1 | اقْتَرَبَتِالسَّاعَةُوَانشَقَّالْقَمَرُ |
---|---|
Iqtarabati alssaAAatu wainshaqqaalqamaru | |
L'Heure approche et la lune s'est fendue. | |
2 | وَإِنيَرَوْاآيَةًيُعْرِضُوا وَيَقُولُواسِحْرٌمُّسْتَمِرٌّ |
Wa-in yaraw ayatan yuAAridoowayaqooloo sihrun mustamirrun | |
Et s'ils voient un prodige, ils s'en détournent et disent : “Une magie persistante”. | |
3 | وَكَذَّبُواوَاتَّبَعُواأَهْوَاءهُمْ وَكُلُّأَمْرٍمُّسْتَقِرٌّ |
Wakaththaboo waittabaAAoo ahwaahumwakullu amrin mustaqirrun | |
et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propres impulsions, or chaque chose arrivera à son terme [et son but] | |
4 | وَلَقَدْجَاءهُممِّنَالْأَنبَاء مَافِيهِمُزْدَجَرٌ |
Walaqad jaahum mina al-anba-i mafeehi muzdajarun | |
Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal);
| |
5 | حِكْمَةٌبَالِغَةٌفَمَاتُغْنِالنُّذُرُ |
Hikmatun balighatun famatughnee alnnuthuru | |
[Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien. | |
6 | فَتَوَلَّعَنْهُمْيَوْمَيَدْعُالدَّاعِإِلَىشَيْءٍنُّكُرٍ |
Fatawalla AAanhum yawma yadAAu alddaAAiila shay-in nukurin | |
Détourne-toi d'eux. Le jour où l'appeleur appellera vers une chose affreuse, | |
7 | خُشَّعاًأَبْصَارُهُمْيَخْرُجُونَمِنَالْأَجْدَاثِكَأَنَّهُمْجَرَادٌمُّنتَشِرٌ |
KhushshaAAan absaruhum yakhrujoonamina al-ajdathi kaannahum jaradun muntashirun | |
les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées, | |
8 | مُّهْطِعِينَإِلَىالدَّاعِيَقُولُالْكَافِرُونَهَذَايَوْمٌعَسِرٌ |
MuhtiAAeena ila alddaAAiyaqoolu alkafiroona hatha yawmun AAasirun | |
courant, le cou tendu, vers l'appeleur. Les mécréants diront : “Voilà un jour difficile”. | |
9 | كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْقَوْمُنُوحٍفَكَذَّبُواعَبْدَنَاوَقَالُوامَجْنُونٌوَازْدُجِرَ |
Kaththabat qablahum qawmu noohinfakaththaboo AAabdana waqaloo majnoonun waizdujira | |
Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent : “C'est un possédé ! ” et il fut repoussé. | |
10 | فَدَعَا رَبَّهُأَنِّيمَغْلُوبٌفَانتَصِرْ |
FadaAAa rabbahu annee maghloobun faintasir | |
il invoqua donc son Seigneur : “Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause)”. | |
11 | فَفَتَحْنَاأَبْوَابَالسَّمَاءبِمَاءمُّنْهَمِرٍ |
Fafatahna abwaba alssama-ibima-in munhamirin | |
Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle, | |
12 | وَفَجَّرْنَاالْأَرْضَعُيُوناًفَالْتَقَىالْمَاءعَلَىأَمْرٍقَدْقُدِرَ |
Wafajjarna al-arda AAuyoonanfailtaqa almao AAala amrin qad qudira | |
et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d'après un ordre qui était déjà décrété dans une chose [faite]. | |
13 | وَحَمَلْنَاهُعَلَىذَاتِأَلْوَاحٍوَدُسُرٍ |
Wahamalnahu AAala thatialwahin wadusurin | |
Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l'arche], | |
14 | تَجْرِيبِأَعْيُنِنَاجَزَاءلِّمَنكَانَ كُفِرَ |
Tajree bi-aAAyunina jazaanliman kana kufira | |
voguant sous Nos yeux : récompense pour celui qu'on avait renié [Noé]. | |
15 | وَلَقَدتَّرَكْنَاهَاآيَةًفَهَلْمِنمُّدَّكِرٍ |
Walaqad taraknaha ayatanfahal min muddakirin | |
Et Nous la laissâmes, comme un signe [d'avertissement]. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ? | |
16 | فَكَيْفَكَانَ عَذَابِيوَنُذُرِ |
Fakayfa kana AAathabee wanuthuri | |
Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ? | |
17 | وَلَقَدْيَسَّرْنَاالْقُرْآنَلِلذِّكْرِفَهَلْمِنمُّدَّكِرٍ |
Walaqad yassarna alqur-ana lilththikrifahal min muddakirin | |
En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation . Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ? | |
18 | كَذَّبَتْعَادٌفَكَيْفَكَانَعَذَابِيوَنُذُرِ |
Kaththabat AAadun fakayfa kanaAAathabee wanuthuri | |
Les Aad ont traité de menteur (leur Messager). Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ? | |
19 | إِنَّاأَرْسَلْنَاعَلَيْهِمْ رِيحاًصَرْصَراًفِييَوْمِنَحْسٍمُّسْتَمِرٍّ |
Inna arsalna AAalayhim reehansarsaran fee yawmi nahsin mustamirrin | |
Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable; | |
20 | تَنزِعُالنَّاسَكَأَنَّهُمْأَعْجَازُ نَخْلٍمُّنقَعِرٍ |
TanziAAu alnnasa kaannahumaAAjazu nakhlin munqaAAirin | |
il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés. | |
21 | فَكَيْفَكَانَعَذَابِيوَنُذُرِ |
Fakayfa kana AAathabee wanuthuri | |
Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ? | |
22 | وَلَقَدْيَسَّرْنَاالْقُرْآنَ لِلذِّكْرِفَهَلْمِنمُّدَّكِرٍ |
Walaqad yassarna alqur-ana lilththikrifahal min muddakirin | |
En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ? | |
23 | كَذَّبَتْثَمُودُبِالنُّذُرِ |
Kaththabat thamoodu bialnnuthuri | |
Les Tamud ont traité de mensonges les avertissements ? | |
24 | فَقَالُواأَبَشَراً مِّنَّاوَاحِداًنَّتَّبِعُهُإِنَّاإِذاًلَّفِيضَلَالٍوَسُعُرٍ |
Faqaloo abasharan minna wahidannattabiAAuhu inna ithan lafee dalalinwasuAAurin | |
Ils dirent : “Allons-nous suivre un seul homme (Salih) d'entre nous-mêmes ? Nous serions alors dans l'égarement et la folie. | |
25 | أَأُلْقِيَالذِّكْرُعَلَيْهِ مِنبَيْنِنَابَلْهُوَكَذَّابٌأَشِرٌ |
Aolqiya alththikru AAalayhimin baynina bal huwa kaththabun ashirun | |
Est-ce que le message a été envoyé à lui à l'exception de nous tous ? C'est plutôt un grand menteur, plein de prétention et d'orgueil”. | |
26 | سَيَعْلَمُونَغَداًمَّنِالْكَذَّابُ الْأَشِرُ |
SayaAAlamoona ghadan mani alkaththabual-ashiru | |
Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d'orgueil. | |
27 | إِنَّامُرْسِلُوالنَّاقَةِفِتْنَةًلَّهُمْفَارْتَقِبْهُمْوَاصْطَبِرْ |
Inna mursiloo alnnaqatifitnatan lahum fairtaqibhum waistabir | |
Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve . Surveille-les donc et sois patient. | |
28 | وَنَبِّئْهُمْأَنَّالْمَاءقِسْمَةٌبَيْنَهُمْكُلُّشِرْبٍمُّحْتَضَرٌ |
Wanabbi/hum anna almaa qismatunbaynahum kullu shirbin muhtadarun | |
Et informe-les que l'eau sera en partage entre eux [et la chamelle]; chacun boira à son tour. | |
29 | فَنَادَوْاصَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىفَعَقَرَ |
Fanadaw sahibahum fataAAatafaAAaqara | |
Puis ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et [la] tua. | |
30 | فَكَيْفَكَانَعَذَابِيوَنُذُرِ |
Fakayfa kana AAathabee wanuthuri | |
Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements ? | |
31 | إِنَّاأَرْسَلْنَاعَلَيْهِمْ صَيْحَةًوَاحِدَةًفَكَانُواكَهَشِيمِالْمُحْتَظِرِ |
Inna arsalna AAalayhim sayhatanwahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri | |
Nous lâchâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu'ils furent réduits à l'état de paille d'étable. | |
32 | وَلَقَدْيَسَّرْنَاالْقُرْآنَ لِلذِّكْرِفَهَلْمِنمُّدَّكِرٍ |
Walaqad yassarna alqur-ana lilththikrifahal min muddakirin | |
Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ? | |
33 | كَذَّبَتْقَوْمُلُوطٍبِالنُّذُرِ |
Kaththabat qawmu lootin bialnnuthuri | |
Le peuple de Lot traita de mensonges les avertissements. | |
34 | إِنَّاأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْحَاصِباًإِلَّاآلَلُوطٍنَّجَّيْنَاهُمبِسَحَرٍ |
Inna arsalna AAalayhim hasibanilla ala lootin najjaynahum bisaharin | |
Nous lâchâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lot que Nous sauvâmes avant l'aube, | |
35 | نِعْمَةًمِّنْعِندِنَا كَذَلِكَنَجْزِيمَنشَكَرَ |
NiAAmatan min AAindina kathalikanajzee man shakara | |
à titre de bienfait de Notre part : ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant. | |
36 | وَلَقَدْأَنذَرَهُمبَطْشَتَنَافَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ |
Walaqad antharahum batshatanafatamaraw bialnnuthuri | |
Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute. | |
37 | وَلَقَدْرَاوَدُوهُعَنضَيْفِهِفَطَمَسْنَاأَعْيُنَهُمْفَذُوقُوا عَذَابِيوَنُذُرِ |
Walaqad rawadoohu AAan dayfihifatamasna aAAyunahum fathooqoo AAathabeewanuthuri | |
En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux “Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements. | |
38 | وَلَقَدْصَبَّحَهُمبُكْرَةًعَذَابٌمُّسْتَقِرٌّ |
Walaqad sabbahahum bukratanAAathabun mustaqirrun | |
En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit. | |
39 | فَذُوقُواعَذَابِيوَنُذُرِ |
Fathooqoo AAathabee wanuthuri | |
Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements. | |
40 | وَلَقَدْيَسَّرْنَاالْقُرْآنَلِلذِّكْرِفَهَلْمِنمُّدَّكِرٍ |
Walaqad yassarna alqur-ana lilththikrifahal min muddakirin | |
Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ? | |
41 | وَلَقَدْجَاءآلَفِرْعَوْنَالنُّذُرُ |
Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru | |
Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon. | |
42 | كَذَّبُوابِآيَاتِنَاكُلِّهَافَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَعَزِيزٍمُّقْتَدِرٍ |
Kaththaboo bi-ayatinakulliha faakhathnahum akhthaAAazeezin muqtadirin | |
Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d'un Puissant Omnipotent. | |
43 | أَكُفَّارُكُمْخَيْرٌمِّنْأُوْلَئِكُمْأَمْلَكُمبَرَاءةٌ فِيالزُّبُرِ |
Akuffarukum khayrun min ola-ikumam lakum baraatun fee alzzuburi | |
Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là ? Ou bien y a-t-il dans les écritures une immunité pour vous ? | |
44 | أَمْيَقُولُونَنَحْنُجَمِيعٌمُّنتَصِرٌ |
Am yaqooloona nahnu jameeAAun muntasirun | |
Ou bien ils disent : “Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons”. | |
45 | سَيُهْزَمُالْجَمْعُ وَيُوَلُّونَالدُّبُرَ |
Sayuhzamu aljamAAu wayuwalloona alddubura | |
Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront. | |
46 | بَلِالسَّاعَةُمَوْعِدُهُمْوَالسَّاعَةُأَدْهَىوَأَمَرُّ |
Bali alssaAAatu mawAAiduhum waalssaAAatuadha waamarru | |
L'Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l'Heure sera plus terrible et plus amère. | |
47 | إِنَّالْمُجْرِمِينَفِيضَلَالٍوَسُعُرٍ |
Inna almujrimeena fee dalalinwasuAAurin | |
Les criminels sont certes, dans l'égarement et la folie. | |
48 | يَوْمَيُسْحَبُونَفِيالنَّارِ عَلَىوُجُوهِهِمْذُوقُوامَسَّسَقَرَ |
Yawma yushaboona fee alnnariAAala wujoohihim thooqoo massa saqara | |
Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira) : “Goûtez au contact de Saqar [la chaleur brûlante de l'Enfer]”. | |
49 | إِنَّاكُلَّشَيْءٍخَلَقْنَاهُبِقَدَرٍ |
Inna kulla shay-in khalaqnahubiqadarin | |
Nous avons créé toute chose avec mesure, | |
50 | وَمَاأَمْرُنَاإِلَّاوَاحِدَةٌكَلَمْحٍبِالْبَصَرِ |
Wama amruna illa wahidatunkalamhin bialbasari | |
et Notre ordre est une seule [parole]; [il est prompt] comme un clin d'oeil. | |
51 | وَلَقَدْأَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْفَهَلْمِنمُّدَّكِرٍ |
Walaqad ahlakna ashyaAAakumfahal min muddakirin | |
En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir ? | |
52 | وَكُلُّشَيْءٍفَعَلُوهُ فِيالزُّبُرِ |
Wakullu shay-in faAAaloohu fee alzzuburi | |
Et tout ce qu'ils ont fait est mentionné dans les registres, | |
53 | وَكُلُّصَغِيرٍوَكَبِيرٍمُسْتَطَرٌ |
Wakullu sagheerin wakabeerin mustatarun | |
et tout fait, petit et grand, est consigné. | |
54 | إِنَّالْمُتَّقِينَ فِيجَنَّاتٍوَنَهَرٍ |
Inna almuttaqeena fee jannatinwanaharin | |
Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux, | |
55 | فِيمَقْعَدِصِدْقٍعِندَمَلِيكٍمُّقْتَدِرٍ |
Fee maqAAadi sidqin AAinda maleekinmuqtadirin | |
dans un séjour de vérité, auprès d'un Souverain Omnipotent. | |