1 | إِذَاوَقَعَتِالْوَاقِعَةُ |
---|---|
Itha waqaAAati alwaqiAAatu | |
Quand l'événement (le Jugement) arrivera, | |
2 | لَيْسَلِوَقْعَتِهَاكَاذِبَةٌ |
Laysa liwaqAAatiha kathibatun | |
nul ne traitera sa venue de mensonge. | |
3 | خَافِضَةٌرَّافِعَةٌ |
Khafidatun rafiAAatun | |
Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres). | |
4 | إِذَارُجَّتِالْأَرْضُرَجّاً |
Itha rujjati al-ardu rajjan | |
Quand la terre sera secouée violemment, | |
5 | وَبُسَّتِالْجِبَالُبَسّاً |
Wabussati aljibalu bassan | |
et les montagnes seront réduites en miettes, | |
6 | فَكَانَتْهَبَاءمُّنبَثّاً |
Fakanat habaan munbaththan | |
et qu'elles deviendront poussière éparpillée | |
7 | وَكُنتُمْأَزْوَاجاًثَلَاثَةً |
Wakuntum azwajan thalathatan | |
alors vous serez trois catégories : | |
8 | فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِمَاأَصْحَابُالْمَيْمَنَةِ |
Faas-habu almaymanati maas-habu almaymanati | |
les gens de la droite - que sont les gens de la droite ? | |
9 | وَأَصْحَابُالْمَشْأَمَةِمَاأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ |
Waas-habu almash-amati maas-habu almash-amati | |
Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche ? | |
10 | وَالسَّابِقُونَالسَّابِقُونَ |
Waalssabiqoona alssabiqoona | |
Les premiers (à suivre les ordres d'Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l'au-delà) | |
11 | أُوْلَئِكَالْمُقَرَّبُونَ |
Ola-ika almuqarraboona | |
Ce sont ceux-là les plus rapprochés d'Allah | |
12 | فِيجَنَّاتِالنَّعِيمِ |
Fee jannati alnnaAAeemi | |
dans les Jardins des délices, | |
13 | ثُلَّةٌمِّنَالْأَوَّلِينَ |
Thullatun mina al-awwaleena | |
une multitude d'élus parmi les premières [générations], | |
14 | وَقَلِيلٌمِّنَالْآخِرِينَ |
Waqaleelun mina al-akhireena | |
et un petit nombre parmi les dernières [générations], | |
15 | عَلَىسُرُرٍمَّوْضُونَةٍ |
AAala sururin mawdoonatin | |
sur des lits ornés [d'or et de pierreries], | |
16 | مُتَّكِئِينَعَلَيْهَامُتَقَابِلِينَ |
Muttaki-eena AAalayha mutaqabileena | |
s'y accoudant et se faisant face. | |
17 | يَطُوفُعَلَيْهِمْوِلْدَانٌمُّخَلَّدُونَ |
Yatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoona | |
Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes, | |
18 | بِأَكْوَابٍوَأَبَارِيقَوَكَأْسٍمِّنمَّعِينٍ |
Bi-akwabin waabareeqa waka/sinmin maAAeenin | |
avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli]: d'une liqueur de source | |
19 | لَايُصَدَّعُونَعَنْهَاوَلَايُنزِفُونَ |
La yusaddaAAoona AAanhawala yunzifoona | |
qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement; | |
20 | وَفَاكِهَةٍمِّمَّايَتَخَيَّرُونَ |
Wafakihatin mimmayatakhayyaroona | |
et des fruits de leur choix, | |
21 | وَلَحْمِطَيْرٍمِّمَّايَشْتَهُونَ |
Walahmi tayrin mimmayashtahoona | |
et toute chair d'oiseau qu'ils désireront. | |
22 | وَحُورٌعِينٌ |
Wahoorun AAeenun | |
Et ils auront des houris aux yeux, grands et beaux, | |
23 | كَأَمْثَالِاللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ |
Kaamthali allu/lui almaknooni | |
pareilles à des perles en coquille. | |
24 | جَزَاءبِمَاكَانُوايَعْمَلُونَ |
Jazaan bima kanooyaAAmaloona | |
en récompense pour ce qu'ils faisaient. | |
25 | لَايَسْمَعُونَفِيهَالَغْواًوَلَا تَأْثِيماً |
La yasmaAAoona feeha laghwanwala ta/theeman | |
Ils n'y entendront ni futilité ni blasphème; | |
26 | إِلَّاقِيلاًسَلَاماًسَلَاماً |
Illa qeelan salaman salaman | |
mais seulement les propos : “Salam ! Salam ! ”... [Paix ! paix ! ] | |
27 | وَأَصْحَابُالْيَمِينِمَاأَصْحَابُ الْيَمِينِ |
Waas-habu alyameeni maas-habu alyameeni | |
Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite ? | |
28 | فِيسِدْرٍمَّخْضُودٍ |
Fee sidrin makhdoodin | |
[Ils seront parmi]: des jujubiers sans épines, | |
29 | وَطَلْحٍمَّنضُودٍ |
Watalhin mandoodin | |
et parmi des bananiers aux régimes bien fournis, | |
30 | وَظِلٍّمَّمْدُودٍ |
Wathillin mamdoodin | |
dans une ombre étendue | |
31 | وَمَاءمَّسْكُوبٍ |
Wama-in maskoobin | |
[près] d'une eau coulant continuellement, | |
32 | وَفَاكِهَةٍكَثِيرَةٍ |
Wafakihatin katheeratin | |
et des fruits abondants | |
33 | لَّامَقْطُوعَةٍوَلَا مَمْنُوعَةٍ |
La maqtooAAatin walamamnooAAatin | |
ni interrompus ni défendus, | |
34 | وَفُرُشٍمَّرْفُوعَةٍ |
Wafurushin marfooAAatin | |
sur des lits surélevés, | |
35 | إِنَّاأَنشَأْنَاهُنَّإِنشَاء |
Inna ansha/nahunna inshaan | |
C'est Nous qui les avons créées à la perfection, | |
36 | فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَاراً |
FajaAAalnahunna abkaran | |
et Nous les avons faites vierges, | |
37 | عُرُباًأَتْرَاباً |
AAuruban atraban | |
gracieuses, toutes de même âge, | |
38 | لِّأَصْحَابِالْيَمِينِ |
Li-as-habi alyameeni | |
pour les gens de la droite, | |
39 | ثُلَّةٌمِّنَ الْأَوَّلِينَ |
Thullatun mina al-awwaleena | |
une multitude d'élus parmi les premières [générations], | |
40 | وَثُلَّةٌمِّنَالْآخِرِينَ |
Wathullatun mina al-akhireena | |
et une multitude d'élus parmi les dernières [générations], | |
41 | وَأَصْحَابُالشِّمَالِمَاأَصْحَابُ الشِّمَالِ |
Waas-habu alshshimalima as-habu alshshimali | |
Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche ? | |
42 | فِيسَمُومٍوَحَمِيمٍ |
Fee samoomin wahameemin | |
ils seront au milieu d'un souffle brûlant et d'une eau bouillante, | |
43 | وَظِلٍّمِّنيَحْمُومٍ |
Wathillin min yahmoomin | |
à l'ombre d'une fumée noire | |
44 | لَّابَارِدٍ وَلَاكَرِيمٍ |
La baridin wala kareemin | |
ni fraîche, ni douce. | |
45 | إِنَّهُمْكَانُواقَبْلَذَلِكَمُتْرَفِينَ |
Innahum kanoo qabla thalikamutrafeena | |
Ils vivaient auparavant dans le luxe. | |
46 | وَكَانُوايُصِرُّونَ عَلَىالْحِنثِالْعَظِيمِ |
Wakanoo yusirroona AAalaalhinthi alAAatheemi | |
Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme] | |
47 | وَكَانُوايَقُولُونَأَئِذَامِتْنَاوَكُنَّاتُرَاباً وَعِظَاماًأَئِنَّالَمَبْعُوثُونَ |
Wakanoo yaqooloona a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoona | |
et disaient : “Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ? | |
48 | أَوَآبَاؤُنَاالْأَوَّلُونَ |
Awa abaona al-awwaloona | |
ainsi que nos anciens ancêtres ? ...” | |
49 | قُلْإِنَّ الْأَوَّلِينَوَالْآخِرِينَ |
Qul inna al-awwaleena waal-akhireena | |
Dis : “En vérité les premiers et les derniers | |
50 | لَمَجْمُوعُونَإِلَىمِيقَاتِيَوْمٍمَّعْلُومٍ |
LamajmooAAoona ila meeqatiyawmin maAAloomin | |
seront réunis pour le rendez-vous d'un jour connu”. | |
51 | ثُمَّإِنَّكُمْأَيُّهَاالضَّالُّونَالْمُكَذِّبُونَ |
Thumma innakum ayyuha alddalloonaalmukaththiboona | |
Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge, | |
52 | لَآكِلُونَمِنشَجَرٍمِّنزَقُّومٍ |
Laakiloona min shajarin min zaqqoomin | |
vous mangerez certainement d'un arbre de Zaqqoum. | |
53 | فَمَالِؤُونَمِنْهَاالْبُطُونَ |
Famali-oona minha albutoona | |
Vous vous en remplirez le ventre, | |
54 | فَشَارِبُونَعَلَيْهِمِنَالْحَمِيمِ |
Fashariboona AAalayhi mina alhameemi | |
puis vous boirez par-dessus cela de l'eau bouillante, | |
55 | فَشَارِبُونَ شُرْبَالْهِيمِ |
Fashariboona shurba alheemi | |
vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés. | |
56 | هَذَانُزُلُهُمْيَوْمَالدِّينِ |
Hatha nuzuluhum yawma alddeeni | |
Voilà le repas d'accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution. | |
57 | نَحْنُخَلَقْنَاكُمْفَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ |
Nahnu khalaqnakum falawlatusaddiqoona | |
C'est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection] ? | |
58 | أَفَرَأَيْتُممَّاتُمْنُونَ |
Afaraaytum ma tumnoona | |
Voyez-vous donc ce que vous éjaculez : | |
59 | أَأَنتُمْتَخْلُقُونَهُأَمْنَحْنُ الْخَالِقُونَ |
Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona | |
est-ce vous qui le créez ou [en]: sommes Nous le Créateur ? | |
60 | نَحْنُقَدَّرْنَابَيْنَكُمُالْمَوْتَوَمَانَحْنُبِمَسْبُوقِينَ |
Nahnu qaddarna baynakumualmawta wama nahnu bimasbooqeena | |
Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés | |
61 | عَلَىأَننُّبَدِّلَأَمْثَالَكُمْوَنُنشِئَكُمْفِيمَالَاتَعْلَمُونَ |
AAala an nubaddila amthalakumwanunshi-akum fee ma la taAAlamoona | |
de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas. | |
62 | وَلَقَدْ عَلِمْتُمُالنَّشْأَةَالْأُولَىفَلَوْلَاتَذكَّرُونَ |
Walaqad AAalimtumu alnnash-ata al-oolafalawla tathakkaroona | |
Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas ? | |
63 | أَفَرَأَيْتُممَّاتَحْرُثُونَ |
Afaraaytum ma tahruthoona | |
Voyez-vous donc ce que vous labourez ? | |
64 | أَأَنتُمْتَزْرَعُونَهُأَمْنَحْنُالزَّارِعُونَ |
Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona | |
Est-ce vous qui le cultivez ? ou [en] sommes Nous le cultivateur ? | |
65 | لَوْنَشَاءلَجَعَلْنَاهُ حُطَاماًفَظَلْتُمْتَفَكَّهُونَ |
Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoona | |
Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier]: | |
66 | إِنَّالَمُغْرَمُونَ |
Inna lamughramoona | |
“Nous voilà endettés ! | |
67 | بَلْنَحْنُمَحْرُومُونَ |
Bal nahnu mahroomoona | |
ou plutôt, exposés aux privations”. | |
68 | أَفَرَأَيْتُمُالْمَاءالَّذِيتَشْرَبُونَ |
Afaraaytumu almaa allatheetashraboona | |
Voyez-vous donc l'eau que vous buvez ? | |
69 | أَأَنتُمْأَنزَلْتُمُوهُمِنَالْمُزْنِ أَمْنَحْنُالْمُنزِلُونَ |
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnualmunziloona | |
Est-ce vous qui l'avez fait descendre du nuage ? ou [en] sommes Nous le descendeur ? | |
70 | لَوْنَشَاءجَعَلْنَاهُأُجَاجاًفَلَوْلَاتَشْكُرُونَ |
Law nashao jaAAalnahu ojajanfalawla tashkuroona | |
Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n'êtes-vous donc pas reconnaissants ? | |
71 | أَفَرَأَيْتُمُالنَّارَالَّتِيتُورُونَ |
Afaraaytumu alnnara allateetooroona | |
Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement ? | |
72 | أَأَنتُمْأَنشَأْتُمْشَجَرَتَهَاأَمْ نَحْنُالْمُنشِؤُونَ |
Aantum ansha/tum shajarataha am nahnualmunshi-oona | |
Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur ? | |
73 | نَحْنُجَعَلْنَاهَاتَذْكِرَةًوَمَتَاعاًلِّلْمُقْوِينَ |
Nahnu jaAAalnaha tathkiratanwamataAAan lilmuqweena | |
Nous en avons fait un rappel (de l'Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin . | |
74 | فَسَبِّحْبِاسْمِرَبِّكَالْعَظِيمِ |
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi | |
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand ! | |
75 | فَلَاأُقْسِمُ بِمَوَاقِعِالنُّجُومِ |
Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi | |
Non ! ... Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament). | |
76 | وَإِنَّهُلَقَسَمٌلَّوْتَعْلَمُونَعَظِيمٌ |
Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun | |
Et c'est vraiment un serment solennel, si vous saviez. | |
77 | إِنَّهُلَقُرْآنٌكَرِيمٌ |
Innahu laqur-anun kareemun | |
Et c'est certainement un Coran noble, | |
78 | فِيكِتَابٍمَّكْنُونٍ |
Fee kitabin maknoonin | |
dans un Livre bien gardé | |
79 | لَّايَمَسُّهُإِلَّا الْمُطَهَّرُونَ |
La yamassuhu illa almutahharoona | |
que seuls les purifiés touchent; | |
80 | تَنزِيلٌمِّنرَّبِّالْعَالَمِينَ |
Tanzeelun min rabbi alAAalameena | |
C'est une révélation de la part du Seigneur de l'Univers. | |
81 | أَفَبِهَذَاالْحَدِيثِ أَنتُممُّدْهِنُونَ |
Afabihatha alhadeethi antummudhinoona | |
Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge ? | |
82 | وَتَجْعَلُونَرِزْقَكُمْأَنَّكُمْتُكَذِّبُونَ |
WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona | |
Et est-ce pour vous [une façon d'être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge ? | |
83 | فَلَوْلَا إِذَابَلَغَتِالْحُلْقُومَ |
Falawla itha balaghati alhulqooma | |
Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d'un moribond), | |
84 | وَأَنتُمْحِينَئِذٍتَنظُرُونَ |
Waantum heena-ithin tanthuroona | |
et qu'à ce moment là vous regardez, | |
85 | وَنَحْنُأَقْرَبُ إِلَيْهِمِنكُمْوَلَكِنلَّاتُبْصِرُونَ |
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakinla tubsiroona | |
et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l'entourez] mais vous ne [le] voyez point. | |
86 | فَلَوْلَاإِنكُنتُمْغَيْرَمَدِينِينَ |
Falawla in kuntum ghayra madeeneena | |
Pourquoi donc, si vous croyez que vous n'avez pas de compte à rendre, | |
87 | تَرْجِعُونَهَاإِنكُنتُمْصَادِقِينَ |
TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena | |
ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques ? | |
88 | فَأَمَّاإِنكَانَمِنَالْمُقَرَّبِينَ |
Faamma in kana minaalmuqarrabeena | |
Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d'Allah), | |
89 | فَرَوْحٌوَرَيْحَانٌوَجَنَّةُنَعِيمٍ |
Farawhun warayhanun wajannatunaAAeemin | |
alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices. | |
90 | وَأَمَّاإِنكَانَمِنَأَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Waamma in kana min as-habialyameeni | |
Et s'il est du nombre des gens de la droite, | |
91 | فَسَلَامٌلَّكَمِنْأَصْحَابِالْيَمِينِ |
Fasalamun laka min as-habialyameeni | |
il sera [accueilli par ces mots]: “Paix à toi” de la part des gens de la droite. | |
92 | وَأَمَّاإِنكَانَمِنَ الْمُكَذِّبِينَالضَّالِّينَ |
Waamma in kana mina almukaththibeenaalddalleena | |
Et s'il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s'étaient égarés, | |
93 | فَنُزُلٌمِّنْحَمِيمٍ |
Fanuzulun min hameemin | |
alors, il sera installé dans une eau bouillante, | |
94 | وَتَصْلِيَةُجَحِيمٍ |
Watasliyatu jaheemin | |
et il brûlera dans la Fournaise. | |
95 | إِنَّهَذَالَهُوَحَقُّالْيَقِينِ |
Inna hatha lahuwa haqqualyaqeeni | |
C'est cela la pleine certitude. | |
96 | فَسَبِّحْبِاسْمِرَبِّكَالْعَظِيمِ |
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi | |
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand ! | |