1 | الْحَاقَّةُ |
---|---|
Alhaqqatu | |
L'inévitable [l'Heure qui montre la vérité]. | |
2 | مَاالْحَاقَّةُ |
Ma alhaqqatu | |
Qu'est-ce que l'inévitable ? | |
3 | وَمَاأَدْرَاكَمَاالْحَاقَّةُ |
Wama adraka ma alhaqqatu | |
Et qui te dira ce que c'est que l'inévitable ? | |
4 | كَذَّبَتْثَمُودُ وَعَادٌبِالْقَارِعَةِ |
Kaththabat thamoodu waAAadun bialqariAAati | |
Les Tamud et les Aad avaient traité de mensonge le cataclysme. | |
5 | فَأَمَّاثَمُودُفَأُهْلِكُوابِالطَّاغِيَةِ |
Faamma thamoodu faohlikoo bialttaghiyati | |
Quant aux Tamud, ils furent détruits par le [bruit] excessivement fort. | |
6 | وَأَمَّا عَادٌفَأُهْلِكُوابِرِيحٍصَرْصَرٍعَاتِيَةٍ |
Waamma AAadun faohlikoo bireehinsarsarin AAatiyatin | |
Et quant aux Aad, ils furent détruits par un vent mugissant et furieux | |
7 | سَخَّرَهَاعَلَيْهِمْ سَبْعَلَيَالٍوَثَمَانِيَةَأَيَّامٍحُسُوماًفَتَرَىالْقَوْمَفِيهَاصَرْعَى كَأَنَّهُمْأَعْجَازُنَخْلٍخَاوِيَةٍ |
Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalinwathamaniyata ayyamin husooman fataraalqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazunakhlin khawiyatun | |
qu' [Allah] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées. | |
8 | فَهَلْتَرَىلَهُممِّنبَاقِيَةٍ |
Fahal tara lahum min baqiyatin | |
En vois-tu le moindre vestige ? | |
9 | وَجَاءفِرْعَوْنُوَمَنقَبْلَهُوَالْمُؤْتَفِكَاتُبِالْخَاطِئَةِ |
Wajaa firAAawnu waman qablahu waalmu/tafikatubialkhati-ati | |
Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes renversées commirent des fautes . | |
10 | فَعَصَوْارَسُولَ رَبِّهِمْفَأَخَذَهُمْأَخْذَةًرَّابِيَةً |
FaAAasaw rasoola rabbihim faakhathahumakhthatan rabiyatan | |
Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d'une façon irrésistible. | |
11 | إِنَّالَمَّاطَغَىالْمَاءحَمَلْنَاكُمْفِيالْجَارِيَةِ |
Inna lamma taghaalmao hamalnakum fee aljariyati | |
C'est Nous qui, quand l'eau déborda , vous avons chargés sur l'Arche | |
12 | لِنَجْعَلَهَالَكُمْتَذْكِرَةًوَتَعِيَهَاأُذُنٌوَاعِيَةٌ |
LinajAAalaha lakum tathkiratanwataAAiyaha othunun waAAiyatun | |
afin d'en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèle conserve. | |
13 | فَإِذَانُفِخَفِيالصُّورِ نَفْخَةٌوَاحِدَةٌ |
Fa-itha nufikha fee alssoorinafkhatun wahidatun | |
Puis, quand d'un seul souffle, on soufflera dans la Trompe, | |
14 | وَحُمِلَتِالْأَرْضُوَالْجِبَالُفَدُكَّتَادَكَّةًوَاحِدَةً |
Wahumilati al-ardu waaljibalufadukkata dakkatan wahidatan | |
et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d'un seul coup; | |
15 | فَيَوْمَئِذٍوَقَعَتِالْوَاقِعَةُ |
Fayawma-ithin waqaAAati alwaqiAAatu | |
Ce jour-là alors, l'événement se produira, | |
16 | وَانشَقَّتِالسَّمَاءفَهِيَيَوْمَئِذٍوَاهِيَةٌ |
Wainshaqqati alssamaofahiya yawma-ithin wahiyatun | |
et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là. | |
17 | وَالْمَلَكُعَلَىأَرْجَائِهَاوَيَحْمِلُعَرْشَرَبِّكَفَوْقَهُمْيَوْمَئِذٍثَمَانِيَةٌ |
Waalmalaku AAala arja-ihawayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawma-ithin thamaniyatun | |
Et sur ses côtés [se tiendront] les Anges, tandis que huit, ce jour-là, porteront au-dessus d'eux le Trône de ton Seigneur. | |
18 | يَوْمَئِذٍتُعْرَضُونَلَاتَخْفَىمِنكُمْخَافِيَةٌ |
Yawma-ithin tuAAradoona latakhfa minkum khafiyatun | |
Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché. | |
19 | فَأَمَّامَنْأُوتِيَ كِتَابَهُبِيَمِينِهِفَيَقُولُهَاؤُمُاقْرَؤُواكِتَابِيهْ |
Faamma man ootiya kitabahubiyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo kitabiyah | |
Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira : “Tenez ! lisez mon livre. | |
20 | إِنِّيظَنَنتُأَنِّيمُلَاقٍ حِسَابِيهْ |
Innee thanantu annee mulaqinhisabiyah | |
J'étais sûr d'y trouver mon compte”. | |
21 | فَهُوَفِيعِيشَةٍرَّاضِيَةٍ |
Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin | |
Il jouira d'une vie agréable : | |
22 | فِيجَنَّةٍعَالِيَةٍ |
Fee jannatin AAaliyatin | |
dans un Jardin haut placé | |
23 | قُطُوفُهَادَانِيَةٌ |
Qutoofuha daniyatun | |
dont les fruits sont à portées de la main. | |
24 | كُلُواوَاشْرَبُواهَنِيئاًبِمَاأَسْلَفْتُمْفِيالْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ |
Kuloo waishraboo hanee-an bimaaslaftum fee al-ayyami alkhaliyati | |
“Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés”. | |
25 | وَأَمَّامَنْأُوتِيَكِتَابَهُبِشِمَالِهِفَيَقُولُيَالَيْتَنِيلَمْأُوتَكِتَابِيهْ |
Waamma man ootiya kitabahubishimalihi fayaqoolu ya laytanee lam oota kitabiyah | |
Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il dira : “Hélas pour moi ! J'aurai souhaité qu'on ne m'ait pas remis mon livre, | |
26 | وَلَمْأَدْرِمَاحِسَابِيهْ |
Walam adri ma hisabiyah | |
et ne pas avoir connu mon compte... | |
27 | يَالَيْتَهَاكَانَتِالْقَاضِيَةَ |
Ya laytaha kanati alqadiyatu | |
Hélas, comme j'aurais souhaité que [ma première mort] fût la définitive. | |
28 | مَاأَغْنَى عَنِّيمَالِيهْ |
Ma aghna AAannee maliyah | |
Ma fortune ne ma servi à rien. | |
29 | هَلَكَعَنِّيسُلْطَانِيهْ |
Halaka AAannee sultaniyah | |
Mon autorité est anéantie et m'a quitté ! ”. | |
30 | خُذُوهُفَغُلُّوهُ |
Khuthoohu faghulloohu | |
“Saisissez-le ! Puis, mettez-lui un carcan; | |
31 | ثُمَّالْجَحِيمَ صَلُّوهُ |
Thumma aljaheema salloohu | |
ensuite, brûlez-le dans la Fournaise; | |
32 | ثُمَّفِيسِلْسِلَةٍذَرْعُهَاسَبْعُونَذِرَاعاًفَاسْلُكُوهُ |
Thumma fee silsilatin tharAAuhasabAAoona thiraAAan faoslukoohu | |
puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées, | |
33 | إِنَّهُ كَانَلَايُؤْمِنُبِاللَّهِالْعَظِيمِ |
Innahu kana la yu/minu biAllahialAAatheemi | |
car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand. | |
34 | وَلَايَحُضُّعَلَىطَعَامِالْمِسْكِينِ |
Wala yahuddu AAalataAAami almiskeeni | |
et n'incitait pas à nourrir le pauvre. | |
35 | فَلَيْسَلَهُالْيَوْمَهَاهُنَاحَمِيمٌ |
Falaysa lahu alyawma hahuna hameemun | |
Il n'a pour lui ici, aujourd'hui, point d'ami chaleureux [pour le protéger], | |
36 | وَلَاطَعَامٌإِلَّامِنْغِسْلِينٍ |
Wala taAAamun illamin ghisleenin | |
ni d'autre nourriture que du pus, | |
37 | لَايَأْكُلُهُ إِلَّاالْخَاطِؤُونَ |
La ya/kuluhu illa alkhati-oona | |
que seuls les fautifs mangeront”. | |
38 | فَلَاأُقْسِمُبِمَاتُبْصِرُونَ |
Fala oqsimu bima tubsiroona | |
Mais non... Je jure par ce que vous voyez, | |
39 | وَمَالَاتُبْصِرُونَ |
Wama la tubsiroona | |
ainsi que par ce que vous ne voyez pas, | |
40 | إِنَّهُلَقَوْلُرَسُولٍكَرِيمٍ |
Innahu laqawlu rasoolin kareemin | |
que ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager , | |
41 | وَمَاهُوَبِقَوْلِشَاعِرٍقَلِيلاًمَاتُؤْمِنُونَ |
Wama huwa biqawli shaAAirinqaleelan ma tu/minoona | |
et que ce n'est pas la parole d'un poète; mais vous ne croyez que très peu, | |
42 | وَلَابِقَوْلِكَاهِنٍقَلِيلاًمَاتَذَكَّرُونَ |
Wala biqawli kahinin qaleelanma tathakkaroona | |
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. | |
43 | تَنزِيلٌمِّنرَّبِّالْعَالَمِينَ |
Tanzeelun min rabbi alAAalameena | |
C'est une révélation du Seigneur de l'Univers. | |
44 | وَلَوْ تَقَوَّلَعَلَيْنَابَعْضَالْأَقَاوِيلِ |
Walaw taqawwala AAalayna baAAdaal-aqaweeli | |
Et s'il avait forgé quelques paroles qu'ils Nous avait attribuées, | |
45 | لَأَخَذْنَامِنْهُبِالْيَمِينِ |
Laakhathna minhu bialyameeni | |
Nous l'aurions saisi de la main droite, | |
46 | ثُمَّلَقَطَعْنَا مِنْهُالْوَتِينَ |
Thumma laqataAAna minhualwateena | |
ensuite, Nous lui aurions tranché l'aorte. | |
47 | فَمَامِنكُممِّنْأَحَدٍعَنْهُحَاجِزِينَ |
Fama minkum min ahadin AAanhu hajizeena | |
Et nul d'entre vous n'aurait pu lui servir de rempart. | |
48 | وَإِنَّهُلَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ |
Wa-innahu latathkiratun lilmuttaqeena | |
C'est en vérité un rappel pour les pieux. | |
49 | وَإِنَّالَنَعْلَمُأَنَّمِنكُممُّكَذِّبِينَ |
Wa-inna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeena | |
Et Nous savons qu'il y a parmi vous qui le traitent de menteur; | |
50 | وَإِنَّهُلَحَسْرَةٌعَلَى الْكَافِرِينَ |
Wa-innahu lahasratun AAala alkafireena | |
mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants, | |
51 | وَإِنَّهُلَحَقُّالْيَقِينِ |
Wa-innahu lahaqqu alyaqeeni | |
c'est là la véritable certitude. | |
52 | فَسَبِّحْبِاسْمِرَبِّكَالْعَظِيمِ |
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi | |
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand ! | |