1 | سَبَّحَلِلَّهِمَافِيالسَّمَاوَاتِوَمَافِيالْأَرْضِوَهُوَالْعَزِيزُالْحَكِيمُ |
---|---|
Sabbaha lillahi ma fee alssamawatiwama fee al-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu | |
Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre glorifient Allah, et Il est le Puissant, le Sage. | |
2 | هُوَالَّذِيأَخْرَجَالَّذِينَكَفَرُوامِنْأَهْلِالْكِتَابِمِندِيَارِهِمْ لِأَوَّلِالْحَشْرِمَاظَنَنتُمْأَنيَخْرُجُواوَظَنُّواأَنَّهُممَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُممِّنَاللَّهِفَأَتَاهُمُاللَّهُمِنْحَيْثُلَمْيَحْتَسِبُواوَقَذَفَ فِيقُلُوبِهِمُالرُّعْبَيُخْرِبُونَبُيُوتَهُمبِأَيْدِيهِمْوَأَيْدِيالْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُوايَاأُولِيالْأَبْصَارِ |
Huwa allathee akhraja allatheenakafaroo min ahli alkitabi min diyarihim li-awwalialhashri ma thanantum an yakhrujoo wathannooannahum maniAAatuhum husoonuhum mina Allahifaatahumu Allahu min haythu lam yahtasiboowaqathafa fee quloobihimu alrruAAba yukhriboonabuyootahum bi-aydeehim waaydee almu/mineena faiAAtabiroo yaolee al-absari | |
C'est Lui qui a expulsé de leurs maisons, ceux parmi les gens du Livre qui ne croyaient pas, lors du premier exode . Vous ne pensiez pas qu'ils partiraient, et ils pensaient qu'en vérité leurs forteresses les défendraient contre Allah. Mais Allah est venu à eux par où ils ne s'attendaient point, et a lancé la terreur dans leurs cœurs. Ils démolissaient leurs maisons de leurs propres mains, autant que des mains des croyants. Tirez-en une leçon, ô vous êtes doués de clairvoyance. | |
3 | وَلَوْلَاأَنكَتَبَاللَّهُعَلَيْهِمُ الْجَلَاءلَعَذَّبَهُمْفِيالدُّنْيَاوَلَهُمْفِيالْآخِرَةِعَذَابُالنَّارِ |
Walawla an kataba AllahuAAalayhimu aljalaa laAAaththabahum fee alddunyawalahum fee al-akhirati AAathabu alnnari | |
Et si Allah n'avait pas prescrit contre eux l'expatriation, Il les aurait certainement châtiés ici-bas; et dans l'au-delà ils auront le châtiment du Feu. | |
4 | ذَلِكَبِأَنَّهُمْشَاقُّوااللَّهَوَرَسُولَهُوَمَنيُشَاقِّاللَّهَفَإِنَّاللَّهَشَدِيدُ الْعِقَابِ |
Thalika bi-annahum shaqqoo Allahawarasoolahu waman yushaqqi Allaha fa-inna Allahashadeedu alAAiqabi | |
Il en est ainsi parce qu'ils se sont dressés contre Allah et Son messager. Et quiconque se dresse contre Allah... alors, vraiment Allah est dur en punition. | |
5 | مَاقَطَعْتُممِّنلِّينَةٍأَوْتَرَكْتُمُوهَاقَائِمَةً عَلَىأُصُولِهَافَبِإِذْنِاللَّهِوَلِيُخْزِيَالْفَاسِقِينَ |
Ma qataAAtum min leenatin awtaraktumooha qa-imatan AAala osoolihafabi-ithni Allahi waliyukhziya alfasiqeena | |
Tout palmier que vous avez coupé ou que vous avez laissé debout sur ses racines, c'est avec la permission d'Allah et afin qu'Il couvre ainsi d'ignominie les pervers. | |
6 | وَمَاأَفَاءاللَّهُ عَلَىرَسُولِهِمِنْهُمْفَمَاأَوْجَفْتُمْعَلَيْهِمِنْخَيْلٍوَلَارِكَابٍ وَلَكِنَّاللَّهَيُسَلِّطُرُسُلَهُعَلَىمَنيَشَاءُوَاللَّهُعَلَىكُلِّشَيْءٍ قَدِيرٌ |
Wama afaa Allahu AAalarasoolihi minhum fama awjaftum AAalayhi min khaylin walarikabin walakinna Allaha yusalliturusulahu AAala man yashao waAllahuAAala kulli shay-in qadeerun | |
Le butin provenant de leurs biens et qu'Allah a accordé sans combat à Son Messager, vous n'y aviez engagé ni chevaux, ni chameaux; mais Allah donne à Ses messagers la domination sur qui Il veut, et Allah est Omnipotent. | |
7 | مَّاأَفَاءاللَّهُعَلَىرَسُولِهِمِنْأَهْلِالْقُرَىفَلِلَّهِوَلِلرَّسُولِ وَلِذِيالْقُرْبَىوَالْيَتَامَىوَالْمَسَاكِينِوَابْنِالسَّبِيلِكَيْلَايَكُونَ دُولَةًبَيْنَالْأَغْنِيَاءمِنكُمْوَمَاآتَاكُمُالرَّسُولُفَخُذُوهُوَمَا نَهَاكُمْعَنْهُفَانتَهُواوَاتَّقُوااللَّهَإِنَّاللَّهَشَدِيدُالْعِقَابِ |
Ma afaa Allahu AAalarasoolihi min ahli alqura falillahi walilrrasooliwalithee alqurba waalyatama waalmasakeeniwaibni alssabeeli kay la yakoona doolatanbayna al-aghniya-i minkum wama atakumualrrasoolu fakhuthoohu wama nahakumAAanhu faintahoo waittaqoo Allaha inna Allahashadeedu alAAiqabi | |
Le butin provenant [des biens] des habitants des cités, qu'Allah a accordé sans combat à Son Messager, appartient à Allah, au Messager, aux proches parents, aux orphelins, aux pauvres et au voyageur en détresse, afin que cela ne circule pas parmi les seuls riches d'entre vous. Prenez ce que le Messager vous donne; et ce qu'il vous interdit, abstenez-vous en; et craignez Allah car Allah est dur en punition. | |
8 | لِلْفُقَرَاءالْمُهَاجِرِينَالَّذِينَأُخْرِجُوامِندِيارِهِمْوَأَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُونَفَضْلاًمِّنَاللَّهِوَرِضْوَاناًوَيَنصُرُونَاللَّهَوَرَسُولَهُأُوْلَئِكَ هُمُالصَّادِقُونَ |
Lilfuqara-i almuhajireena allatheenaokhrijoo min diyarihim waamwalihim yabtaghoona fadlanmina Allahi waridwanan wayansuroonaAllaha warasoolahu ola-ika humu alssadiqoona | |
[Il appartient aussi] aux émigrés besogneux qui ont été expulsés de leurs demeures et de leurs biens, tandis qu'ils recherchaient une grâce et un agrément d'Allah, et qu'ils portaient secours à (la cause d') Allah et à Son Messager. Ceux-là sont les véridiques. | |
9 | وَالَّذِينَتَبَوَّؤُواالدَّارَوَالْإِيمَانَمِنقَبْلِهِمْ يُحِبُّونَمَنْهَاجَرَإِلَيْهِمْوَلَايَجِدُونَفِيصُدُورِهِمْحَاجَةً مِّمَّاأُوتُواوَيُؤْثِرُونَعَلَىأَنفُسِهِمْوَلَوْكَانَبِهِمْخَصَاصَةٌ وَمَنيُوقَشُحَّنَفْسِهِفَأُوْلَئِكَهُمُالْمُفْلِحُونَ |
Waallatheena tabawwaoo alddarawaal-eemana min qablihim yuhibboona man hajarailayhim wala yajidoona fee sudoorihim hajatanmimma ootoo wayu/thiroona AAala anfusihim walaw kanabihim khasasatun waman yooqa shuhha nafsihi faola-ikahumu almuflihoona | |
Il [appartient également] à ceux qui, avant eux, se sont installés dans le pays et dans la foi, qui aiment ceux qui émigrent vers eux, et ne ressentent dans leurs cœurs aucune envie pour ce que [ces immigrés] ont reçu, et qui [les] préfèrent à eux-mêmes, même s'il y a pénurie chez eux. Quiconque se prémunit contre sa propre avarice, ceux-là sont ceux qui réussissent. | |
10 | وَالَّذِينَجَاؤُوامِنبَعْدِهِمْيَقُولُونَرَبَّنَااغْفِرْلَنَا وَلِإِخْوَانِنَاالَّذِينَسَبَقُونَابِالْإِيمَانِوَلَاتَجْعَلْفِيقُلُوبِنَا غِلّاًلِّلَّذِينَآمَنُوارَبَّنَاإِنَّكَرَؤُوفٌرَّحِيمٌ |
Waallatheena jaoo minbaAAdihim yaqooloona rabbana ighfir lana wali-ikhwaninaallatheena sabaqoona bial-eemani walatajAAal fee quloobina ghillan lillatheena amanoorabbana innaka raoofun raheemun | |
Et [il appartient également] à ceux qui sont venus après eux en disant : “Seigneur, pardonne-nous, ainsi qu'à nos frères qui nous ont précédés dans la foi; et ne mets dans nos cœurs aucune rancœur pour ceux qui ont cru. Seigneur, Tu es Compatissant et Très Miséricordieux”. | |
11 | أَلَمْتَرإِلَى الَّذِينَنَافَقُوايَقُولُونَلِإِخْوَانِهِمُالَّذِينَكَفَرُوامِنْأَهْلِ الْكِتَابِلَئِنْأُخْرِجْتُمْلَنَخْرُجَنَّمَعَكُمْوَلَانُطِيعُفِيكُمْ أَحَداًأَبَداًوَإِنقُوتِلْتُمْلَنَنصُرَنَّكُمْوَاللَّهُيَشْهَدُإِنَّهُمْلَكَاذِبُونَ |
Alam tara ila allatheena nafaqooyaqooloona li-ikhwanihimu allatheena kafaroo minahli alkitabi la-in okhrijtum lanakhrujanna maAAakum walanuteeAAu feekum ahadan abadan wa-in qootiltum lanansurannakumwaAllahu yashhadu innahum lakathiboona | |
N'as-tu pas vu les hypocrites disant à leurs confrères qui ont mécru parmi les gens du Livre : “Si vous êtes chassés, nous partirons certes avec vous et nous n'obéirons jamais à personne contre vous; et si vous êtes attaqués, nous vous secourrons certes”. Et Allah atteste qu'en vérité ils sont des menteurs. | |
12 | لَئِنْأُخْرِجُوالَايَخْرُجُونَمَعَهُمْوَلَئِنقُوتِلُوالَايَنصُرُونَهُمْ وَلَئِننَّصَرُوهُمْلَيُوَلُّنَّالْأَدْبَارَثُمَّلَايُنصَرُونَ |
La-in okhrijoo la yakhrujoonamaAAahum wala-in qootiloo la yansuroonahum wala-innasaroohum layuwallunna al-adbara thumma layunsaroona | |
S'ils sont chassés, ils ne partiront pas avec eux; et s'ils sont attaqués, ils ne les secourront pas; et même s'ils allaient à leur secours, ils tourneraient sûrement le dos; puis ils ne seront point secourus. | |
13 | لَأَنتُمْأَشَدُّرَهْبَةًفِيصُدُورِهِممِّنَاللَّهِذَلِكَبِأَنَّهُمْقَوْمٌ لَّايَفْقَهُونَ |
Laantum ashaddu rahbatan fee sudoorihimmina Allahi thalika bi-annahum qawmun layafqahoona | |
Vous jetez dans leurs cœurs plus de terreur qu'Allah. C'est qu'ils sont des gens qui ne comprennent pas. | |
14 | لَايُقَاتِلُونَكُمْجَمِيعاًإِلَّافِيقُرًى مُّحَصَّنَةٍأَوْمِنوَرَاءجُدُرٍبَأْسُهُمْبَيْنَهُمْشَدِيدٌتَحْسَبُهُمْ جَمِيعاًوَقُلُوبُهُمْشَتَّىذَلِكَبِأَنَّهُمْقَوْمٌلَّايَعْقِلُونَ |
La yuqatiloonakum jameeAAanilla fee quran muhassanatin aw min wara-ijudurin ba/suhum baynahum shadeedun tahsabuhum jameeAAanwaquloobuhum shatta thalika bi-annahum qawmun layaAAqiloona | |
Tous ne vous combattront que retranchés dans des cités fortifiées ou de dernière des murailles. Leurs dissensions internes sont extrêmes. Tu les croirait unis, alors que leurs cœurs sont divisés. C'est qu'ils sont des gens qui ne raisonnent pas. | |
15 | كَمَثَلِالَّذِينَمِنقَبْلِهِمْقَرِيباًذَاقُواوَبَالَأَمْرِهِمْوَلَهُمْعَذَابٌ أَلِيمٌ |
Kamathali allatheena min qablihimqareeban thaqoo wabala amrihim walahum AAathabunaleemun | |
ils sont semblables à ceux qui, peu de temps avant eux, ont goûté la conséquence de leur comportement et ils auront un châtiment douloureux ; | |
16 | كَمَثَلِالشَّيْطَانِإِذْقَالَلِلْإِنسَانِاكْفُرْفَلَمَّاكَفَرَ قَالَإِنِّيبَرِيءٌمِّنكَإِنِّيأَخَافُاللَّهَرَبَّالْعَالَمِينَ |
Kamathali alshshaytani ithqala lil-insani okfur falamma kafara qalainnee baree-on minka innee akhafu Allaha rabba alAAalameena | |
ils sont semblables au Diable quand il dit à l'homme : “Sois incrédule”. Puis quand il a mécru, il dit : “Je te désavoue car redoute Allah, le Seigneur de l'Univers”. | |
17 | فَكَانَعَاقِبَتَهُمَاأَنَّهُمَافِيالنَّارِخَالِدَيْنِفِيهَاوَذَلِكَجَزَاء الظَّالِمِينَ |
Fakana AAaqibatahumaannahuma fee alnnari khalidayni feehawathalika jazao alththalimeena | |
Ils eurent pour destinée d'être tous deux dans le Feu pour y demeurer éternellement. Telle est la rétribution des injustes. | |
18 | يَاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُوااتَّقُوااللَّهَوَلْتَنظُرْ نَفْسٌمَّاقَدَّمَتْلِغَدٍوَاتَّقُوااللَّهَإِنَّاللَّهَخَبِيرٌبِمَاتَعْمَلُونَ |
Ya ayyuha allatheena amanooittaqoo Allaha waltanthur nafsun maqaddamat lighadin waittaqoo Allaha inna Allahakhabeerun bima taAAmaloona | |
ô vous qui avez cru ! Craignez Allah. Que chaque âme voit bien ce qu'elle a avancé pour demain. Et craignez Allah, car Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites. | |
19 | وَلَاتَكُونُواكَالَّذِينَنَسُوااللَّهَفَأَنسَاهُمْأَنفُسَهُمْأُوْلَئِكَ هُمُالْفَاسِقُونَ |
Wala takoonoo kaallatheenanasoo Allaha faansahum anfusahum ola-ikahumu alfasiqoona | |
Et ne soyez pas comme ceux qui ont oublié Allah; [Allah] leur a fait alors oublier leur propres personnes; ceux-là sont les pervers. | |
20 | لَايَسْتَوِيأَصْحَابُالنَّارِوَأَصْحَابُ الْجَنَّةِأَصْحَابُالْجَنَّةِهُمُالْفَائِزُونَ |
La yastawee as-habu alnnariwaas-habu aljannati as-habu aljannatihumu alfa-izoona | |
Ne seront pas égaux les gens du Feu et les gens du Paradis. Les gens du Paradis sont eux les gagnants. | |
21 | لَوْأَنزَلْنَاهَذَا الْقُرْآنَعَلَىجَبَلٍلَّرَأَيْتَهُخَاشِعاًمُّتَصَدِّعاًمِّنْخَشْيَةِ اللَّهِوَتِلْكَالْأَمْثَالُنَضْرِبُهَالِلنَّاسِلَعَلَّهُمْيَتَفَكَّرُونَ |
Law anzalna hatha alqur-anaAAala jabalin laraaytahu khashiAAan mutasaddiAAanmin khashyati Allahi watilka al-amthalu nadribuhalilnnasi laAAallahum yatafakkaroona | |
Si Nous avions fait descendre ce Coran sur une montage, tu l'aurais vu s'humilier et se fendre par crainte d'Allah. Et ces paraboles Nous les Nous les citons aux gens afin qu'ils réfléchissent. | |
22 | هُوَاللَّهُالَّذِيلَاإِلَهَإِلَّاهُوَعَالِمُالْغَيْبِوَالشَّهَادَةِ هُوَالرَّحْمَنُالرَّحِيمُ |
Huwa Allahu allathee lailaha illa huwa AAalimu alghaybi waalshshahadatihuwa alrrahmanu alrraheemu | |
C'est Lui Allah. Nulle divinité autre que Lui, le Connaisseur de l'Invisible tout comme du visible. C'est Lui, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. | |
23 | هُوَاللَّهُالَّذِيلَاإِلَهَإِلَّاهُوَ الْمَلِكُالْقُدُّوسُالسَّلَامُالْمُؤْمِنُالْمُهَيْمِنُالْعَزِيزُ الْجَبَّارُالْمُتَكَبِّرُسُبْحَانَاللَّهِعَمَّايُشْرِكُونَ |
Huwa Allahu allathee lailaha illa huwa almaliku alquddoosu alssalamualmu/minu almuhayminu alAAazeezu aljabbaru almutakabbirusubhana Allahi AAamma yushrikoona | |
C'est Lui, Allah. Nulle divinité que Lui; Le Souverain, le Pur, L'Apaisant, Le Rassurant, le Prédominant, Le Tout Puissant, Le Contraignant, L'Orgueilleux. Gloire à Allah ! Il transcende ce qu'ils Lui associent. | |
24 | هُوَاللَّهُالْخَالِقُالْبَارِئُالْمُصَوِّرُلَهُالْأَسْمَاءالْحُسْنَى يُسَبِّحُلَهُمَافِيالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَهُوَالْعَزِيزُالْحَكِيمُ |
Huwa Allahu alkhaliqu albari-oalmusawwiru lahu al-asmao alhusnayusabbihu lahu ma fee alssamawatiwaal-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu | |
C'est Lui Allah, le Créateur, Celui qui donne un commencement à toute chose, le Formateur. A Lui les plus beaux noms. Tout ce qui est dans les cieux et la terre Le glorifie. Et c'est Lui le Puissant, le Sage. | |