَنَّمِنَالْخَاسِرِينَ
Walamma suqita fee aydeehimwaraaw annahum qad dalloo qaloo la-in lam yarhamnarabbuna wayaghfir lana lanakoonanna mina alkhasireena
Et quand ils éprouvèrent des regrets, et qu'ils virent qu'ils étaient bel et bien égarés, ils dirent : “Si notre Seigneur ne nous fait pas miséricorde et ne nous pardonne pas, nous serons très certainement du nombre des perdants”.
150وَلَمَّارَجَعَمُوسَىإِلَىقَوْمِهِغَضْبَانَأَسِفاًقَالَبِئْسَمَاخَلَفْتُمُونِي
مِنبَعْدِيَأَعَجِلْتُمْأَمْرَرَبِّكُمْوَأَلْقَىالألْوَاحَوَأَخَذَبِرَأْسِ
أَخِيهِيَجُرُّهُإِلَيْهِقَالَابْنَأُمَّإِنَّالْقَوْمَاسْتَضْعَفُونِيوَكَادُواْ
يَقْتُلُونَنِيفَلاَتُشْمِتْبِيَالأعْدَاءوَلاَتَجْعَلْنِيمَعَالْقَوْمِ
الظَّالِمِينَ
Walamma rajaAAa moosa ilaqawmihi ghadbana asifan qala bi/samakhalaftumoonee min baAAdee aAAajiltum amra rabbikum waalqa al-alwahawaakhatha bira/si akheehi yajurruhu ilayhi qalaibna omma inna alqawma istadAAafoonee wakadooyaqtuloonanee fala tushmit biya al-aAAdaa walatajAAalnee maAAa alqawmi alththalimeena
Et lorsque Moïse retourna à son peuple, fâché, attristé, il dit : “Vous avez très mal agi pendant mon absence ! Avez-vous voulu hâter le commandement de votre Seigneur ? ” Il jeta les tablettes et prit la tête de son frère, en la tirant à lui : “ô fils de ma mère, (dit Aaron), le peuple m'a traité en faible, et peu s'en est fallu qu'ils ne me tuent. Ne fais donc pas que les ennemis se réjouissent à mes dépens, et ne m'assigne pas la compagnie des gens injustes”.
151قَالَرَبِّاغْفِرْلِيوَلأَخِيوَأَدْخِلْنَافِي
رَحْمَتِكَوَأَنتَأَرْحَمُالرَّاحِمِينَ
Qala rabbi ighfir lee wali-akheewaadkhilna fee rahmatika waanta arhamu alrrahimeena
Et (Moïse) dit : “ô mon Seigneur, pardonne à moi et à mon frère et fais-nous entrer en Ta miséricorde, car Tu es Le plus Miséricordieux des miséricordieux”.
152إِنَّالَّذِينَاتَّخَذُواْ
الْعِجْلَسَيَنَالُهُمْغَضَبٌمِّنرَّبِّهِمْوَذِلَّةٌفِيالْحَياةِالدُّنْيَا
وَكَذَلِكَنَجْزِيالْمُفْتَرِينَ
Inna allatheena ittakhathooalAAijla sayanaluhum ghadabun min rabbihim wathillatunfee alhayati alddunya wakathalikanajzee almuftareena
Ceux qui prenaient le veau (comme divinité), bientôt tombera sur eux de la part de leur Seigneur, une colère, et un avilissement dans la vie présente. Ainsi, Nous rétribuons les inventeurs (d'idoles).
153وَالَّذِينَعَمِلُواْالسَّيِّئَاتِثُمَّ
تَابُواْمِنبَعْدِهَاوَآمَنُواْإِنَّرَبَّكَمِنبَعْدِهَالَغَفُورٌرَّحِيمٌ
Waallatheena AAamiloo alssayyi-atithumma taboo min baAAdiha waamanoo innarabbaka min baAAdiha laghafoorun raheemun
Ceux qui ont fait de mauvaises actions et qui ensuite se sont repentis et ont cru... ton Seigneur, après cela est sûrement Pardonneur et Miséricordieux.
154وَلَمَّاسَكَتَعَنمُّوسَىالْغَضَبُأَخَذَالأَلْوَاحَوَفِي
نُسْخَتِهَاهُدًىوَرَحْمَةٌلِّلَّذِينَهُمْلِرَبِّهِمْيَرْهَبُونَ
Walamma sakata AAan moosaalghadabu akhatha al-alwaha wafee nuskhatihahudan warahmatun lillatheena hum lirabbihimyarhaboona
Et quand la colère de Moïse se fut calmée, il prit les tablettes. Il y avait dans leur texte guide et miséricorde à l'intention de ceux qui craignent leur Seigneur.
155وَاخْتَارَ
مُوسَىقَوْمَهُسَبْعِينَرَجُلاًلِّمِيقَاتِنَافَلَمَّاأَخَذَتْهُمُالرَّجْفَةُ
قَالَرَبِّلَوْشِئْتَأَهْلَكْتَهُممِّنقَبْلُوَإِيَّايَأَتُهْلِكُنَابِمَافَعَلَ
السُّفَهَاءمِنَّاإِنْهِيَإِلاَّفِتْنَتُكَتُضِلُّبِهَامَنتَشَاءوَتَهْدِي
مَنتَشَاءأَنتَوَلِيُّنَافَاغْفِرْلَنَاوَارْحَمْنَاوَأَنتَخَيْرُالْغَافِرِينَ
Waikhtara moosaqawmahu sabAAeena rajulan limeeqatina falammaakhathat-humu alrrajfatu qala rabbi lawshi/ta ahlaktahum min qablu wa-iyyaya atuhlikunabima faAAala alssufahao minna in hiyailla fitnatuka tudillu biha man tashaowatahdee man tashao anta waliyyuna faighfirlana wairhamna waanta khayru alghafireena
Et Moïse choisit de son peuple soixante-dix hommes pour un rendez-vous avec Nous. Puis lorsqu'ils furent saisis par le tremblement (de terre), il dit : “Mon Seigneur, si Tu avais voulu, Tu les aurais détruis avant, et moi avec. Vas-Tu nous détruire pour ce que des sots d'entre nous ont fait ? Ce n'est là qu'une épreuve de Toi, par laquelle Tu égares qui Tu veux, et guides qui Tu veux. Tu es notre Maître. Pardonne-nous et fais-nous miséricorde, car Tu es le Meilleur des pardonneurs .
156وَاكْتُبْلَنَافِيهَـذِهِالدُّنْيَاحَسَنَةًوَفِيالآخِرَةِإِنَّا
هُدْنَـاإِلَيْكَقَالَعَذَابِيأُصِيبُبِهِمَنْأَشَاءوَرَحْمَتِي
وَسِعَتْكُلَّشَيْءٍفَسَأَكْتُبُهَالِلَّذِينَيَتَّقُونَوَيُؤْتُونَ
الزَّكَـاةَوَالَّذِينَهُمبِآيَاتِنَايُؤْمِنُونَ
Waoktub lana fee hathihialddunya hasanatan wafee al-akhiratiinna hudna ilayka qala AAathabee oseebubihi man ashao warahmatee wasiAAat kulla shay-infasaaktubuha lillatheena yattaqoona wayu/toona alzzakatawaallatheena hum bi-ayatinayu/minoona
Et prescris pour nous le bien ici-bas ainsi que dans l'au-delà. Nous voilà revenus vers Toi, repentis.” Et (Allah) dit : “Je ferai que Mon châtiment atteigne qui Je veux. Et Ma miséricorde embrasse toute chose. Je la prescrirai à ceux qui (Me) craignent, acquittent la Zakat, et ont foi en Nos signes.
157الَّذِينَيَتَّبِعُونَ
الرَّسُولَالنَّبِيَّالأُمِّيَّالَّذِييَجِدُونَهُمَكْتُوباًعِندَهُمْ
فِيالتَّوْرَاةِوَالإِنْجِيلِيَأْمُرُهُمبِالْمَعْرُوفِوَيَنْهَاهُمْ
عَنِالْمُنكَرِوَيُحِلُّلَهُمُالطَّيِّبَاتِوَيُحَرِّمُعَلَيْهِمُ
الْخَبَآئِثَوَيَضَعُعَنْهُمْإِصْرَهُمْوَالأَغْلاَلَالَّتِيكَانَتْ
عَلَيْهِمْفَالَّذِينَآمَنُواْبِهِوَعَزَّرُوهُوَنَصَرُوهُوَاتَّبَعُواْ
النُّورَالَّذِيَأُنزِلَمَعَهُأُوْلَـئِكَهُمُالْمُفْلِحُونَ
Allatheena yattabiAAoona alrrasoolaalnnabiyya al-ommiyya allathee yajidoonahumaktooban AAindahum fee alttawrati waal-injeeliya/muruhum bialmaAAroofi wayanhahum AAani almunkariwayuhillu lahumu alttayyibati wayuharrimuAAalayhimu alkhaba-itha wayadaAAu AAanhum israhumwaal-aghlala allatee kanat AAalayhim faallatheenaamanoo bihi waAAazzaroohu wanasaroohu waittabaAAooalnnoora allathee onzila maAAahu ola-ikahumu almuflihoona
Ceux qui suivent le Messager, le Prophète illettré qu'ils trouvent écrit (mentionné) chez eux dans la Thora et l'évangile. Il leur ordonne le convenable, leur défend le blâmable, leur rend licites les bonnes choses, leur interdit les mauvaises, et leur ôte le fardeau et les jougs qui étaient sur eux. Ceux qui croiront en lui, le soutiendront, lui porteront secours et suivront la lumière descendue avec lui ; ceux-là seront les gagnants.
158قُلْ
يَاأَيُّهَاالنَّاسُإِنِّيرَسُولُاللّهِإِلَيْكُمْجَمِيعاًالَّذِي
لَهُمُلْكُالسَّمَاوَاتِوَالأَرْضِلاإِلَـهَإِلاَّهُوَيُحْيِـيوَيُمِيتُ
فَآمِنُواْبِاللّهِوَرَسُولِهِالنَّبِيِّالأُمِّيِّالَّذِييُؤْمِنُبِاللّهِ
وَكَلِمَاتِهِوَاتَّبِعُوهُلَعَلَّكُمْتَهْتَدُونَ
Qul ya ayyuha alnnasuinnee rasoolu Allahi ilaykum jameeAAan allatheelahu mulku alssamawati waal-ardila ilaha illa huwa yuhyee wayumeetufaaminoo biAllahi warasoolihi alnnabiyyial-ommiyyi allathee yu/minu biAllahi wakalimatihiwaittabiAAoohu laAAallakum tahtadoona
Dis : "Ô hommes ! Je suis pour vous tous le Messager d'Allah, à Qui appartient la royauté des cieux et de la terre. Pas de divinité à part Lui. Il donne la vie et Il donne la mort. Croyez donc en Allah, en Son messager, le Prophète illettré qui croit en Allah et en Ses paroles. Et suivez-le afin que vous soyez bien guidés”.
159وَمِنقَوْمِمُوسَىأُمَّةٌيَهْدُونَبِالْحَقِّوَبِهِيَعْدِلُونَ
Wamin qawmi moosa ommatun yahdoonabialhaqqi wabihi yaAAdiloona
Parmi le peuple de Moïse, il est une communauté qui guide (les autres) avec la vérité, et qui, par là, exerce la justice.
160وَقَطَّعْنَاهُمُاثْنَتَيْعَشْرَةَأَسْبَاطاًأُمَماًوَأَوْحَيْنَاإِلَىمُوسَى
إِذِاسْتَسْقَاهُقَوْمُهُأَنِاضْرِببِّعَصَاكَالْحَجَرَ
فَانبَجَسَتْمِنْهُاثْنَتَاعَشْرَةَعَيْناًقَدْعَلِمَكُلُّأُنَاسٍ
مَّشْرَبَهُمْوَظَلَّلْنَاعَلَيْهِمُالْغَمَامَوَأَنزَلْنَاعَلَيْهِمُالْمَنَّ
وَالسَّلْوَىكُلُواْمِنطَيِّبَاتِمَارَزَقْنَاكُمْوَمَا
ظَلَمُونَاوَلَـكِنكَانُواْأَنفُسَهُمْيَظْلِمُونَ
WaqattaAAnahumu ithnatayAAashrata asbatan omaman waawhayna ilamoosa ithi istasqahu qawmuhu ani idribbiAAasaka alhajara fainbajasat minhu ithnataAAashrata AAaynan qad AAalima kullu onasin mashrabahum wathallalnaAAalayhimu alghamama waanzalna AAalayhimu almannawaalssalwa kuloo min tayyibati marazaqnakum wama thalamoona walakinkanoo anfusahum yathlimoona
Nous les répartîmes en douze tribus, (en douze) communautés. Et Nous révélâmes à Moïse, lorsque son peuple lui demanda de l'eau : “Frappe le rocher avec ton bâton.” Et voilà qu'en jaillirent douze sources. Chaque tribu sut son abreuvoir. Nous les couvrîmes de l'ombre du nuage, et fîmes descendre sur eux la manne et les cailles : “Mangez des bonnes choses que Nous vous avons attribuées.” Et ce n'est pas à Nous qu'ils ont fait du tort, mais c'est à eux même qu'ils en faisaient.
161وَإِذْ
قِيلَلَهُمُاسْكُنُواْهَـذِهِالْقَرْيَةَوَكُلُواْمِنْهَاحَيْثُ
شِئْتُمْوَقُولُواْحِطَّةٌوَادْخُلُواْالْبَابَسُجَّداًنَّغْفِرْ
لَكُمْخَطِيئَاتِكُمْسَنَزِيدُالْمُحْسِنِينَ
Wa-ith qeela lahumu oskunoo hathihialqaryata wakuloo minha haythu shi/tum waqooloo hittatunwaodkhuloo albaba sujjadan naghfir lakum khatee-atikumsanazeedu almuhsineena
Et lorsqu'il leur fut dit : “Habitez cette cité et mangez [de ses produits] à votre guise, mais dites : rémission [à nos pêchés] et entrez par la porte en vous prosternant. Nous vous pardonnerons vos fautes; et aux bienfaisants (d'entre vous,) Nous accorderons davantage”.
162فَبَدَّلَالَّذِينَظَلَمُواْمِنْهُمْقَوْلاًغَيْرَالَّذِيقِيلَلَهُمْ
فَأَرْسَلْنَاعَلَيْهِمْرِجْزاًمِّنَالسَّمَاءِبِمَاكَانُواْ
يَظْلِمُونَ
Fabaddala allatheena thalamoominhum qawlan ghayra allathee qeela lahum faarsalnaAAalayhim rijzan mina alssama-i bima kanooyathlimoona
Puis, les injustes parmi eux changèrent en une autre, la parole qui leur était dite. Alors Nous envoyâmes du ciel un châtiment sur eux, pour le méfait qu'ils avaient commis.
163واَسْأَلْهُمْعَنِالْقَرْيَةِالَّتِيكَانَتْ
حَاضِرَةَالْبَحْرِإِذْيَعْدُونَفِيالسَّبْتِإِذْتَأْتِيهِمْ
حِيتَانُهُمْيَوْمَسَبْتِهِمْشُرَّعاًوَيَوْمَلاَيَسْبِتُونَ
لاَتَأْتِيهِمْكَذَلِكَنَبْلُوهُمبِمَاكَانُوايَفْسُقُونَ
Wais-alhum AAani alqaryati allatee kanathadirata albahri ith yaAAdoona fee alssabtiith ta/teehim heetanuhum yawma sabtihimshurraAAan wayawma la yasbitoona la ta/teehim kathalikanabloohum bima kanoo yafsuqoona
Et interroges-les au sujet de la cité qui donnait sur la mer, lorsqu'on y transgressait le Sabbat ! Que leurs poissons venaient à eux faisant surfaces, au jour de leur Sabbat, et ne venaient pas à ceux le jour où ce n'était pas Sabbat ! Ainsi les éprouvions-Nous pour la perversité qu'ils commettaient .
164وَإِذَقَالَتْأُمَّةٌمِّنْهُمْلِمَتَعِظُونَقَوْماًاللّهُمُهْلِكُهُمْأَوْمُعَذِّبُهُمْ
عَذَاباًشَدِيداًقَالُواْمَعْذِرَةًإِلَىرَبِّكُمْوَلَعَلَّهُمْيَتَّقُونَ
Wa-ith qalat ommatun minhumlima taAAithoona qawman Allahu muhlikuhum awmuAAaththibuhum AAathaban shadeedan qaloomaAAthiratan ila rabbikum walaAAallahum yattaqoona
Et quand parmi eux une communauté dit : “Pourquoi exhortez-vous un peuple qu'Allah va anéantir ou châtier d'un châtiment sévère ? ” Ils répondirent : “Pour dégager notre responsabilité vis-à-vis de votre Seigneur; et que peut-être ils deviendront pieux ! ”
165فَلَمَّانَسُواْمَاذُكِّرُواْبِهِأَنجَيْنَاالَّذِينَيَنْهَوْنَعَنِالسُّوءِ
وَأَخَذْنَاالَّذِينَظَلَمُواْبِعَذَابٍبَئِيسٍبِمَاكَانُواْيَفْسُقُونَ
Falamma nasoo ma thukkiroobihi anjayna allatheena yanhawna AAani alssoo-iwaakhathna allatheena thalamoobiAAathabin ba-eesin bima kanoo yafsuqoona
Puis, lorsqu'ils oublièrent ce qu'on leur avait rappelé, Nous sauvâmes ceux qui (leur) avaient interdit le mal et saisîmes par un châtiment rigoureux les injustes pour leurs actes pervers.
166فَلَمَّاعَتَوْاْعَنمَّانُهُواْعَنْهُقُلْنَالَهُمْكُونُواْقِرَدَةًخَاسِئِينَ
Falamma AAataw AAan ma nuhooAAanhu qulna lahum koonoo qiradatan khasi-eena
Puis, lorsqu'ils refusèrent (par orgueil) d'abandonner ce qui leur avait été interdit, Nous leur dîmes : “Soyez des singes abjects”.
167وَإِذْتَأَذَّنَرَبُّكَلَيَبْعَثَنَّعَلَيْهِمْإِلَىيَوْمِالْقِيَامَةِمَن
يَسُومُهُمْسُوءَالْعَذَابِإِنَّرَبَّكَلَسَرِيعُالْعِقَابِوَإِنَّهُ
لَغَفُورٌرَّحِيمٌ
Wa-ith taaththana rabbukalayabAAathanna AAalayhim ila yawmi alqiyamati manyasoomuhum soo-a alAAathabi inna rabbaka lasareeAAu alAAiqabiwa-innahu laghafoorun raheemun
Et lorsque ton Seigneur annonça qu'Il enverra certes contre eux quelqu'un qui leur imposera le pire châtiment jusqu'au Jour de la Résurrection. En vérité ton Seigneur est prompt à punir mais Il est aussi Pardonneur et Miséricordieux.
168وَقَطَّعْنَاهُمْفِيالأَرْضِأُمَماًمِّنْهُمُ
الصَّالِحُونَوَمِنْهُمْدُونَذَلِكَوَبَلَوْنَاهُمْبِالْحَسَنَاتِ
وَالسَّيِّئَاتِلَعَلَّهُمْيَرْجِعُونَ
WaqattaAAnahum fee al-ardiomaman minhumu alssalihoona waminhum doona thalikawabalawnahum bialhasanati waalssayyi-atilaAAallahum yarjiAAoona
Et Nous les avons répartis en communautés sur la terre. Il y a parmi eux des gens de bien, mais il y en a qui le sont moins. Nous les avons éprouvés par les biens et par des maux, peut-être reviendraient-ils (au droit chemin).
169فَخَلَفَمِنبَعْدِهِمْخَلْفٌ
وَرِثُواْالْكِتَابَيَأْخُذُونَعَرَضَهَـذَاالأدْنَىوَيَقُولُونَسَيُغْفَرُلَنَا
وَإِنيَأْتِهِمْعَرَضٌمِّثْلُهُيَأْخُذُوهُأَلَمْيُؤْخَذْعَلَيْهِممِّيثَاقُالْكِتَابِ
أَنلاَّيِقُولُواْعَلَىاللّهِإِلاَّالْحَقَّوَدَرَسُواْمَافِيهِوَالدَّارُالآخِرَةُ
خَيْرٌلِّلَّذِينَيَتَّقُونَأَفَلاَتَعْقِلُونَ
Fakhalafa min baAAdihim khalfun warithooalkitaba ya/khuthoona AAarada hathaal-adna wayaqooloona sayughfaru lana wa-in ya/tihimAAaradun mithluhu ya/khuthoohu alam yu/khathAAalayhim meethaqu alkitabi an la yaqoolooAAala Allahi illa alhaqqa wadarasoo mafeehi waalddaru al-akhiratu khayrun lillatheenayattaqoona afala taAAqiloona
Puis les suivirent des successeurs qui héritèrent le Livre, mais qui préférèrent ce qu'offre la vie d'ici-bas en disant : “Nous aurons le pardon.” Et si des choses semblables s'offrent à eux, ils les acceptent. N'avait-on pas pris d'eux l'engagement du Livre, qu'ils ne diraient sur Allah que la vérité ? Ils avaient pourtant étudié ce qui s'y trouve. Et l'ultime demeure est meilleure pour ceux qui pratiquent la piété, - Ne comprendrez-vous donc pas ? -
170وَالَّذِينَيُمَسَّكُونَ
بِالْكِتَابِوَأَقَامُواْالصَّلاَةَإِنَّالاَنُضِيعُأَجْرَالْمُصْلِحِينَ
Waallatheena yumassikoona bialkitabiwaaqamoo alssalata inna lanudeeAAu ajra almusliheena
Et ceux qui se conforment au Livre et accomplissent la Salat, [en vérité], Nous ne laissons pas perdre la récompense de ceux qui s'amendent.
171وَإِذنَتَقْنَاالْجَبَلَفَوْقَهُمْكَأَنَّهُظُلَّةٌوَظَنُّواْأَنَّهُوَاقِعٌبِهِمْ
خُذُواْمَاآتَيْنَاكُمبِقُوَّةٍوَاذْكُرُواْمَافِيهِلَعَلَّكُمْتَتَّقُونَ
Wa-ith nataqna aljabalafawqahum kaannahu thullatun wathannooannahu waqiAAun bihim khuthoo ma ataynakumbiquwwatin waothkuroo ma feehi laAAallakumtattaqoona
Et lorsque Nous avons brandi au-dessus d'eux le Mont, Comme si c'eût été une ombrelle. Ils pensaient qu'il allait tomber sur eux. “Tenez fermement à ce que Nous vous donnons et rappelez-vous son contenu. Peut-être craindrez vous Allah” .
172وَإِذْأَخَذَرَبُّكَمِنبَنِيآدَمَمِنظُهُورِهِمْذُرِّيَّتَهُمْوَأَشْهَدَهُمْ
عَلَىأَنفُسِهِمْأَلَسْتَبِرَبِّكُمْقَالُواْبَلَىشَهِدْنَاأَنتَقُولُواْيَوْمَ
الْقِيَامَةِإِنَّاكُنَّاعَنْهَذَاغَافِلِينَ
Wa-ith akhatha rabbuka minbanee adama min thuhoorihim thurriyyatahumwaashhadahum AAala anfusihim alastu birabbikum qaloobala shahidna an taqooloo yawma alqiyamatiinna kunna AAan hatha ghafileena
Et quand ton Seigneur tira une descendance des reins des fils d'Adam et les fit témoigner sur eux-mêmes : “Ne suis-Je pas votre Seigneur ? ” Ils répondirent : “Mais si, nous en témoignons...” - afin que vous ne disiez point, au Jour de la Résurrection : “Vraiment, nous n'y avons pas fait attention”,
173أَوْتَقُولُواْإِنَّمَاأَشْرَكَ
آبَاؤُنَامِنقَبْلُوَكُنَّاذُرِّيَّةًمِّنبَعْدِهِمْأَفَتُهْلِكُنَابِمَافَعَلَ
الْمُبْطِلُونَ
Aw taqooloo innama ashraka abaonamin qablu wakunna thurriyyatan min baAAdihimafatuhlikuna bima faAAala almubtiloona
ou que vous auriez dit (tout simplement) : “Nos ancêtres autrefois donnaient des associés à Allah, et nous sommes leurs descendants, après eux. Vas-Tu nous détruire pour ce qu'ont fait les imposteurs ? ”
174وَكَذَلِكَنُفَصِّلُالآيَاتِوَلَعَلَّهُمْيَرْجِعُونَ
Wakathalika nufassilu al-ayatiwalaAAallahum yarjiAAoona
Et c'est ainsi que Nous expliquons intelligemment les signes. Peut-être reviendront-ils !
175وَاتْلُعَلَيْهِمْنَبَأَالَّذِيَآتَيْنَاهُآيَاتِنَافَانسَلَخَمِنْهَا
فَأَتْبَعَهُالشَّيْطَانُفَكَانَمِنَالْغَاوِينَ
Waotlu AAalayhim nabaa allatheeataynahu ayatina fainsalakhaminha faatbaAAahu alshshaytanu fakanamina alghaweena
Et raconte-leur l'histoire de celui à qui Nous avions donné Nos signes et qui s'en écarta. Le Diable, donc, l'entraîna dans sa suite et il devint ainsi du nombre des égarés.
176وَلَوْشِئْنَا
لَرَفَعْنَاهُبِهَاوَلَـكِنَّهُأَخْلَدَإِلَىالأَرْضِوَاتَّبَعَهَوَاهُفَمَثَلُهُ
كَمَثَلِالْكَلْبِإِنتَحْمِلْعَلَيْهِيَلْهَثْأَوْتَتْرُكْهُ
يَلْهَثذَّلِكَمَثَلُالْقَوْمِالَّذِينَكَذَّبُواْبِآيَاتِنَافَاقْصُصِ
الْقَصَصَلَعَلَّهُمْيَتَفَكَّرُونَ
Walaw shi/na larafaAAnahu bihawalakinnahu akhlada ila al-ardi waittabaAAahawahu famathaluhu kamathali alkalbi in tahmilAAalayhi yalhath aw tatruk-hu yalhath thalika mathalualqawmi allatheena kaththaboo bi-ayatinafaoqsusi alqasasa laAAallahumyatafakkaroona
Et si Nous avions voulu, Nous l'aurions élevé par ces mêmes enseignements, mais il s'inclina vers la terre et suivit sa propre passion. Il est semblable à un chien qui halète si tu l'attaques, et qui halète aussi si tu le laisses. Tel est l'exemple des gens qui traitent de mensonges Nos signes. Eh bien, raconte le récit. Peut-être réfléchiront-ils !
177سَاءمَثَلاًالْقَوْمُالَّذِينَ
كَذَّبُواْبِآيَاتِنَاوَأَنفُسَهُمْكَانُواْيَظْلِمُونَ
Saa mathalan alqawmu allatheenakaththaboo bi-ayatina waanfusahum kanooyathlimoona
Quel mauvais exemple que ces gens qui traitent de mensonges Nos signes, cependant que c'est à eux-mêmes qu'ils font de tort.
178مَنيَهْدِاللّهُ
فَهُوَالْمُهْتَدِيوَمَنيُضْلِلْفَأُوْلَـئِكَهُمُالْخَاسِرُونَ
Man yahdi Allahu fahuwa almuhtadeewaman yudlil faola-ika humu alkhasiroona
Quiconque Allah guide, voilà le bien guidé. Et quiconque Il égare, voilà les perdants.
179وَلَقَدْذَرَأْنَالِجَهَنَّمَكَثِيراًمِّنَالْجِنِّوَالإِنسِلَهُمْقُلُوبٌ
لاَّيَفْقَهُونَبِهَاوَلَهُمْأَعْيُنٌلاَّيُبْصِرُونَبِهَاوَلَهُمْآذَانٌلاَّيَسْمَعُونَ
بِهَاأُوْلَـئِكَكَالأَنْعَامِبَلْهُمْأَضَلُّأُوْلَـئِكَهُمُالْغَافِلُونَ
Walaqad thara/na lijahannamakatheeran mina aljinni waal-insi lahum quloobun layafqahoona biha walahum aAAyunun la yubsiroonabiha walahum athanun la yasmaAAoona bihaola-ika kaal-anAAami bal hum adalluola-ika humu alghafiloona
Nous avons destiné beaucoup de djinns et d'hommes pour l'Enfer. Ils ont des cœurs, mais ne comprennent pas. Ils ont des yeux, mais ne voient pas. Ils ont des oreilles, mais n'entendent pas. Ceux-là sont comme les bestiaux, même plus égarés encore. Tels sont les insouciants.
180وَلِلّهِالأَسْمَاءالْحُسْنَىفَادْعُوهُبِهَاوَذَرُواْالَّذِينَيُلْحِدُونَفِي
أَسْمَآئِهِسَيُجْزَوْنَمَاكَانُواْيَعْمَلُونَ
Walillahi al-asmao alhusnafaodAAoohu biha watharoo allatheenayulhidoona fee asma-ihi sayujzawna ma kanooyaAAmaloona
C'est à Allah qu'appartiennent les noms les plus beaux. Invoquez-Le par ces noms et laissez ceux qui profanent Ses noms : ils seront rétribués pour ce qu'ils ont fait.
181وَمِمَّنْخَلَقْنَاأُمَّةٌ
يَهْدُونَبِالْحَقِّوَبِهِيَعْدِلُونَ
Wamimman khalaqna ommatun yahdoonabialhaqqi wabihi yaAAdiloona
Parmi ceux que Nous avons créés, il y a une communauté qui guide (les autres) selon la vérité et par celle-ci exerce la justice.
182وَالَّذِينَكَذَّبُواْبِآيَاتِنَا
سَنَسْتَدْرِجُهُممِّنْحَيْثُلاَيَعْلَمُونَ
Waallatheena kaththaboobi-ayatina sanastadrijuhum min haythula yaAAlamoona
Ceux qui traitent de mensonges Nos enseignements, Nous allons les conduire graduellement vers leur perte par des voies qu'ils ignorent.
183وَأُمْلِيلَهُمْإِنَّ
كَيْدِيمَتِينٌ
Waomlee lahum inna kaydee mateenun
Et Je leur accorderai un délai, car Mon stratagème est solide !
184أَوَلَمْيَتَفَكَّرُواْمَابِصَاحِبِهِممِّنجِنَّةٍإِنْ
هُوَإِلاَّنَذِيرٌمُّبِينٌ
Awa lam yatafakkaroo ma bisahibihimmin jinnatin in huwa illa natheerun mubeenun
Est-ce qu'ils n'ont pas réfléchi ? Il n'y a point de folie en leur compagnon (Muhammad) : il n'est qu'un avertisseur explicite !
185أَوَلَمْيَنظُرُواْفِيمَلَكُوتِالسَّمَاوَاتِ
وَالأَرْضِوَمَاخَلَقَاللّهُمِنشَيْءٍوَأَنْعَسَىأَنيَكُونَقَدِاقْتَرَبَ
أَجَلُهُمْفَبِأَيِّحَدِيثٍبَعْدَهُيُؤْمِنُونَ
Awalam yanthuroo feemalakooti alssamawati waal-ardiwama khalaqa Allahu min shay-in waan AAasaan yakoona qadi iqtaraba ajaluhum fabi-ayyi hadeethinbaAAdahu yu/minoona
N'ont-ils pas médité sur le royaume des cieux et de la terre, et toute chose qu'Allah a créée, et que leur terme est peut-être déjà proche ? En quelle parole croiront-ils après cela ?
186مَنيُضْلِلِاللّهُفَلاَ
هَادِيَلَهُوَيَذَرُهُمْفِيطُغْيَانِهِمْيَعْمَهُونَ
Man yudlili Allahu falahadiya lahu wayatharuhum fee tughyanihimyaAAmahoona
Quiconque Allah égare, pas de guide pour lui. Et Il les laisse dans leur transgression confus et hésitants.
187يَسْأَلُونَكَعَنِالسَّاعَةِ
أَيَّانَمُرْسَاهَاقُلْإِنَّمَاعِلْمُهَاعِندَرَبِّيلاَيُجَلِّيهَالِوَقْتِهَاإِلاَّهُوَثَقُلَتْ
فِيالسَّمَاوَاتِوَالأَرْضِلاَتَأْتِيكُمْإِلاَّبَغْتَةًيَسْأَلُونَكَكَأَنَّكَحَفِيٌّ
عَنْهَاقُلْإِنَّمَاعِلْمُهَاعِندَاللّهِوَلَـكِنَّأَكْثَرَالنَّاسِلاَيَعْلَمُونَ
Yas-aloonaka AAani alssaAAatiayyana mursaha qul innama AAilmuhaAAinda rabbee la yujalleeha liwaqtiha illahuwa thaqulat fee alssamawati waal-ardila ta/teekum illa baghtatan yas-aloonaka kaannaka hafiyyunAAanha qul innama AAilmuha AAinda Allahiwalakinna akthara alnnasi layaAAlamoona
Ils t'interrogent sur l'Heure : “Quand arrivera-t-elle ? ” Dis : “Seul mon Seigneur en a connaissance. Lui seul la manifesta en son temps. Lourde elle sera dans les cieux et (sur) la terre et elle ne viendra à vous que soudainement.” Ils t'interrogent comme si tu en étais averti. Dis : “Seul Allah en a connaissance.” Mais beaucoup de gens ne savant pas.
188قُللاَّأَمْلِكُلِنَفْسِينَفْعاًوَلاَضَرّاًإِلاَّمَاشَاءاللّهُوَلَوْكُنتُ
أَعْلَمُالْغَيْبَلاَسْتَكْثَرْتُمِنَالْخَيْرِوَمَامَسَّنِيَالسُّوءُإِنْ
أَنَاْإِلاَّنَذِيرٌوَبَشِيرٌلِّقَوْمٍيُؤْمِنُونَ
Qul la amliku linafsee nafAAan waladarran illa ma shaa Allahuwalaw kuntu aAAlamu alghayba laistakthartu mina alkhayriwama massaniya alssoo-o in ana illanatheerun wabasheerun liqawmin yu/minoona
Dis : “Je ne détiens pour moi-même ni profit ni dommage, sauf ce qu'Allah veut. Et si je connaissais l'Inconnaissable, j'aurais eu des biens en abondance, et aucun mal ne m'aurait touché. Je ne suis, pour les gens qui croient, qu'un avertisseur et un annonciateur” .
189هُوَالَّذِيخَلَقَكُم
مِّننَّفْسٍوَاحِدَةٍوَجَعَلَمِنْهَازَوْجَهَالِيَسْكُنَإِلَيْهَافَلَمَّا
تَغَشَّاهَاحَمَلَتْحَمْلاًخَفِيفاًفَمَرَّتْبِهِفَلَمَّاأَثْقَلَتدَّعَوَا
اللّهَرَبَّهُمَالَئِنْآتَيْتَنَاصَالِحاًلَّنَكُونَنَّمِنَالشَّاكِرِينَ
Huwa allathee khalaqakum min nafsinwahidatin wajaAAala minha zawjaha liyaskunailayha falamma taghashshaha hamalathamlan khafeefan famarrat bihi falamma athqalatdaAAawa Allaha rabbahuma la-in ataytanasalihan lanakoonanna mina alshshakireena
C'est Lui qui vous a créés d'un seul être dont il a tiré son épouse, pour qu'il trouve de la tranquillité auprès d'elle; et lorsque celui-ci eut cohabité avec elle, elle conçut une légère grossesse, avec quoi elle se déplaçait (facilement). Puis lorsqu'elle se trouva alourdie, tous deux invoquèrent leur Seigneur : “Si Tu nous donnes un (enfant) sain, nous serons certainement du nombre des reconnaissants”.
190فَلَمَّاآتَاهُمَاصَالِحاًجَعَلاَلَهُشُرَكَاءفِيمَاآتَاهُمَافَتَعَالَى
اللّهُعَمَّايُشْرِكُونَ
Falamma atahumasalihan jaAAala lahu shurakaa feemaatahuma fataAAala AllahuAAamma yushrikoona
Puis, lorsqu'Il leur eût donné un (enfant) sain, tous deux assignèrent à Allah des associés en ce qu'Il leur avait donné. Mais Allah est bien au-dessus des associés qu'on Lui assigne.
191أَيُشْرِكُونَمَالاَيَخْلُقُشَيْئاًوَهُمْيُخْلَقُونَ
Ayushrikoona ma la yakhluqushay-an wahum yukhlaqoona
Est-ce qu'ils assignent comme associés ce qui ne crée rien et qui eux-mêmes sont créés,
192وَلاَيَسْتَطِيعُونَلَهُمْنَصْراًوَلاَأَنفُسَهُمْيَنصُرُونَ
Wala yastateeAAoona lahum nasranwala anfusahum yansuroona
et qui ne peuvent ni les secourir ni se secourir eux-mêmes ?
193وَإِنتَدْعُوهُمْإِلَىالْهُدَىلاَيَتَّبِعُوكُمْسَوَاءعَلَيْكُمْأَدَعَوْتُمُوهُمْ
أَمْأَنتُمْصَامِتُونَ
Wa-in tadAAoohum ila alhuda layattabiAAookum sawaon AAalaykum adaAAawtumoohum am antum samitoona
Si vous les appelez vers le chemin droit, ils ne vous suivront pas. Le résultat pour vous est le même, que vous les appeliez ou que vous gardiez le silence.
194إِنَّالَّذِينَتَدْعُونَمِندُونِاللّهِ
عِبَادٌأَمْثَالُكُمْفَادْعُوهُمْفَلْيَسْتَجِيبُواْلَكُمْإِن
كُنتُمْصَادِقِينَ
Inna allatheena tadAAoona min dooniAllahi AAibadun amthalukum faodAAoohumfalyastajeeboo lakum in kuntum sadiqeena
Ceux que vous invoquez en dehors d'Allah sont des serviteurs comme vous. Invoquez-les donc et qu'ils vous répondent, si vous êtes véridiques.
195أَلَهُمْأَرْجُلٌيَمْشُونَبِهَاأَمْلَهُمْأَيْدٍ
يَبْطِشُونَبِهَاأَمْلَهُمْأَعْيُنٌيُبْصِرُونَبِهَاأَمْلَهُمْآذَانٌ
يَسْمَعُونَبِهَاقُلِادْعُواْشُرَكَاءكُمْثُمَّكِيدُونِفَلاَتُنظِرُونِ
Alahum arjulun yamshoona biha amlahum aydin yabtishoona biha am lahum aAAyunun yubsiroonabiha am lahum athanun yasmaAAoona biha quliodAAoo shurakaakum thumma keedooni fala tunthirooni
Ont-ils des jambes pour marcher ? Ont-ils de mains pour frapper ? Ont-ils des yeux pour observer ? Ont-ils des oreilles pour entendre ? Dis : “Invoquez vos associés, et puis, rusez contre moi; et ne me donnez pas de répit.
196إِنَّوَلِيِّـيَاللّهُالَّذِينَزَّلَالْكِتَابَوَهُوَيَتَوَلَّىالصَّالِحِينَ
Inna waliyyiya Allahu allatheenazzala alkitaba wahuwa yatawalla alssaliheena
Certes mon Maître, c'est Allah qui a fait descendre le Livre (le Coran). C'est Lui qui se charge (de la protection) des vertueux.
197وَالَّذِينَتَدْعُونَمِندُونِهِلاَيَسْتَطِيعُونَنَصْرَكُمْوَلا
أَنفُسَهُمْيَنْصُرُونَ
Waallatheena tadAAoona mindoonihi la yastateeAAoona nasrakum walaanfusahum yansuroona
Et ceux que vous invoquez en dehors de Lui ne sont capables ni de vous secourir, ni de se secourir eux-mêmes.”
198وَإِنتَدْعُوهُمْإِلَىالْهُدَىلاَيَسْمَعُواْ
وَتَرَاهُمْيَنظُرُونَإِلَيْكَوَهُمْلاَيُبْصِرُونَ
Wa-in tadAAoohum ila alhuda layasmaAAoo watarahum yanthuroona ilayka wahumla yubsiroona
Et si tu les appelles vers le chemin droit, ils n'entendent pas. Tu les vois qui te regardent, (mais) ils ne voient pas.
199خُذِالْعَفْوَوَأْمُرْ
بِالْعُرْفِوَأَعْرِضْعَنِالْجَاهِلِينَ
Khuthi alAAafwa wa/mur bialAAurfiwaaAArid AAani aljahileena
Accepte ce qu'on t'offre de raisonnable , commande ce qui est convenable et éloigne-toi des ignorants.
200وَإِمَّايَنزَغَنَّكَمِنَ
الشَّيْطَانِنَزْغٌفَاسْتَعِذْبِاللّهِإِنَّهُسَمِيعٌعَلِيمٌ
Wa-imma yanzaghannaka mina alshshaytaninazghun faistaAAith biAllahi innahusameeAAun AAaleemun
Et si jamais le Diable t'incite à faire le mal, cherche refuge auprès d'Allah. Car Il entend, et sais tout.
201إِنَّ
الَّذِينَاتَّقَواْإِذَامَسَّهُمْطَائِفٌمِّنَالشَّيْطَانِتَذَكَّرُواْ
فَإِذَاهُممُّبْصِرُونَ
Inna allatheena ittaqaw ithamassahum ta-ifun mina alshshaytani tathakkaroofa-itha hum mubsiroona
Ceux qui pratiquent la piété, lorsqu'une suggestion du Diable les touche se rappellent [du châtiment d'Allah]: et les voilà devenus clairvoyants.
202وَإِخْوَانُهُمْيَمُدُّونَهُمْفِيالْغَيِّثُمَّ
لاَيُقْصِرُونَ
Wa-ikhwanuhum yamuddoonahum feealghayyi thumma la yuqsiroona
(Quand aux méchants), leurs partenaires diaboliques les enfoncent dans l'aberration, puis ils ne cessent (de s'enfoncer).
203وَإِذَالَمْتَأْتِهِمبِآيَةٍقَالُواْلَوْلاَاجْتَبَيْتَهَا
قُلْإِنَّمَاأَتَّبِعُمَايِوحَىإِلَيَّمِنرَّبِّيهَـذَابَصَآئِرُمِنرَّبِّكُمْ
وَهُدًىوَرَحْمَةٌلِّقَوْمٍيُؤْمِنُونَ
Wa-itha lam ta/tihim bi-ayatinqaloo lawla ijtabaytaha qul innamaattabiAAu ma yooha ilayya min rabbee hathabasa-iru min rabbikum wahudan warahmatun liqawminyu/minoona
Quand tu ne leur apportes pas de miracles, ils disent : “Pourquoi ne l'inventes-tu pas ? ” Dis : “Je ne fais que suivre ce qui m'est révélé de mon Seigneur. Ces [versets coraniques] sont des preuves illuminantes venant de votre Seigneur, un guide et une grâce pour des gens qui croient.
204وَإِذَاقُرِئَالْقُرْآنُ
فَاسْتَمِعُواْلَهُوَأَنصِتُواْلَعَلَّكُمْتُرْحَمُونَ
Wa-itha quri-a alqur-anu faistamiAAoolahu waansitoo laAAallakum turhamoona
Et quand on récite le Coran, prêtez-lui l'oreille attentivement et observez le silence, afin que vous obteniez la miséricorde (d'Allah).
205وَاذْكُررَّبَّكَ
فِينَفْسِكَتَضَرُّعاًوَخِيفَةًوَدُونَالْجَهْرِمِنَالْقَوْلِبِالْغُدُوِّ
وَالآصَالِوَلاَتَكُنمِّنَالْغَافِلِينَ
Waothkur rabbaka fee nafsikatadarruAAan wakheefatan wadoona aljahri mina alqawli bialghuduwwiwaal-asali wala takun mina alghafileena
Et invoque ton Seigneur en toi-même, en humilité et crainte, à mi-voix, le matin et le soir, et ne sois pas du nombre des insouciants.
206إِنَّالَّذِينَعِندَرَبِّكَ
لاَيَسْتَكْبِرُونَعَنْعِبَادَتِهِوَيُسَبِّحُونَهُوَلَهُيَسْجُدُونَ
Inna allatheena AAinda rabbika layastakbiroona AAan AAibadatihi wayusabbihoonahuwalahu yasjudoona
Ceux qui sont auprès de ton Seigneur [les anges] ne dédaignent pas de L'adorer. Ils Le glorifient et se prosternent devant Lui .

Retour aux versets