1 | الرَّحْمَنُ |
---|---|
Alrrahmanu | |
Le Tout Miséricordieux. | |
2 | عَلَّمَالْقُرْآنَ |
AAallama alqur-ana | |
Il a enseigné le Coran. | |
3 | خَلَقَالْإِنسَانَ |
Khalaqa al-insana | |
Il a créé l'homme. | |
4 | عَلَّمَهُالْبَيَانَ |
AAallamahu albayana | |
Il lui a appris à s'exprimer clairement. | |
5 | الشَّمْسُوَالْقَمَرُبِحُسْبَانٍ |
Alshshamsu waalqamaru bihusbanin | |
Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux] | |
6 | وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُيَسْجُدَانِ |
Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani | |
et l'herbe et les arbres se prosternent . | |
7 | وَالسَّمَاءرَفَعَهَاوَوَضَعَالْمِيزَانَ |
Waalssamaa rafaAAahawawadaAAa almeezana | |
Et quant au ciel, Il l'a élevé bien haut. Et Il a établit la balance, | |
8 | أَلَّاتَطْغَوْافِيالْمِيزَانِ |
Alla tatghaw fee almeezani | |
afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée : | |
9 | وَأَقِيمُواالْوَزْنَبِالْقِسْطِ وَلَاتُخْسِرُواالْمِيزَانَ |
Waaqeemoo alwazna bialqisti walatukhsiroo almeezana | |
Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée. | |
10 | وَالْأَرْضَوَضَعَهَالِلْأَنَامِ |
Waal-arda wadaAAahalil-anami | |
Quant à la terre, Il l'a étendue pour les êtres vivants : | |
11 | فِيهَافَاكِهَةٌوَالنَّخْلُذَاتُالْأَكْمَامِ |
Feeha fakihatun waalnnakhluthatu al-akmami | |
il s'y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruits recouverts d'enveloppes, | |
12 | وَالْحَبُّذُوالْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ |
Waalhabbu thoo alAAasfiwaalrrayhani | |
tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques. | |
13 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
14 | خَلَقَ الْإِنسَانَمِنصَلْصَالٍكَالْفَخَّارِ |
Khalaqa al-insana min salsalinkaalfakhkhari | |
Il a créé l'homme d'argile sonnante comme la poterie; | |
15 | وَخَلَقَالْجَانَّ مِنمَّارِجٍمِّننَّارٍ |
Wakhalaqa aljanna min marijinmin narin | |
et Il a créé les djinns de la flamme d'un feu sans fumée; | |
16 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
17 | رَبُّالْمَشْرِقَيْنِوَرَبُّالْمَغْرِبَيْنِ |
Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni | |
Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants ! | |
18 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre seigneur nierez-vous ? | |
19 | مَرَجَالْبَحْرَيْنِيَلْتَقِيَانِ |
Maraja albahrayni yaltaqiyani | |
Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer ; | |
20 | بَيْنَهُمَابَرْزَخٌلَّايَبْغِيَانِ |
Baynahuma barzakhun la yabghiyani | |
il y a entre elles une barrière qu'elles ne dépassent pas . | |
21 | فَبِأَيِّآلَاء رَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
22 | يَخْرُجُمِنْهُمَااللُّؤْلُؤُوَالْمَرْجَانُ |
Yakhruju minhuma allu/luo waalmarjanu | |
De ces deux [mers]: sortent la perle et le corail. | |
23 | فَبِأَيِّ آلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
24 | وَلَهُالْجَوَارِالْمُنشَآتُفِيالْبَحْرِكَالْأَعْلَامِ |
Walahu aljawari almunshaatufee albahri kaal-aAAlami | |
A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes; | |
25 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
26 | كُلُّمَنْعَلَيْهَافَانٍ |
Kullu man AAalayha fanin | |
Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître, | |
27 | وَيَبْقَى وَجْهُرَبِّكَذُوالْجَلَالِوَالْإِكْرَامِ |
Wayabqa wajhu rabbika thooaljalali waal-ikrami | |
[Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein de majesté et de noblesse. | |
28 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
29 | يَسْأَلُهُمَنفِيالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِكُلَّيَوْمٍهُوَفِيشَأْنٍ |
Yas-aluhu man fee alssamawatiwaal-ardi kulla yawmin huwa fee sha/nin | |
Ceux qui sont dans les cieux et la terre L'implorent. Chaque jour, Il accomplit une oeuvre nouvelle. | |
30 | فَبِأَيِّ آلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
31 | سَنَفْرُغُلَكُمْأَيُّهَاالثَّقَلَانِ |
Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani | |
Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ô vous les deux charges [hommes et djinns] | |
32 | فَبِأَيِّ آلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
33 | يَامَعْشَرَالْجِنِّوَالْإِنسِإِنِاسْتَطَعْتُمْ أَنتَنفُذُوامِنْأَقْطَارِالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِفَانفُذُوالَاتَنفُذُونَ إِلَّابِسُلْطَانٍ |
Ya maAAshara aljinni waal-insiini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari alssamawatiwaal-ardi faonfuthoo la tanfuthoonailla bisultanin | |
ô peuple de djinns et d'hommes ! si vous pouvez sortir du domaine des cieux et de la terre, alors faites-le. Mais vous ne pourrez en sortir qu'à l'aide d'un pouvoir [illimité]. | |
34 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
35 | يُرْسَلُعَلَيْكُمَا شُوَاظٌمِّننَّارٍوَنُحَاسٌفَلَاتَنتَصِرَانِ |
Yursalu AAalaykuma shuwathunmin narin wanuhasun fala tantasirani | |
Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus. | |
36 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
37 | فَإِذَاانشَقَّتِالسَّمَاءفَكَانَتْوَرْدَةًكَالدِّهَانِ |
Fa-itha inshaqqati alssamaofakanat wardatan kaalddihani | |
Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlate comme le cuir rouge. | |
38 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
39 | فَيَوْمَئِذٍلَّايُسْأَلُعَنذَنبِهِ إِنسٌوَلَاجَانٌّ |
Fayawma-ithin la yus-alu AAan thanbihiinsun wala jannun | |
Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera des questions à propos de leurs péchés. | |
40 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
41 | يُعْرَفُالْمُجْرِمُونَبِسِيمَاهُمْفَيُؤْخَذُبِالنَّوَاصِيوَالْأَقْدَامِ |
YuAArafu almujrimoona biseemahumfayu/khathu bialnnawasee waal-aqdami | |
On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds. | |
42 | فَبِأَيِّ آلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
43 | هَذِهِجَهَنَّمُالَّتِييُكَذِّبُبِهَاالْمُجْرِمُونَ |
Hathihi jahannamu allatee yukaththibubiha almujrimoona | |
Voilà l'Enfer que les criminels traitaient de mensonge. | |
44 | يَطُوفُونَبَيْنَهَاوَبَيْنَحَمِيمٍآنٍ |
Yatoofoona baynaha wabayna hameeminanin | |
Ils feront le va-et-vient entre lui (l'Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude. | |
45 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
46 | وَلِمَنْخَافَمَقَامَرَبِّهِجَنَّتَانِ |
Waliman khafa maqama rabbihijannatani | |
et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins; | |
47 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
48 | ذَوَاتَاأَفْنَانٍ |
Thawata afnanin | |
Aux branches touffues. | |
49 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
50 | فِيهِمَاعَيْنَانِ تَجْرِيَانِ |
Feehima AAaynani tajriyani | |
Ils y trouveront deux sources courantes. | |
51 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
52 | فِيهِمَامِنكُلِّفَاكِهَةٍ زَوْجَانِ |
Feehima min kulli fakihatinzawjani | |
Ils contiennent deux espèces de chaque fruit. | |
53 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
54 | مُتَّكِئِينَعَلَىفُرُشٍ بَطَائِنُهَامِنْإِسْتَبْرَقٍوَجَنَىالْجَنَّتَيْنِدَانٍ |
Muttaki-eena AAala furushin bata-inuhamin istabraqin wajana aljannatayni danin | |
ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et les fruits des deux jardins seront à leur portée (pour être cueillis). | |
55 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
56 | فِيهِنَّقَاصِرَاتُالطَّرْفِلَمْيَطْمِثْهُنَّإِنسٌقَبْلَهُمْ وَلَاجَانٌّ |
Feehinna qasiratu alttarfilam yatmithhunna insun qablahum wala jannun | |
Ils y trouveront [les houris] aux regards chastes, qu'avant eux aucun homme ou djinn n'aura déflorées. | |
57 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
58 | كَأَنَّهُنَّالْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ |
Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu | |
Elles seront [aussi belles]: que le rubis et le corail. | |
59 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
60 | هَلْجَزَاء الْإِحْسَانِإِلَّاالْإِحْسَانُ |
Hal jazao al-ihsani illaal-ihsanu | |
Y a-t-il d'autre récompense pour le bien, que le bien ? | |
61 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
62 | وَمِندُونِهِمَاجَنَّتَانِ |
Wamin doonihima jannatani | |
En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins. | |
63 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
64 | مُدْهَامَّتَانِ |
Mudhammatani | |
Ils sont d'un vert sombre. | |
65 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
66 | فِيهِمَا عَيْنَانِنَضَّاخَتَانِ |
Feehima AAaynani naddakhatani | |
Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes. | |
67 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
68 | فِيهِمَافَاكِهَةٌوَنَخْلٌوَرُمَّانٌ |
Feehima fakihatun wanakhlunwarummanun | |
ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers. | |
69 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
70 | فِيهِنَّخَيْرَاتٌحِسَانٌ |
Feehinna khayratun hisanun | |
là, il y aura des vertueuses et des belles. | |
71 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
72 | حُورٌ مَّقْصُورَاتٌفِيالْخِيَامِ |
Hoorun maqsooratun feealkhiyami | |
des houris cloîtrées dans les tentes, | |
73 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
74 | لَمْيَطْمِثْهُنَّإِنسٌقَبْلَهُمْوَلَاجَانٌّ |
Lam yatmithhunna insun qablahum walajannun | |
qu'avant eux aucun homme ou djinn n'a déflorées. | |
75 | فَبِأَيِّآلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
76 | مُتَّكِئِينَعَلَىرَفْرَفٍخُضْرٍوَعَبْقَرِيٍّحِسَانٍ |
Muttaki-eena AAala rafrafin khudrinwaAAabqariyyin hisanin | |
Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis. | |
77 | فَبِأَيِّ آلَاءرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ |
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani | |
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? | |
78 | تَبَارَكَاسْمُرَبِّكَذِيالْجَلَالِوَالْإِكْرَامِ |
Tabaraka ismu rabbika theealjalali waal-ikrami | |
Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Munificence ! | |