1 | سَبَّحَلِلَّهِمَافِيالسَّمَاوَاتِوَمَافِيالْأَرْضِوَهُوَالْعَزِيزُالْحَكِيمُ |
---|---|
Sabbaha lillahi ma fee alssamawatiwama fee al-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu | |
Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre glorifient Allah, et Il est le Puissant, le Sage. | |
2 | يَاأَيُّهَاالَّذِينَآَمَنُوالِمَتَقُولُونَمَالَاتَفْعَلُونَ |
Ya ayyuha allatheena amanoolima taqooloona ma la tafAAaloona | |
ô vous qui avez cru ! Pourquoi dites-vous ce que vous ne faites pas ? | |
3 | كَبُرَمَقْتاًعِندَاللَّهِأَنتَقُولُوامَالَاتَفْعَلُونَ |
Kabura maqtan AAinda Allahi antaqooloo ma la tafAAaloona | |
C'est une grande abomination auprès d'Allah que de dire ce que vous ne faites pas. | |
4 | إِنَّ اللَّهَيُحِبُّالَّذِينَيُقَاتِلُونَفِيسَبِيلِهِصَفّاًكَأَنَّهُم بُنيَانٌمَّرْصُوصٌ |
Inna Allaha yuhibbu allatheenayuqatiloona fee sabeelihi saffan kaannahum bunyanunmarsoosun | |
Allah aime ceux qui combattent dans Son chemin en rang serré pareils à un édifice renforcé. | |
5 | وَإِذْقَالَمُوسَىلِقَوْمِهِيَاقَوْمِلِمَ تُؤْذُونَنِيوَقَدتَّعْلَمُونَأَنِّيرَسُولُاللَّهِإِلَيْكُمْفَلَمَّا زَاغُواأَزَاغَاللَّهُقُلُوبَهُمْوَاللَّهُلَايَهْدِيالْقَوْمَالْفَاسِقِينَ |
Wa-ith qala moosaliqawmihi ya qawmi lima tu/thoonanee waqadtaAAlamoona annee rasoolu Allahi ilaykum falamma zaghooazagha Allahu quloobahum waAllahu layahdee alqawma alfasiqeena | |
Et quand Moïse dit à son peuple : "Ô mon peuple ! Pourquoi me maltraitez-vous alors que vous savez que je suis vraiment le Messager d'Allah [envoyé] à vous ? ” Puis quand ils dévièrent, Allah fit dévier leurs cœurs, car Allah ne guide pas les gens pervers. | |
6 | وَإِذْقَالَعِيسَىابْنُمَرْيَمَيَابَنِيإِسْرَائِيلَإِنِّيرَسُولُاللَّهِإِلَيْكُممُّصَدِّقاً لِّمَابَيْنَيَدَيَّمِنَالتَّوْرَاةِوَمُبَشِّراًبِرَسُولٍيَأْتِيمِنبَعْدِياسْمُهُأَحْمَدُفَلَمَّا جَاءهُمبِالْبَيِّنَاتِقَالُواهَذَاسِحْرٌمُّبِينٌ |
Wa-ith qala AAeesa ibnumaryama ya banee isra-eela innee rasoolu Allahiilaykum musaddiqan lima bayna yadayya mina alttawratiwamubashshiran birasoolin ya/tee min baAAdee ismuhu ahmadufalamma jaahum bialbayyinati qaloohatha sihrun mubeenun | |
Et quand Jésus fils de Marie dit : “ô Enfants d'Israël, je suis vraiment le Messager d'Allah [envoyé] à vous, confirmateur de ce qui, dans la Thora, est antérieur à moi, et annonciateur d'un Messager à venir après moi, dont le nom sera “Ahmad” . Puis quand celui-ci vint à eux avec des preuves évidentes, ils dirent : “C'est là une magie manifeste”. | |
7 | وَمَنْأَظْلَمُمِمَّنِافْتَرَى عَلَىاللَّهِالْكَذِبَوَهُوَيُدْعَىإِلَىالْإِسْلَامِوَاللَّهُلَايَهْدِيالْقَوْمَالظَّالِمِينَ |
Waman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi alkathiba wahuwa yudAAaila al-islami waAllahu layahdee alqawma alththalimeena | |
Et qui est plus injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah, alors qu'il est appelé à l'Islam ? Et Allah ne guide pas les gens injustes. | |
8 | يُرِيدُونَلِيُطْفِؤُوانُورَاللَّهِبِأَفْوَاهِهِمْوَاللَّهُمُتِمُّنُورِهِوَلَوْكَرِهَ الْكَافِرُونَ |
Yureedoona liyutfi-oo noora Allahibi-afwahihim waAllahu mutimmu noorihi walawkariha alkafiroona | |
Ils veulent éteindre de leurs bouches la lumière d'Allah, alors qu'Allah parachèvera Sa lumière en dépit de l'aversion des mécréants. | |
9 | هُوَالَّذِيأَرْسَلَرَسُولَهُبِالْهُدَىوَدِينِالْحَقِّلِيُظْهِرَهُ عَلَىالدِّينِكُلِّهِوَلَوْكَرِهَالْمُشْرِكُونَ |
Huwa allathee arsala rasoolahu bialhudawadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeenikullihi walaw kariha almushrikoona | |
C'est Lui qui a envoyé Son messager avec la guidée et la Religion de Vérité, pour la placer au-dessus de toute autre religion, en dépit de l'aversion des associateurs. | |
10 | يَاأَيُّهَاالَّذِينَآَمَنُواهَلْأَدُلُّكُمْ عَلَىتِجَارَةٍتُنجِيكُممِّنْعَذَابٍأَلِيمٍ |
Ya ayyuha allatheena amanoohal adullukum AAala tijaratin tunjeekum min AAathabinaleemin | |
ô vous qui avez cru ! Vous indiquerai-je un commerce qui vous sauvera d'un châtiment douloureux ? | |
11 | تُؤْمِنُونَبِاللَّهِوَرَسُولِهِوَتُجَاهِدُونَ فِيسَبِيلِاللَّهِبِأَمْوَالِكُمْوَأَنفُسِكُمْذَلِكُمْخَيْرٌلَّكُمْإِنكُنتُمْتَعْلَمُونَ |
Tu/minoona biAllahiwarasoolihi watujahidoona fee sabeeli Allahi bi-amwalikumwaanfusikum thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona | |
Vous croyez en Allah et en Son messager et vous combattez avec vos biens et vos personnes dans le chemin d'Allah, et cela vous est bien meilleur, si vous saviez ! | |
12 | يَغْفِرْلَكُمْذُنُوبَكُمْوَيُدْخِلْكُمْجَنَّاتٍتَجْرِيمِنتَحْتِهَاالْأَنْهَارُوَمَسَاكِنَ طَيِّبَةًفِيجَنَّاتِعَدْنٍذَلِكَالْفَوْزُالْعَظِيمُ |
Yaghfir lakum thunoobakumwayudkhilkum jannatin tajree min tahtihaal-anharu wamasakina tayyibatan fee jannatiAAadnin thalika alfawzu alAAatheemu | |
Il vous pardonnera vos péchés et vous fera entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, et dans des demeures agréables dans les jardins d'Eden ? Voilà l'énorme succès | |
13 | وَأُخْرَىتُحِبُّونَهَانَصْرٌ مِّنَاللَّهِوَفَتْحٌقَرِيبٌوَبَشِّرِالْمُؤْمِنِينَ |
Waokhra tuhibboonaha nasrunmina Allahi wafathun qarreebun wabashshirialmu/mineena | |
et il vous accordera d'autres choses encore que vous aimez bien : un secours [venant] d'Allah et une victoire prochaine. Et annonce la bonne nouvelle aux croyants. | |
14 | يَاأَيُّهَاالَّذِينَآَمَنُواكُونوا أَنصَارَاللَّهِكَمَاقَالَعِيسَىابْنُمَرْيَمَلِلْحَوَارِيِّينَمَنْأَنصَارِيإِلَىاللَّهِ قَالَالْحَوَارِيُّونَنَحْنُأَنصَارُاللَّهِفَآَمَنَتطَّائِفَةٌمِّنبَنِيإِسْرَائِيلَ وَكَفَرَتطَّائِفَةٌفَأَيَّدْنَاالَّذِينَآَمَنُواعَلَىعَدُوِّهِمْفَأَصْبَحُواظَاهِرِينَ |
Ya ayyuha allatheena amanookoonoo ansara Allahi kama qala AAeesaibnu maryama lilhawariyyeena man ansaree ilaAllahi qala alhawariyyoona nahnuansaru Allahi faamanat ta-ifatun minbanee isra-eela wakafarat ta-ifatun faayyadnaallatheena amanoo AAala AAaduwwihim faasbahoothahireena | |
ô vous qui avez cru ! Soyez les alliés d'Allah, à l'instar de ce que Jésus fils de Marie a dit aux apôtres : “ Qui sont mes alliés (pour la cause) d'Allah ? ” - Les apôtres dirent : “Nous sommes les alliés d'Allah”. Un groupe des Enfants d'Israël crut, tandis qu'un groupe nia. nous aidâmes donc ceux qui crurent contre leur ennemi, et ils triomphèrent. | |