1 | إِذَاجَاءكَالْمُنَافِقُونَقَالُوانَشْهَدُإِنَّكَلَرَسُولُاللَّهِوَاللَّهُيَعْلَمُ إِنَّكَلَرَسُولُهُوَاللَّهُيَشْهَدُإِنَّالْمُنَافِقِينَلَكَاذِبُونَ |
---|---|
Itha jaaka almunafiqoonaqaloo nashhadu innaka larasoolu Allahi waAllahuyaAAlamu innaka larasooluhu waAllahu yashhadu innaalmunafiqeena lakathiboona | |
Quand les hypocrites viennent à toi, ils disent : “Nous attestons que tu es certes le Messager d'Allah”; Allah sait que tu es vraiment Son messager; et Allah atteste que les hypocrites sont assurément des menteurs. | |
2 | اتَّخَذُواأَيْمَانَهُمْجُنَّةًفَصَدُّواعَنسَبِيلِاللَّهِإِنَّهُمْسَاءمَاكَانُوا يَعْمَلُونَ |
Ittakhathoo aymanahum junnatanfasaddoo AAan sabeeli Allahi innahum saa makanoo yaAAmaloona | |
Ils prennent leurs serments pour bouclier et obstruent le chemin d'Allah. Quelles mauvaises choses que ce qu'ils faisaient ! | |
3 | ذَلِكَبِأَنَّهُمْآمَنُواثُمَّكَفَرُوافَطُبِعَعَلَىقُلُوبِهِمْ فَهُمْلَايَفْقَهُونَ |
Thalika bi-annahum amanoothumma kafaroo fatubiAAa AAala quloobihim fahum layafqahoona | |
C'est parce qu'en vérité ils ont cru, puis rejeté la foi. Leur cœurs donc, ont été scellés, de sorte qu'ils ne comprennent rien. | |
4 | وَإِذَارَأَيْتَهُمْتُعْجِبُكَأَجْسَامُهُمْ وَإِنيَقُولُواتَسْمَعْلِقَوْلِهِمْكَأَنَّهُمْخُشُبٌمُّسَنَّدَةٌيَحْسَبُونَكُلَّ صَيْحَةٍعَلَيْهِمْهُمُالْعَدُوُّفَاحْذَرْهُمْقَاتَلَهُمُاللَّهُأَنَّىيُؤْفَكُونَ |
Wa-itha raaytahum tuAAjibuka ajsamuhumwa-in yaqooloo tasmaAA liqawlihim kaannahum khushubunmusannadatun yahsaboona kulla sayhatinAAalayhim humu alAAaduwwu faihtharhum qatalahumuAllahu anna yu/fakoona | |
Et quand tu les vois, leurs corps t'émerveillent; et s'ils parlent, tu écoutes leur parole. ils sont comme des bûches appuyées (contre des murs) et ils pensent que chaque cri est dirigé contre eux. L'ennemi c'est eux. Prends y garde. Qu'Allah les extermine ! Comme les voilà détournés (du droit chemin). | |
5 | وَإِذَاقِيلَلَهُمْتَعَالَوْايَسْتَغْفِرْلَكُمْرَسُولُاللَّهِلَوَّوْارُؤُوسَهُمْ وَرَأَيْتَهُمْيَصُدُّونَوَهُممُّسْتَكْبِرُونَ |
Wa-itha qeela lahum taAAalawyastaghfir lakum rasoolu Allahi lawwaw ruoosahumwaraaytahum yasuddoona wahum mustakbiroona | |
Et quand on leur dit : “Venez que le Messager d'Allah implore le pardon pour vous”, ils détournent leurs têtes, et tu les vois se détourner tandis qu'ils s'enflent d'orgueil. | |
6 | سَوَاءعَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَلَهُمْأَمْلَمْتَسْتَغْفِرْلَهُمْلَنيَغْفِرَاللَّهُلَهُمْإِنَّ اللَّهَلَايَهْدِيالْقَوْمَالْفَاسِقِينَ |
Sawaon AAalayhim astaghfarta lahum amlam tastaghfir lahum lan yaghfira Allahu lahum inna Allahala yahdee alqawma alfasiqeena | |
C'est égal, pour eux, que tu implores le pardon pour eux ou que tu ne le fasses pas : Allah ne leur pardonnera jamais, car Allah ne guide pas les gens pervers. | |
7 | هُمُالَّذِينَيَقُولُونَ لَاتُنفِقُواعَلَىمَنْعِندَرَسُولِاللَّهِحَتَّىيَنفَضُّواوَلِلَّهِ خَزَائِنُالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَلَكِنَّالْمُنَافِقِينَلَايَفْقَهُونَ |
Humu allatheena yaqooloona latunfiqoo AAala man AAinda rasooli Allahi hattayanfaddoo walillahi khaza-inu alssamawatiwaal-ardi walakinna almunafiqeena layafqahoona | |
Ce sont eux qui disent : “Ne dépensez point pour ceux qui sont auprès du Messager d'Allah, afin qu'ils se dispersent”. Et c'est à Allah qu'appartiennent les trésors des cieux et de la terre, mais les hypocrites ne comprennent pas. | |
8 | يَقُولُونَلَئِنرَّجَعْنَاإِلَىالْمَدِينَةِلَيُخْرِجَنَّالْأَعَزُّ مِنْهَاالْأَذَلَّوَلِلَّهِالْعِزَّةُوَلِرَسُولِهِوَلِلْمُؤْمِنِينَوَلَكِنَّ الْمُنَافِقِينَلَايَعْلَمُونَ |
Yaqooloona la-in rajaAAna ilaalmadeenati layukhrijanna al-aAAazzu minha al-athallawalillahi alAAizzatu walirasoolihi walilmu/mineena walakinnaalmunafiqeena la yaAAlamoona | |
Ils disent : “Si nous retournons à Médine, le plus puissant en fera assurément sortir le plus humble ”. Or c'est à Allah qu'est la puissance ainsi qu'à Son messager et aux croyants. Mais les hypocrites ne le savent pas. | |
9 | يَاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُوالَاتُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْوَلَاأَوْلَادُكُمْعَنذِكْرِاللَّهِوَمَنيَفْعَلْ ذَلِكَفَأُوْلَئِكَهُمُالْخَاسِرُونَ |
Ya ayyuha allatheena amanoola tulhikum amwalukum wala awladukumAAan thikri Allahi waman yafAAal thalikafaola-ika humu alkhasiroona | |
ô vous qui avez cru ! Que ni vos biens ni vos enfants ne vous distraient du rappel d'Allah. Et quiconque fait cela... alors ceux-là seront les perdants. | |
10 | وَأَنفِقُوامِنمَّارَزَقْنَاكُم مِّنقَبْلِأَنيَأْتِيَأَحَدَكُمُالْمَوْتُفَيَقُولَرَبِّلَوْلَاأَخَّرْتَنِي إِلَىأَجَلٍقَرِيبٍفَأَصَّدَّقَوَأَكُنمِّنَالصَّالِحِينَ |
Waanfiqoo min ma razaqnakummin qabli an ya/tiya ahadakumu almawtu fayaqoola rabbilawla akhkhartanee ila ajalin qareebin faassaddaqawaakun mina alssaliheena | |
Et dépensez de ce que Nous vous avons octroyé avant que la mort ne vienne à l'un de vous et qu'il dise alors : “Seigneur ! si seulement Tu m'accordais un court délai : je ferais l'aumône et serais parmi les gens de bien”. | |
11 | وَلَن يُؤَخِّرَاللَّهُنَفْساًإِذَاجَاءأَجَلُهَاوَاللَّهُخَبِيرٌبِمَاتَعْمَلُونَ |
Walan yu-akhkhira Allahu nafsan ithajaa ajaluha waAllahu khabeerun bimataAAmaloona | |
Allah cependant n'accorde jamais de délai à une âme dont le terme est arrivé. Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites. | |