1 | نوَالْقَلَمِوَمَايَسْطُرُونَ |
---|---|
Noon waalqalami wama yasturoona | |
Noun . Par la plume et ce qu'ils écrivent ! | |
2 | مَاأَنتَبِنِعْمَةِرَبِّكَبِمَجْنُونٍ |
Ma anta biniAAmati rabbika bimajnoonin | |
Tu (Muhammad) n'est pas, par la grâce de ton Seigneur, un possédé. | |
3 | وَإِنَّلَكَلَأَجْراًغَيْرَمَمْنُونٍ |
Wa-inna laka laajran ghayra mamnoonin | |
Et il y aura pour toi certes, une récompense jamais interrompue. | |
4 | وَإِنَّكَلَعَلىخُلُقٍعَظِيمٍ |
Wa-innaka laAAala khuluqin AAatheemin | |
Et tu es certes, d'une moralité imminente. | |
5 | فَسَتُبْصِرُوَيُبْصِرُونَ |
Fasatubsiru wayubsiroona | |
Tu verras et ils verront. | |
6 | بِأَييِّكُمُالْمَفْتُونُ |
Bi-ayyikumu almaftoonu | |
qui d'entre vous a perdu la raison. | |
7 | إِنَّرَبَّكَهُوَ أَعْلَمُبِمَنضَلَّعَنسَبِيلِهِوَهُوَأَعْلَمُبِالْمُهْتَدِينَ |
Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dallaAAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena | |
C'est ton Seigneur qui connaît mieux ceux qui s'égarent de Son chemin, et il connaît mieux ceux qui suivent la bonne voie. | |
8 | فَلَاتُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ |
Fala tutiAAi almukaththibeena | |
N'obéis pas à ceux qui crient en mensonge, | |
9 | وَدُّوالَوْتُدْهِنُفَيُدْهِنُونَ |
Waddoo law tudhinu fayudhinoona | |
Ils aimeraient bien que tu transiges avec eux afin qu'ils transigent avec toi. | |
10 | وَلَاتُطِعْكُلَّ حَلَّافٍمَّهِينٍ |
Wala tutiAA kulla hallafinmaheenin | |
Et n'obéis à aucun grand jureur, méprisable, | |
11 | هَمَّازٍمَّشَّاءبِنَمِيمٍ |
Hammazin mashsha-in binameemin | |
grand diffamateur, grand colporteur de médisance, | |
12 | مَنَّاعٍلِّلْخَيْرِمُعْتَدٍ أَثِيمٍ |
MannaAAin lilkhayri muAAtadin atheemin | |
grand empêcheur du bien, transgresseur, grand pécheur, | |
13 | عُتُلٍّبَعْدَذَلِكَزَنِيمٍ |
AAutullin baAAda thalika zaneemin | |
au cœur dur, et en plus de cela bâtard . | |
14 | أَنكَانَذَامَالٍوَبَنِينَ |
An kana tha malinwabaneena | |
Même s'il est doté de richesses et (de nombreux) enfants. | |
15 | إِذَاتُتْلَىعَلَيْهِآيَاتُنَاقَالَأَسَاطِيرُالْأَوَّلِينَ |
Itha tutla AAalayhi ayatunaqala asateeru al-awwaleena | |
Quand Nos versets lui sont récités, il dit : “Des contes d'anciens”. | |
16 | سَنَسِمُهُعَلَىالْخُرْطُومِ |
Sanasimuhu AAala alkhurtoomi | |
Nous le marquerons sur le museau [nez] . | |
17 | إِنَّابَلَوْنَاهُمْكَمَابَلَوْنَاأَصْحَابَالْجَنَّةِإِذْأَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَامُصْبِحِينَ |
Inna balawnahum kamabalawna as-haba aljannati ith aqsamoolayasrimunnaha musbiheena | |
Nous les avons éprouvés comme Nous avons éprouvés les propriétaires du verger qui avaient juré d'en faire la récolte au matin, | |
18 | وَلَايَسْتَثْنُونَ |
Wala yastathnoona | |
sans dire : “Si Allah le veut”. . | |
19 | فَطَافَعَلَيْهَاطَائِفٌمِّنرَّبِّكَ وَهُمْنَائِمُونَ |
Fatafa AAalayha ta-ifunmin rabbika wahum na-imoona | |
Une calamité de la part de ton Seigneur tomba dessus pendant qu'ils dormaient, | |
20 | فَأَصْبَحَتْكَالصَّرِيمِ |
Faasbahat kaalssareemi | |
et le matin, ce fut comme si tout avait été rasé. | |
21 | فَتَنَادَوامُصْبِحِينَ |
Fatanadaw musbiheena | |
Le [lendemain] matin, ils s'appelèrent les uns les autres : | |
22 | أَنِ اغْدُواعَلَىحَرْثِكُمْإِنكُنتُمْصَارِمِينَ |
Ani ighdoo AAala harthikum inkuntum sarimeena | |
“Partez tôt à votre champ si vous voulez le récolter”. | |
23 | فَانطَلَقُواوَهُمْيَتَخَافَتُونَ |
Faintalaqoo wahum yatakhafatoona | |
Ils allèrent donc, tout en parlent entre eux à vois basse : | |
24 | أَنلَّايَدْخُلَنَّهَاالْيَوْمَعَلَيْكُممِّسْكِينٌ |
An la yadkhulannaha alyawmaAAalaykum miskeenun | |
“Ne laissez aucun pauvre y entrer aujourd'hui”. | |
25 | وَغَدَوْاعَلَىحَرْدٍقَادِرِينَ |
Waghadaw AAala hardin qadireena | |
Ils partirent de bonne heure décidés à user d'avarice [envers les pauvres], convaincus que cela était en leur pouvoir. | |
26 | فَلَمَّا رَأَوْهَاقَالُواإِنَّالَضَالُّونَ |
Falamma raawha qalooinna ladalloona | |
Puis, quand ils le virent [le jardin], ils dirent : “vraiment, nous avons perdus notre chemin, | |
27 | بَلْنَحْنُمَحْرُومُونَ |
Bal nahnu mahroomoona | |
Ou plutôt nous somme frustrés”. | |
28 | قَالَأَوْسَطُهُمْأَلَمْأَقُللَّكُمْ لَوْلَاتُسَبِّحُونَ |
Qala awsatuhum alam aqul lakumlawla tusabbihoona | |
Le plus juste d'entre eux dit : “Ne vous avais-je pas dit : Si seulement vous avez rendu gloire à Allah ! ” | |
29 | قَالُواسُبْحَانَرَبِّنَاإِنَّاكُنَّاظَالِمِينَ |
Qaloo subhana rabbinainna kunna thalimeena | |
Ils dirent : “Gloire à notre Seigneur ! Oui, nous avons été injustes”. | |
30 | فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْعَلَىبَعْضٍيَتَلَاوَمُونَ |
Faaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatalawamoona | |
Puis ils s'adressèrent les uns aux autres, se faisant des reproches. | |
31 | قَالُوايَاوَيْلَنَاإِنَّاكُنَّاطَاغِينَ |
Qaloo ya waylana innakunna tagheena | |
Ils dirent : “Malheur à nous ! Nous avons été des rebelles. | |
32 | عَسَى رَبُّنَاأَنيُبْدِلَنَاخَيْراًمِّنْهَاإِنَّاإِلَىرَبِّنَارَاغِبُونَ |
AAasa rabbuna an yubdilanakhayran minha inna ila rabbina raghiboona | |
Nous souhaitons que notre Seigneur nous le remplace par quelque chose de meilleur. Nous désirons nous rapprocher de notre Seigneur”. | |
33 | كَذَلِكَالْعَذَابُوَلَعَذَابُ الْآخِرَةِأَكْبَرُلَوْكَانُوايَعْلَمُونَ |
Kathalika alAAathabu walaAAathabual-akhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona | |
Tel fut le châtiment; et le châtiment de l'au-delà est plus grand encore, si seulement ils savaient ! | |
34 | إِنَّلِلْمُتَّقِينَعِندَرَبِّهِمْجَنَّاتِالنَّعِيمِ |
Inna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannatialnnaAAeemi | |
Les pieux auront auprès de leur Seigneur les jardins de délice. | |
35 | أَفَنَجْعَلُالْمُسْلِمِينَكَالْمُجْرِمِينَ |
AfanajAAalu almuslimeena kaalmujrimeena | |
Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels ? | |
36 | مَالَكُمْكَيْفَتَحْكُمُونَ |
Ma lakum kayfa tahkumoona | |
Qu'avez-vous ? Comment jugez-vous ? | |
37 | أَمْ لَكُمْكِتَابٌفِيهِتَدْرُسُونَ |
Am lakum kitabun feehi tadrusoona | |
Ou bien avez-vous un Livre dans lequel vous apprenez | |
38 | إِنَّلَكُمْفِيهِلَمَاتَخَيَّرُونَ |
Inna lakum feehi lama takhayyaroona | |
qu'en vérité vous obtiendrez tout ce que vous désirez ? | |
39 | أَمْلَكُمْأَيْمَانٌ عَلَيْنَابَالِغَةٌإِلَىيَوْمِالْقِيَامَةِإِنَّلَكُمْلَمَاتَحْكُمُونَ |
Am lakum aymanun AAalayna balighatunila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoona | |
Ou bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des serments valables jusqu'au Jour de la Résurrection, Nous engageant à vous donner ce que vous décidez ? | |
40 | سَلْهُمأَيُّهُم بِذَلِكَزَعِيمٌ |
Salhum ayyuhum bithalika zaAAeemun | |
Demande-leur qui d'entre eux en est garant ? | |
41 | أَمْلَهُمْشُرَكَاءفَلْيَأْتُوابِشُرَكَائِهِمْإِنكَانُواصَادِقِينَ |
Am lahum shurakao falya/too bishuraka-ihimin kanoo sadiqeena | |
Ou encore, est-ce qu'ils ont des associés ? Eh bien, qu'ils fassent venir leur associés s'ils sont véridiques ! | |
42 | يَوْمَيُكْشَفُعَنسَاقٍوَيُدْعَوْنَإِلَىالسُّجُودِفَلَايَسْتَطِيعُونَ |
Yawma yukshafu AAan saqin wayudAAawnaila alssujoodi fala yastateeAAoona | |
Le jour où ils affronteront les horreurs [du Jugement] et où ils seront appelés à la Prosternation mais ils ne le pourront pas. | |
43 | خَاشِعَةًأَبْصَارُهُمْتَرْهَقُهُمْذِلَّةٌوَقَدْكَانُوايُدْعَوْنَإِلَىالسُّجُودِوَهُمْسَالِمُونَ |
KhashiAAatan absaruhumtarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ilaalssujoodi wahum salimoona | |
Leurs regards seront abaissés, et l'avilissement les couvrira. Or, ils étaient appelés à la Prosternation au temps où ils étaient sains et saufs ! ... | |
44 | فَذَرْنِيوَمَنيُكَذِّبُبِهَذَاالْحَدِيثِسَنَسْتَدْرِجُهُممِّنْحَيْثُ لَايَعْلَمُونَ |
Fatharnee waman yukaththibubihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythula yaAAlamoona | |
Laisse-Moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; Nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas ! | |
45 | وَأُمْلِيلَهُمْإِنَّكَيْدِيمَتِينٌ |
Waomlee lahum inna kaydee mateenun | |
Et Je leur accorde un délai, car Mon stratagème est sûr ! | |
46 | أَمْتَسْأَلُهُمْأَجْراًفَهُم مِّنمَّغْرَمٍمُّثْقَلُونَ |
Am tas-aluhum ajran fahum min maghraminmuthqaloona | |
Ou bien est-ce que tu leur demandes un salaire, les accablant ainsi d'une lourde dette ? | |
47 | أَمْعِندَهُمُالْغَيْبُفَهُمْيَكْتُبُونَ |
Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona | |
Ou savent-ils l'Inconnaissable et c'est de là qu'ils écrivent [leurs mensonges] ? | |
48 | فَاصْبِرْ لِحُكْمِرَبِّكَوَلَاتَكُنكَصَاحِبِالْحُوتِإِذْنَادَىوَهُوَمَكْظُومٌ |
Faisbir lihukmi rabbikawala takun kasahibi alhooti ith nadawahuwa makthoomun | |
Endure avec patience la sentence de ton Seigneur, et ne soit pas comme l'homme au Poisson (Jonas) qui appela (Allah) dans sa grande angoisse. | |
49 | لَوْلَا أَنتَدَارَكَهُنِعْمَةٌمِّنرَّبِّهِلَنُبِذَبِالْعَرَاءوَهُوَمَذْمُومٌ |
Lawla an tadarakahu niAAmatunmin rabbihi lanubitha bialAAara-i wahuwa mathmoomun | |
Si un bienfait de son Seigneur ne l'avait pas atteint, il aurait été rejeté honni sur une terre déserte, | |
50 | فَاجْتَبَاهُرَبُّهُ فَجَعَلَهُمِنَالصَّالِحِينَ |
Faijtabahu rabbuhu fajaAAalahumina alssaliheena | |
Puis son Seigneur l'élut et le désigna au nombre des gens de bien. | |
51 | وَإِنيَكَادُالَّذِينَكَفَرُوالَيُزْلِقُونَكَبِأَبْصَارِهِمْ لَمَّاسَمِعُواالذِّكْرَوَيَقُولُونَإِنَّهُلَمَجْنُونٌ |
Wa-in yakadu allatheenakafaroo layuzliqoonaka bi-absarihim lamma samiAAooalththikra wayaqooloona innahu lamajnoonun | |
Peu s'en faut que ceux qui mécroient ne te transpercent par leurs regards, quand ils entendent le Coran, ils disent : “Il est certes fou ! ”. | |
52 | وَمَاهُوَإِلَّاذِكْرٌلِّلْعَالَمِينَ |
Wama huwa illa thikrunlilAAalameena | |
Et ce n'est qu'un Rappel, adressé aux mondes ! . | |