1 | يَاأَيُّهَاالنَّبِيُّإِذَاطَلَّقْتُمُالنِّسَاءفَطَلِّقُوهُنَّلِعِدَّتِهِنَّوَأَحْصُوا الْعِدَّةَوَاتَّقُوااللَّهَرَبَّكُمْلَاتُخْرِجُوهُنَّمِنبُيُوتِهِنَّ وَلَايَخْرُجْنَإِلَّاأَنيَأْتِينَبِفَاحِشَةٍمُّبَيِّنَةٍوَتِلْكَحُدُودُ اللَّهِوَمَنيَتَعَدَّحُدُودَاللَّهِفَقَدْظَلَمَنَفْسَهُلَاتَدْرِيلَعَلَّ اللَّهَيُحْدِثُبَعْدَذَلِكَأَمْراً |
---|---|
Ya ayyuha alnnabiyyu ithatallaqtumu alnnisaa fatalliqoohunnaliAAiddatihinna waahsoo alAAiddata waittaqoo Allaharabbakum la tukhrijoohunna min buyootihinna walayakhrujna illa an ya/teena bifahishatinmubayyinatin watilka hudoodu Allahi wamanyataAAadda hudooda Allahi faqad thalamanafsahu la tadree laAAalla Allaha yuhdithubaAAda thalika amran | |
ô Prophète ! Quand vous répudier les femmes, répudiez-les conformément à leur période d'attente prescrite; et comptez la période; et craignez Allah votre Seigneur. Ne les faîtes pas sortir de leurs maisons, et qu'elles n'en sortent pas, à moins qu'elles n'aient commis une turpitude prouvée. Telles sont les lois d'Allah. Quiconque cependant transgresse les lois d'Allah, se fait du tort à lui-même. Tu ne sais pas si d'ici là Allah ne suscitera pas quelque chose de nouveau ! | |
2 | فَإِذَابَلَغْنَأَجَلَهُنَّفَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍأَوْفَارِقُوهُنَّبِمَعْرُوفٍوَأَشْهِدُواذَوَيْعَدْلٍمِّنكُمْ وَأَقِيمُواالشَّهَادَةَلِلَّهِذَلِكُمْيُوعَظُبِهِمَنكَانَيُؤْمِنُ بِاللَّهِوَالْيَوْمِالْآخِرِوَمَنيَتَّقِاللَّهَيَجْعَللَّهُمَخْرَجاً |
Fa-itha balaghna ajalahunnafaamsikoohunna bimaAAroofin aw fariqoohunna bimaAAroofinwaashhidoo thaway AAadlin minkum waaqeemoo alshshahadatalillahi thalikum yooAAathu bihi man kanayu/minu biAllahi waalyawmi al-akhiriwaman yattaqi Allaha yajAAal lahu makhrajan | |
Puis quand elles atteignent le terme prescrit, retenez-les de façon convenable, ou séparez-vous d'elles de façon convenable; et prenez deux hommes intègres parmi vous comme témoins. Et acquittez-vous du témoignage envers Allah. Voilà ce à quoi est exhorté celui qui croit en Allah et au Jour dernier. Et quiconque craint Allah, il lui donnera une issue favorable, | |
3 | وَيَرْزُقْهُ مِنْحَيْثُلَايَحْتَسِبُوَمَنيَتَوَكَّلْعَلَىاللَّهِفَهُوَحَسْبُهُإِنَّاللَّهَ بَالِغُأَمْرِهِقَدْجَعَلَاللَّهُلِكُلِّشَيْءٍقَدْراً |
Wayarzuqhu min haythu la yahtasibuwaman yatawakkal AAala Allahi fahuwa hasbuhuinna Allaha balighu amrihi qad jaAAala Allahulikulli shay-in qadran | |
et lui accordera Ses dons par [des moyens] sur lesquels il ne comptait pas. Et quiconque place sa confiance en Allah, Il [Allah] lui suffit. Allah atteint ce qu'Il Se propose, et Allah a assigné une mesure à chaque chose. | |
4 | وَاللَّائِييَئِسْنَ مِنَالْمَحِيضِمِننِّسَائِكُمْإِنِارْتَبْتُمْفَعِدَّتُهُنَّثَلَاثَةُأَشْهُرٍ وَاللَّائِيلَمْيَحِضْنَوَأُوْلَاتُالْأَحْمَالِأَجَلُهُنَّأَنيَضَعْنَحَمْلَهُنَّ وَمَنيَتَّقِاللَّهَيَجْعَللَّهُمِنْأَمْرِهِيُسْراً |
Waalla-ee ya-isna mina almaheedimin nisa-ikum ini irtabtum faAAiddatuhunna thalathatuashhurin waalla-ee lam yahidna waolatual-ahmali ajaluhunna an yadaAAna hamlahunnawaman yattaqi Allaha yajAAal lahu min amrihi yusran | |
Si vous avez des doutes à propos (de la période d'attente) de vos femmes qui n'espèrent plus avoir de règles, leur délai est de trois mois. De même pour celles qui n'ont pas encore de règles. Et quant à celles qui sont enceintes, leur période d'attente se terminera à leur accouchement. Quiconque craint Allah cependant, Il lui facilite les choses . | |
5 | ذَلِكَأَمْرُاللَّهِأَنزَلَهُ إِلَيْكُمْوَمَنيَتَّقِاللَّهَيُكَفِّرْعَنْهُسَيِّئَاتِهِوَيُعْظِمْلَهُأَجْراً |
Thalika amru Allahi anzalahuilaykum waman yattaqi Allaha yukaffir AAanhu sayyi-atihiwayuAAthim lahu ajran | |
Tel est le commandement d'Allah qu'Il a fait descendre vers vous. Quiconque craint Allah cependant, il lui efface ses fautes et lui accorde une grosse récompense. | |
6 | أَسْكِنُوهُنَّمِنْحَيْثُسَكَنتُممِّنوُجْدِكُمْوَلَاتُضَارُّوهُنَّلِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّوَإِنكُنَّأُولَاتِحَمْلٍفَأَنفِقُواعَلَيْهِنَّحَتَّىيَضَعْنَحَمْلَهُنَّ فَإِنْأَرْضَعْنَلَكُمْفَآتُوهُنَّأُجُورَهُنَّوَأْتَمِرُوابَيْنَكُمبِمَعْرُوفٍوَإِن تَعَاسَرْتُمْفَسَتُرْضِعُلَهُأُخْرَى |
Askinoohunna min haythu sakantum minwujdikum wala tudarroohunna litudayyiqooAAalayhinna wa-in kunna olati hamlin faanfiqooAAalayhinna hatta yadaAAna hamlahunnafa-in ardaAAna lakum faatoohunna ojoorahunnawa/tamiroo baynakum bimaAAroofin wa-in taAAasartum fasaturdiAAulahu okhra | |
Et faites que ces femmes habitent où vous habitez, et suivant vos moyens. Et ne cherchez pas à leur nuire en les contraignant à vivre à l'étroit. Et si elle sont enceintes, pourvoyez à leurs besoins jusqu'à ce qu'elles aient accouché. Puis, si elles allaitent [l'enfant né] de vous, donnez-leur leurs salaires . Et concertez-vous [à ce sujet] de façon convenable. Et si vous rencontrez des difficultés réciproques, alors, une autre allaitera pour lui. | |
7 | لِيُنفِقْذُوسَعَةٍمِّنسَعَتِهِ وَمَنقُدِرَعَلَيْهِرِزْقُهُفَلْيُنفِقْمِمَّاآتَاهُاللَّهُلَايُكَلِّفُاللَّهُنَفْساً إِلَّامَاآتَاهَاسَيَجْعَلُاللَّهُبَعْدَعُسْرٍيُسْراً |
Liyunfiq thoo saAAatin min saAAatihiwaman qudira AAalayhi rizquhu falyunfiq mimma atahuAllahu la yukallifu Allahu nafsan illama ataha sayajAAalu AllahubaAAda AAusrin yusran | |
Que celui qui est aisé dépense de sa fortune; et que celui dont les biens sont restreints dépense selon ce qu'Allah lui a accordé. Allah n'impose à personne que selon ce qu'Il lui a donné, et Allah fera succéder l'aisance à la gêne. | |
8 | وَكَأَيِّنمِّنقَرْيَةٍ عَتَتْعَنْأَمْرِرَبِّهَاوَرُسُلِهِفَحَاسَبْنَاهَاحِسَاباًشَدِيداًوَعَذَّبْنَاهَا عَذَاباًنُّكْراً |
Wakaayyin min qaryatin AAatat AAan amrirabbiha warusulihi fahasabnaha hisabanshadeedan waAAaththabnaha AAathabannukran | |
Que de cités ont refusé avec insolence le commandement de leur Seigneur et de Ses messagers ! Nous leur en demandâmes compte avec sévérité, et les châtiâmes d'un châtiment inouï. | |
9 | فَذَاقَتْوَبَالَأَمْرِهَاوَكَانَعَاقِبَةُأَمْرِهَاخُسْراً |
athaqat wabala amrihawakana AAaqibatu amriha khusran | |
Elles goûtèrent donc la conséquence de leur comportement. Et le résultat final de leurs actions fut [leur] perdition. | |
10 | أَعَدَّاللَّهُلَهُمْعَذَاباًشَدِيداًفَاتَّقُوااللَّهَيَاأُوْلِيالْأَلْبَابِالَّذِينَآمَنُوا قَدْأَنزَلَاللَّهُإِلَيْكُمْذِكْراً |
aAAadda Allahu lahum AAathabanshadeedan faittaqoo Allaha ya olee al-albabiallatheena amanoo qad anzala Allahu ilaykum thikran | |
Allah a préparé pour eux un dur châtiment. Craignez Allah donc, ô vous qui êtes doués d'intelligence, vous qui avez la foi. certes, Allah a fait descendre vers vous un rappel, | |
11 | رَّسُولاًيَتْلُوعَلَيْكُمْآيَاتِاللَّهِمُبَيِّنَاتٍ لِّيُخْرِجَالَّذِينَآمَنُواوَعَمِلُواالصَّالِحَاتِمِنَالظُّلُمَاتِإِلَىالنُّورِ وَمَنيُؤْمِنبِاللَّهِوَيَعْمَلْصَالِحاًيُدْخِلْهُجَنَّاتٍتَجْرِيمِنتَحْتِهَا الْأَنْهَارُخَالِدِينَفِيهَاأَبَداًقَدْأَحْسَنَاللَّهُلَهُرِزْقاً |
Rasoolan yatloo AAalaykum ayatiAllahi mubayyinatin liyukhrija allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati mina alththulumatiila alnnoori waman yu/min biAllahiwayaAAmal salihan yudkhilhu jannatin tajreemin tahtiha al-anharu khalideena feehaabadan qad ahsana Allahu lahu rizqan | |
un Messager qui vous récite les versets d'Allah comme preuves claires, afin de faire sortir ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres des ténèbres à la lumière. Et quiconque croit en Allah et fait le bien, Il le fait entrer aux Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement. Allah lui a fait une belle attribution. | |
12 | اللَّهُالَّذِيخَلَقَ سَبْعَسَمَاوَاتٍوَمِنَالْأَرْضِمِثْلَهُنَّيَتَنَزَّلُالْأَمْرُبَيْنَهُنَّلِتَعْلَمُواأَنَّ اللَّهَعَلَىكُلِّشَيْءٍقَدِيرٌوَأَنَّاللَّهَقَدْأَحَاطَبِكُلِّشَيْءٍعِلْماً |
Allahu allathee khalaqa sabAAasamawatin wamina al-ardi mithlahunnayatanazzalu al-amru baynahunna litaAAlamoo anna AllahaAAala kulli shay-in qadeerun waanna Allaha qad ahatabikulli shay-in AAilman | |
Allah qui a créé sept cieux et autant de terres. Entre eux [Son] commandement descend, afin que vous sachiez qu'Allah est en vérité Omnipotent et qu'Allah a embrassé toute chose de [Son] savoir. | |