1 | وَالطُّورِ |
---|---|
Waalttoori | |
Par At-Tur ! | |
2 | وَكِتَابٍمَّسْطُورٍ |
Wakitabin mastoorin | |
Et par un Livre écrit | |
3 | فِيرَقٍّمَّنشُورٍ |
Fee raqqin manshoorin | |
Sur un parchemin déployé ! | |
4 | وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ |
Waalbayti almaAAmoori | |
et par la Maison peuplée ! | |
5 | وَالسَّقْفِالْمَرْفُوعِ |
Waalssaqfi almarfooAAi | |
Et par la Voûte élevée ! | |
6 | وَالْبَحْرِالْمَسْجُورِ |
Waalbahri almasjoori | |
Et par la Mer portée à ébullition ! (au Jour dernier) | |
7 | إِنَّ عَذَابَرَبِّكَلَوَاقِعٌ |
Inna AAathaba rabbika lawaqiAAun | |
Le châtiment de ton Seigneur aura lieu inévitablement. | |
8 | مَالَهُمِندَافِعٍ |
Ma lahu min dafiAAin | |
Nul ne pourra le repousser. | |
9 | يَوْمَتَمُورُالسَّمَاء مَوْراً |
Yawma tamooru alssamao mawran | |
Le jour où le ciel sera agité d'un tourbillonnement, | |
10 | وَتَسِيرُالْجِبَالُسَيْراً |
Wataseeru aljibalu sayran | |
et les montagnes se mettront en marche. | |
11 | فَوَيْلٌيَوْمَئِذٍلِلْمُكَذِّبِينَ |
Fawaylun yawma-ithin lilmukaththibeena | |
Ce jour-là, malheur à ceux qui traitent (les signes d'Allah) de mensonges, | |
12 | الَّذِينَهُمْفِيخَوْضٍيَلْعَبُونَ |
Allatheena hum fee khawdinyalAAaboona | |
ceux qui s'ébattent dans des discours frivoles | |
13 | يَوْمَيُدَعُّونَإِلَىنَارِ جَهَنَّمَدَعّاً |
Yawma yudaAAAAoona ila narijahannama daAAAAan | |
le jour où ils seront brutalement poussés au feu de l'Enfer : | |
14 | هَذِهِالنَّارُالَّتِيكُنتُمبِهَاتُكَذِّبُونَ |
Hathihi alnnaru allateekuntum biha tukaththiboona | |
Voilà le feu que vous traitiez de mensonge. | |
15 | أَفَسِحْرٌهَذَاأَمْأَنتُمْلَاتُبْصِرُونَ |
Afasihrun hatha am antum latubsiroona | |
Est-ce que cela est de la magie ? Ou bien ne voyez-vous pas clair ? | |
16 | اصْلَوْهَافَاصْبِرُوا أَوْلَاتَصْبِرُواسَوَاءعَلَيْكُمْإِنَّمَاتُجْزَوْنَمَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ |
Islawha faisbirooaw la tasbiroo sawaon AAalaykum innamatujzawna ma kuntum taAAmaloona | |
Brûlez dedans ! Supportez ou ne supportez pas, ce sera égal pour vous : vous n'êtes rétribués que selon ce que vous faisiez. | |
17 | إِنَّالْمُتَّقِينَفِيجَنَّاتٍوَنَعِيمٍ |
Inna almuttaqeena fee jannatinwanaAAeemin | |
Les pieux seront dans des Jardins et dans des délices, | |
18 | فَاكِهِينَبِمَاآتَاهُمْرَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْرَبُّهُمْعَذَابَالْجَحِيمِ |
Fakiheena bima atahumrabbuhum wawaqahum rabbuhum AAathaba aljaheemi | |
se réjouissant de ce que leur Seigneur leur aura donné, et leur Seigneur les aura protégés du châtiment de la Fournaise. | |
19 | كُلُواوَاشْرَبُواهَنِيئاًبِمَا كُنتُمْتَعْمَلُونَ |
Kuloo waishraboo hanee-an bimakuntum taAAmaloona | |
“En récompense de ce que vous faisiez, mangez et buvez en toute sérénité, | |
20 | مُتَّكِئِينَعَلَىسُرُرٍمَّصْفُوفَةٍوَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍعِينٍ |
Muttaki-eena AAala sururin masfoofatinwazawwajnahum bihoorin AAeenin | |
accoudés sur des lits bien rangés”, et Nous leur ferons épouser des houris aux grands yeux noirs, | |
21 | وَالَّذِينَآمَنُواوَاتَّبَعَتْهُمْذُرِّيَّتُهُمبِإِيمَانٍأَلْحَقْنَا بِهِمْذُرِّيَّتَهُمْوَمَاأَلَتْنَاهُممِّنْعَمَلِهِممِّنشَيْءٍكُلُّامْرِئٍبِمَاكَسَبَ رَهِينٌ |
Waallatheena amanoo waittabaAAat-humthurriyyatuhum bi-eemanin alhaqnabihim thurriyyatahum wama alatnahum minAAamalihim min shay-in kullu imri-in bima kasaba raheenun | |
Ceux qui auront cru et que leurs descendants auront suivis dans la foi, Nous ferons que leurs descendants les rejoignent. Et Nous ne diminuerons en rien le mérité de leurs oeuvres, chacun étant tenu responsable de ce qu'il aura acquis. | |
22 | وَأَمْدَدْنَاهُمبِفَاكِهَةٍوَلَحْمٍمِّمَّايَشْتَهُونَ |
Waamdadnahum bifakihatin walahminmimma yashtahoona | |
Nous les pourvoirons abondamment des fruits et des viandes qu'ils désireront. | |
23 | يَتَنَازَعُونَ فِيهَاكَأْساًلَّالَغْوٌفِيهَاوَلَاتَأْثِيمٌ |
YatanazaAAoona feeha ka/san lalaghwun feeha wala ta/theemun | |
Là, ils se passeront les uns les autres une coupe qui ne provoquera ni vanité ni incrimination. | |
24 | وَيَطُوفُعَلَيْهِمْغِلْمَانٌ لَّهُمْكَأَنَّهُمْلُؤْلُؤٌمَّكْنُونٌ |
Wayatoofu AAalayhim ghilmanunlahum kaannahum lu/luon maknoonun | |
Et parmi eux circuleront des garçons à leur service, pareils à des perles bien conservées. | |
25 | وَأَقْبَلَبَعْضُهُمْعَلَىبَعْضٍيَتَسَاءلُونَ |
Waaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatasaaloona | |
et ils se tourneront les uns vers les autres s'interrogeant; | |
26 | قَالُواإِنَّاكُنَّاقَبْلُفِيأَهْلِنَامُشْفِقِينَ |
Qaloo inna kunna qablufee ahlina mushfiqeena | |
Ils diront : “Nous vivions au milieu des nôtres dans la crainte [d'Allah]; | |
27 | فَمَنَّاللَّهُ عَلَيْنَاوَوَقَانَاعَذَابَالسَّمُومِ |
Famanna Allahu AAalayna wawaqanaAAathaba alssamoomi | |
Puis Allah nous a favorisés et protégés du châtiment du Samum . | |
28 | إِنَّاكُنَّامِنقَبْلُ نَدْعُوهُإِنَّهُهُوَالْبَرُّالرَّحِيمُ |
Inna kunna min qablu nadAAoohuinnahu huwa albarru alrraheemu | |
Antérieurement, nous L'invoquions. C'est Lui certes, le Charitable, le Très Miséricordieux”. | |
29 | فَذَكِّرْفَمَاأَنتَبِنِعْمَتِ رَبِّكَبِكَاهِنٍوَلَامَجْنُونٍ |
Fathakkir fama anta biniAAmatirabbika bikahin wala majnoonin | |
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé; | |
30 | أَمْيَقُولُونَشَاعِرٌنَّتَرَبَّصُبِهِرَيْبَ الْمَنُونِ |
Am yaqooloona shaAAirun natarabbasubihi rayba almanooni | |
Ou bien ils disent : “C'est un poète ! Attendons pour lui le coup de la mort”. | |
31 | قُلْتَرَبَّصُوافَإِنِّيمَعَكُممِّنَالْمُتَرَبِّصِينَ |
Qul tarabbasoo fa-innee maAAakum minaalmutarabbiseena | |
Dis : “Attendez ! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent”. | |
32 | أَمْتَأْمُرُهُمْأَحْلَامُهُمبِهَذَاأَمْهُمْقَوْمٌطَاغُونَ |
Am ta/muruhum ahlamuhum bihathaam hum qawmun taghoona | |
Est-ce leur raison qui leur commande cela ? Ou sont-ils des gens outranciers ? | |
33 | أَمْيَقُولُونَتَقَوَّلَهُ بَللَّايُؤْمِنُونَ |
Am yaqooloona taqawwalahu bal layu/minoona | |
Ou bien ils disent : “Il l'a inventé lui-même ? ” Non... mais ils ne croient pas. | |
34 | فَلْيَأْتُوابِحَدِيثٍمِّثْلِهِإِنكَانُواصَادِقِينَ |
Falya/too bihadeethin mithlihi in kanoosadiqeena | |
Eh bien, qu'ils produisent un récit pareil à lui (le Coran), s'ils sont véridiques. | |
35 | أَمْخُلِقُوامِنْغَيْرِشَيْءٍأَمْهُمُالْخَالِقُونَ |
Am khuliqoo min ghayri shay-in am humu alkhaliqoona | |
Ont-ils été créés à partir de rien ou sont-ils eux les créateurs ? | |
36 | أَمْخَلَقُوا السَّمَاوَاتِوَالْأَرْضَبَللَّايُوقِنُونَ |
Am khalaqoo alssamawatiwaal-arda bal la yooqinoona | |
Ou ont-ils créé les cieux et la terre ? Mais ils n'ont plutôt aucune conviction. | |
37 | أَمْعِندَهُمْخَزَائِنُ رَبِّكَأَمْهُمُالْمُصَيْطِرُونَ |
Am AAindahum khaza-inu rabbika amhumu almusaytiroona | |
Possèdent-ils les trésors de ton Seigneur ? Ou sont-ils eux les maîtres souverains ? | |
38 | أَمْلَهُمْسُلَّمٌيَسْتَمِعُونَفِيهِفَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمبِسُلْطَانٍمُّبِينٍ |
Am lahum sullamun yastamiAAoona feehifalya/ti mustamiAAuhum bisultanin mubeenin | |
Ont-ils une échelle d'où ils écoutent ? Que celui des leurs qui reste à l'écoute apporte une preuve évidente ! | |
39 | أَمْلَهُالْبَنَاتُوَلَكُمُالْبَنُونَ |
Am lahu albanatu walakumu albanoona | |
[Allah]: aurait-Il les filles, tandis que vous, les fils ? | |
40 | أَمْتَسْأَلُهُمْأَجْراًفَهُممِّنمَّغْرَمٍمُّثْقَلُونَ |
Am tas-aluhum ajran fahum min maghraminmuthqaloona | |
Ou leur demandes-tu un salaire, de sorte qu'ils soient grevés d'une lourde dette ? | |
41 | أَمْعِندَهُمُالْغَيْبُفَهُمْ يَكْتُبُونَ |
Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona | |
Ou bien détiennent-ils l'Inconnaissable pour le mentionner par écrit ? | |
42 | أَمْيُرِيدُونَكَيْداًفَالَّذِينَكَفَرُواهُمُالْمَكِيدُونَ |
Am yureedoona kaydan faallatheenakafaroo humu almakeedoona | |
Ou cherchent-ils un stratagème ? Mais ce sont ceux qui ont mécru qui sont victimes de leur propre stratagème. | |
43 | أَمْلَهُمْإِلَهٌغَيْرُاللَّهِسُبْحَانَاللَّهِعَمَّايُشْرِكُونَ |
Am lahum ilahun ghayru Allahisubhana Allahi AAamma yushrikoona | |
Ou ont-ils une autre divinité à part Allah ? Qu'Allah soit glorifié et purifié de tout ce qu'ils associent ! | |
44 | وَإِنيَرَوْاكِسْفاً مِّنَالسَّمَاءِسَاقِطاًيَقُولُواسَحَابٌمَّرْكُومٌ |
Wa-in yaraw kisfan mina alssama-isaqitan yaqooloo sahabun markoomun | |
Et s'ils voient tomber des fragments du ciel, ils disent : “Ce sont des nuages superposés”. | |
45 | فَذَرْهُمْحَتَّىيُلَاقُوا يَوْمَهُمُالَّذِيفِيهِيُصْعَقُونَ |
Fatharhum hatta yulaqooyawmahumu allathee feehi yusAAaqoona | |
Laisse-les donc, jusqu'à ce qu'ils rencontrent leur jour où ils seront foudroyés, | |
46 | يَوْمَلَايُغْنِيعَنْهُمْكَيْدُهُمْشَيْئاً وَلَاهُمْيُنصَرُونَ |
Yawma la yughnee AAanhum kayduhumshay-an wala hum yunsaroona | |
le jour où leur ruse ne leur servira à rien, où ils ne seront pas secourus. | |
47 | وَإِنَّلِلَّذِينَظَلَمُواعَذَاباًدُونَذَلِكَوَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْلَايَعْلَمُونَ |
Wa-inna lillatheena thalamooAAathaban doona thalika walakinna aktharahumla yaAAlamoona | |
Les injustes auront un châtiment préalable. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | |
48 | وَاصْبِرْلِحُكْمِرَبِّكَفَإِنَّكَبِأَعْيُنِنَاوَسَبِّحْ بِحَمْدِرَبِّكَحِينَتَقُومُ |
Waisbir lihukmi rabbikafa-innaka bi-aAAyunina wasabbih bihamdirabbika heena taqoomu | |
et supporte patiemment la décision de ton Seigneur. Car en vérité, tu es sous Nos yeux. Et célèbre la gloire de ton Seigneur quand tu te lèves; | |
49 | وَمِنَاللَّيْلِفَسَبِّحْهُوَإِدْبَارَالنُّجُومِ |
Wamina allayli fasabbihhu wa-idbaraalnnujoomi | |
Glorifie-Le une partie de la nuit et au déclin des étoiles. | |