1 | تَبَارَكَالَّذِيبِيَدِهِالْمُلْكُوَهُوَعَلَىكُلِّشَيْءٍقَدِيرٌ |
---|---|
Tabaraka allathee biyadihialmulku wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun | |
Béni soit celui dans la main de qui est la royauté, et Il est Omnipotent. | |
2 | الَّذِيخَلَقَ الْمَوْتَوَالْحَيَاةَلِيَبْلُوَكُمْأَيُّكُمْأَحْسَنُعَمَلاًوَهُوَالْعَزِيزُالْغَفُورُ |
Allathee khalaqa almawta waalhayataliyabluwakum ayyukum ahsanu AAamalan wahuwa alAAazeezualghafooru | |
Celui qui a créé la mort et la vie afin de vous éprouver (et de savoir) qui de vous est le meilleur en oeuvre, et c'est Lui le Puissant, le Pardonneur. | |
3 | الَّذِيخَلَقَسَبْعَسَمَاوَاتٍطِبَاقاًمَّاتَرَىفِيخَلْقِالرَّحْمَنِمِن تَفَاوُتٍفَارْجِعِالْبَصَرَهَلْتَرَىمِنفُطُورٍ |
Allathee khalaqa sabAAa samawatintibaqan ma tara fee khalqi alrrahmanimin tafawutin fairjiAAi albasara hal taramin futoorin | |
Celui qui a créé sept cieux superposés sans que tu voies de disproportion en la création du Tout Miséricordieux. Ramène [sur elle] le regard. Y vois-tu une brèche quelconque ? | |
4 | ثُمَّارْجِعِالْبَصَرَكَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْإِلَيْكَالْبَصَرُخَاسِأًوَهُوَحَسِيرٌ |
Thumma irjiAAi albasara karratayniyanqalib ilayka albasaru khasi-an wahuwa haseerun | |
Puis, retourne ton regard à deux fois : le regard te reviendra humilié et frustré. | |
5 | وَلَقَدْزَيَّنَّاالسَّمَاء الدُّنْيَابِمَصَابِيحَوَجَعَلْنَاهَارُجُوماًلِّلشَّيَاطِينِوَأَعْتَدْنَالَهُمْعَذَابَ السَّعِيرِ |
Walaqad zayyanna alssamaaalddunya bimasabeeha wajaAAalnaharujooman lilshshayateeni waaAAtadna lahumAAathaba alssaAAeeri | |
Nous avons effectivement embelli le ciel le plus proche avec des lampes [des étoiles] dont Nous avons fait des projectiles pour lapider des diables et Nous leur avons préparé le châtiment de la Fournaise. | |
6 | وَلِلَّذِينَكَفَرُوابِرَبِّهِمْعَذَابُجَهَنَّمَوَبِئْسَالْمَصِيرُ |
Walillatheena kafaroo birabbihim AAathabujahannama wabi/sa almaseeru | |
Ceux qui ont mécru à leur Seigneur auront le châtiment de l'Enfer. Et quelle mauvaise destination ! | |
7 | إِذَاأُلْقُوافِيهَاسَمِعُوالَهَاشَهِيقاًوَهِيَتَفُورُ |
Itha olqoo feeha samiAAoo lahashaheeqan wahiya tafooru | |
Quand ils y seront jetés, ils lui entendront un gémissement, tandis qu'il bouillonne. | |
8 | تَكَادُتَمَيَّزُ مِنَالْغَيْظِكُلَّمَاأُلْقِيَفِيهَافَوْجٌسَأَلَهُمْخَزَنَتُهَاأَلَمْيَأْتِكُمْنَذِيرٌ |
Takadu tamayyazu mina alghaythikullama olqiya feeha fawjun saalahum khazanatuhaalam ya/tikum natheerun | |
Peu s'en faut que, de rage, il n'éclate. Toutes les fois qu'un groupe y est jeté, ses gardiens leur demandent : “Quoi ! ne vous est-il pas venu d'avertisseur ? ” | |
9 | قَالُوابَلَىقَدْجَاءنَانَذِيرٌفَكَذَّبْنَاوَقُلْنَامَانَزَّلَاللَّهُمِنشَيْءٍإِنْأَنتُمْ إِلَّافِيضَلَالٍكَبِيرٍ |
Qaloo bala qad jaananatheerun fakaththabna waqulna manazzala Allahu min shay-in in antum illa fee dalalinkabeerin | |
Ils dirent : “Mais si ! un avertisseur nous était venu certes, mais nous avons crié au mensonge et avons dit : Allah n'a rien fait descendre, vous n'êtes que dans un grand égarement” | |
10 | وَقَالُوالَوْكُنَّانَسْمَعُأَوْنَعْقِلُمَاكُنَّافِيأَصْحَابِ السَّعِيرِ |
Waqaloo law kunna nasmaAAu awnaAAqilu ma kunna fee as-habi alssaAAeeri | |
Et ils dirent : “Si nous avions écouté ou raisonné, nous ne serions pas parmi les gens de la Fournaise”. | |
11 | فَاعْتَرَفُوابِذَنبِهِمْفَسُحْقاًلِّأَصْحَابِالسَّعِيرِ |
FaiAAtarafoo bithanbihim fasuhqanli-as-habi alssaAAeeri | |
Ils ont reconnu leur péché. Que les gens de la Fournaise soient anéantis à jamais. | |
12 | إِنَّالَّذِينَيَخْشَوْنَرَبَّهُمبِالْغَيْبِلَهُممَّغْفِرَةٌوَأَجْرٌكَبِيرٌ |
Inna allatheena yakhshawna rabbahumbialghaybi lahum maghfiratun waajrun kabeerun | |
Ceux qui redoutent leur Seigneur bien qu'ils ne L'aient jamais vu auront un pardon et une grande récompense. | |
13 | وَأَسِرُّواقَوْلَكُمْأَوِاجْهَرُوابِهِإِنَّهُعَلِيمٌبِذَاتِالصُّدُورِ |
Waasirroo qawlakum awi ijharoo bihi innahuAAaleemun bithati alssudoori | |
Que vous cachiez votre parole ou la divulguiez Il connaît bien le contenu des poitrines. | |
14 | أَلَا يَعْلَمُمَنْخَلَقَوَهُوَاللَّطِيفُالْخَبِيرُ |
Ala yaAAlamu man khalaqa wahuwa allateefualkhabeeru | |
Ne connaît-Il pas ce qu'Il a créé alors que c'est Lui Compatissant, le Parfaitement Connaisseur. | |
15 | هُوَالَّذِيجَعَلَلَكُمُ الْأَرْضَذَلُولاًفَامْشُوافِيمَنَاكِبِهَاوَكُلُوامِنرِّزْقِهِوَإِلَيْهِالنُّشُورُ |
Huwa allathee jaAAala lakumu al-ardathaloolan faimshoo fee manakibihawakuloo min rizqihi wa-ilayhi alnnushooru | |
C'est Lui qui vous a soumis la terre : parcourez donc ses grandes étendues. Mangez de ce qu'Il vous fournit. Vers Lui est la Résurrection. | |
16 | أَأَمِنتُممَّنفِيالسَّمَاءأَنيَخْسِفَبِكُمُالأَرْضَفَإِذَاهِيَ تَمُورُ |
Aamintum man fee alssama-i anyakhsifa bikumu al-arda fa-itha hiya tamooru | |
êtes-vous à l'abri que Celui qui est au ciel enfouisse en la terre ? Et voici qu'elle tremble ! | |
17 | أَمْأَمِنتُممَّنفِيالسَّمَاءأَنيُرْسِلَعَلَيْكُمْحَاصِباً فَسَتَعْلَمُونَكَيْفَنَذِيرِ |
Am amintum man fee alssama-ian yursila AAalaykum hasiban fasataAAlamoona kayfa natheeri | |
Ou êtes-vous à l'abri que Celui qui au ciel envoie contre vous un ouragan de pierres ? Vous saurez ainsi quel fut Mon avertissement. | |
18 | وَلَقَدْكَذَّبَالَّذِينَمِنقَبْلِهِمْفَكَيْفَ كَانَنَكِيرِ |
Walaqad kaththaba allatheenamin qablihim fakayfa kana nakeeri | |
En effet, ceux d'avant eux avaient crié au mensonge. Quelle fut alors Ma réprobation ! | |
19 | أَوَلَمْيَرَوْاإِلَىالطَّيْرِفَوْقَهُمْصَافَّاتٍوَيَقْبِضْنَمَا يُمْسِكُهُنَّإِلَّاالرَّحْمَنُإِنَّهُبِكُلِّشَيْءٍبَصِيرٌ |
Awa lam yaraw ila alttayrifawqahum saffatin wayaqbidna mayumsikuhunna illa alrrahmanu innahubikulli shay-in baseerun | |
N'ont-ils pas vu les oiseaux au-dessus d'eux, déployant et repliant leurs ailes tour à tour ? Seul le Tout Miséricordieux les soutient. Car Il est sur toute chose, Clairvoyant. | |
20 | أَمَّنْهَذَاالَّذِي هُوَجُندٌلَّكُمْيَنصُرُكُممِّندُونِالرَّحْمَنِإِنِالْكَافِرُونَإِلَّافِيغُرُورٍ |
Amman hatha allathee huwajundun lakum yansurukum min dooni alrrahmaniini alkafiroona illa fee ghuroorin | |
Quel est celui qui constituerait pour vous une armée [capable] de vous secourir, en dehors du Tout Miséricordieux ? En vérité les mécréants sont dans l'illusion complète. | |
21 | أَمَّنْهَذَاالَّذِييَرْزُقُكُمْإِنْأَمْسَكَرِزْقَهُبَللَّجُّوافِيعُتُوٍّ وَنُفُورٍ |
Amman hatha allatheeyarzuqukum in amsaka rizqahu bal lajjoo fee AAutuwwin wanufoorin | |
Ou quel est celui qui vous donnera votre subsistance s'Il s'arrête de fournir Son attribution ? Mais ils persistent dans leur insolence et dans leur répulsion. | |
22 | أَفَمَنيَمْشِيمُكِبّاًعَلَىوَجْهِهِأَهْدَىأَمَّنيَمْشِيسَوِيّاً عَلَىصِرَاطٍمُّسْتَقِيمٍ |
Afaman yamshee mukibban AAala wajhihiahda amman yamshee sawiyyan AAala siratinmustaqeemin | |
Qui est donc mieux guidé ? Celui qui marche face contre terre ou celui qui marche redressé sur un chemin droit. | |
23 | قُلْهُوَالَّذِيأَنشَأَكُمْوَجَعَلَلَكُمُالسَّمْعَ وَالْأَبْصَارَوَالْأَفْئِدَةَقَلِيلاًمَّاتَشْكُرُونَ |
Qul huwa allathee anshaakum wajaAAalalakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idataqaleelan ma tashkuroona | |
Dis : “C'est Lui qui vous a crées et vous a donné l'ouïe, les yeux et les cœurs”. Mais vous êtes rarement reconnaissants ! | |
24 | قُلْهُوَالَّذِيذَرَأَكُمْ فِيالْأَرْضِوَإِلَيْهِتُحْشَرُونَ |
Qul huwa allathee tharaakumfee al-ardi wa-ilayhi tuhsharoona | |
Dis : “C'est Lui qui vous a répandus sur la terre, et c'est vers Lui que vous serez rassemblés”. | |
25 | وَيَقُولُونَمَتَىهَذَاالْوَعْدُإِنكُنتُمْ صَادِقِينَ |
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeena | |
Et ils disent : “A quand cette promesse si vous êtes véridiques ? ”. | |
26 | قُلْإِنَّمَاالْعِلْمُعِندَاللَّهِوَإِنَّمَاأَنَانَذِيرٌمُّبِينٌ |
Qul innama alAAilmu AAinda Allahiwa-innama ana natheerun mubeenun | |
Dis : “Allah seul [en] a la connaissance. Et moi je ne suis qu'un avertisseur clair”. | |
27 | فَلَمَّارَأَوْهُزُلْفَةًسِيئَتْوُجُوهُالَّذِينَكَفَرُواوَقِيلَهَذَاالَّذِي كُنتُمبِهِتَدَّعُونَ |
Falamma raawhu zulfatan see-atwujoohu allatheena kafaroo waqeela hatha allatheekuntum bihi taddaAAoona | |
Puis, quand ils verront (le châtiment) de près, les visages de ceux qui ont mécru seront affligés. Et il leur sera dit : “Voilà ce que vous réclamiez”. | |
28 | قُلْأَرَأَيْتُمْإِنْأَهْلَكَنِيَاللَّهُوَمَنمَّعِيَ أَوْرَحِمَنَافَمَنيُجِيرُالْكَافِرِينَمِنْعَذَابٍأَلِيمٍ |
Qul araaytum in ahlakaniya Allahuwaman maAAiya aw rahimana faman yujeeru alkafireenamin AAathabin aleemin | |
Dis : “Que vous en semble ? Qu'Alla me fasse périr ainsi que ceux qui sont avec moi ou qu'Il nous fasse miséricorde, qui protégera alors les mécréants d'un châtiment douloureux ? ”. | |
29 | قُلْهُوَ الرَّحْمَنُآمَنَّابِهِوَعَلَيْهِتَوَكَّلْنَافَسَتَعْلَمُونَمَنْهُوَفِيضَلَالٍمُّبِينٍ |
Qul huwa alrrahmanu amannabihi waAAalayhi tawakkalna fasataAAlamoona man huwa fee dalalinmubeenin | |
Dis : “C'est Lui, le Tout Miséricordieux. Nous croyons en Lui et c'est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un égarement évident”. | |
30 | قُلْأَرَأَيْتُمْإِنْأَصْبَحَمَاؤُكُمْغَوْراًفَمَنيَأْتِيكُمبِمَاءمَّعِينٍ |
Qul araaytum in asbaha maokumghawran faman ya/teekum bima-in maAAeenin | |
Dis : “Que vous en semble ? Si votre eau était absorbée au plus profond de la terre, qui donc vous apporterait de l'eau de source ? ” | |