1 | وَالذَّارِيَاتِذَرْواً |
---|---|
Waalththariyati tharwan | |
Par les vents qui éparpillent ! | |
2 | فَالْحَامِلَاتِوِقْراً |
Faalhamilati wiqran | |
Par les porteurs de fardeaux ! | |
3 | فَالْجَارِيَاتِيُسْراً |
Faaljariyati yusran | |
Par les glisseurs agiles ! | |
4 | فَالْمُقَسِّمَاتِأَمْراً |
Faalmuqassimati amran | |
Par les distributeurs selon un commandement ! | |
5 | إِنَّمَاتُوعَدُونَلَصَادِقٌ |
Innama tooAAadoona lasadiqun | |
Ce qui vous est promis est certainement vrai. | |
6 | وَإِنَّالدِّينَلَوَاقِعٌ |
Wa-inna alddeena lawaqiAAun | |
Et la Rétribution arrivera inévitablement. | |
7 | وَالسَّمَاءذَاتِالْحُبُكِ |
Waalssama-i thati alhubuki | |
Par le ciel aux voies parfaitement tracées ! | |
8 | إِنَّكُمْلَفِيقَوْلٍمُّخْتَلِفٍ |
Innakum lafee qawlin mukhtalifin | |
Vous divergez sur ce que vous dites . | |
9 | يُؤْفَكُعَنْهُمَنْ أُفِكَ |
Yu/faku AAanhu man ofika | |
Est détourné de lui quiconque a été détourné de la foi. | |
10 | قُتِلَالْخَرَّاصُونَ |
Qutila alkharrasoona | |
Maudits soient les menteurs, | |
11 | الَّذِينَهُمْفِيغَمْرَةٍسَاهُونَ |
Allatheena hum fee ghamratin sahoona | |
qui sont plongés dans l'insouciance. | |
12 | يَسْأَلُونَأَيَّانَيَوْمُالدِّينِ |
Yas-aloona ayyana yawmu alddeeni | |
Ils demandent : “A quand le jour de la Rétribution ? ” | |
13 | يَوْمَهُمْعَلَىالنَّارِيُفْتَنُونَ |
Yawma hum AAala alnnariyuftanoona | |
Le jour où ils seront éprouvés au Feu : | |
14 | ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْهَذَاالَّذِيكُنتُمبِهِتَسْتَعْجِلُونَ |
Thooqoo fitnatakum hatha allatheekuntum bihi tastaAAjiloona | |
“Goûtez à votre épreuve [punition]; voici ce que vous cherchiez à hâter”. | |
15 | إِنَّالْمُتَّقِينَفِيجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
Inna almuttaqeena fee jannatinwaAAuyoonin | |
Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources, | |
16 | آخِذِينَمَاآتَاهُمْرَبُّهُمْإِنَّهُمْكَانُواقَبْلَذَلِكَمُحْسِنِينَ |
Akhitheena ma atahumrabbuhum innahum kanoo qabla thalika muhsineena | |
recevant ce que leur Seigneur leur aura donné. Car ils ont été auparavant de bienfaisants : | |
17 | كَانُواقَلِيلاًمِّنَاللَّيْلِمَايَهْجَعُونَ |
Kanoo qaleelan mina allayli mayahjaAAoona | |
ils dormaient peu, la nuit , | |
18 | وَبِالْأَسْحَارِهُمْيَسْتَغْفِرُونَ |
Wabial-ashari humyastaghfiroona | |
et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d'Allah]; | |
19 | وَفِيأَمْوَالِهِمْحَقٌّلِّلسَّائِلِوَالْمَحْرُومِ |
Wafee amwalihim haqqun lilssa-iliwaalmahroomi | |
et dans leurs biens, il y avait un droit au mendiant et au déshérité. | |
20 | وَفِيالْأَرْضِآيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ |
Wafee al-ardi ayatunlilmooqineena | |
Il y a sur terre des preuves pour ceux qui croient avec certitude; | |
21 | وَفِيأَنفُسِكُمْأَفَلَاتُبْصِرُونَ |
Wafee anfusikum afala tubsiroona | |
ainsi qu'en vous-mêmes. N'observez-vous donc pas ? | |
22 | وَفِيالسَّمَاءرِزْقُكُمْ وَمَاتُوعَدُونَ |
Wafee alssama-i rizqukum wamatooAAadoona | |
Et il y dans le ciel votre subsistance et ce qui vous a été promis. | |
23 | فَوَرَبِّالسَّمَاءوَالْأَرْضِإِنَّهُلَحَقٌّمِّثْلَمَاأَنَّكُمْ تَنطِقُونَ |
Fawarabbi alssama-i waal-ardiinnahu lahaqqun mithla ma annakum tantiqoona | |
Par le Seigneur du ciel et de la terre ! Ceci est tout aussi vrai que le fait que vous parliez. | |
24 | هَلْأَتَاكَحَدِيثُضَيْفِإِبْرَاهِيمَالْمُكْرَمِينَ |
Hal ataka hadeethu dayfiibraheema almukrameena | |
T'est-il parvenu le récit des visiteurs honorables d'Abraham ? | |
25 | إِذْدَخَلُواعَلَيْهِفَقَالُواسَلَاماًقَالَسَلَامٌقَوْمٌمُّنكَرُونَ |
Ith dakhaloo AAalayhi faqaloosalaman qala salamun qawmun munkaroona | |
Quand ils entrèrent chez lui et dirent : “Paix ! ”, il [leur] dit : “Paix, visiteurs inconnus”. | |
26 | فَرَاغَإِلَى أَهْلِهِفَجَاءبِعِجْلٍسَمِينٍ |
Faragha ila ahlihi fajaabiAAijlin sameenin | |
Puis il alla discrètement à sa famille et apporta un veau gras. | |
27 | فَقَرَّبَهُإِلَيْهِمْقَالَأَلَاتَأْكُلُونَ |
Faqarrabahu ilayhim qala alata/kuloona | |
Ensuite il l'approcha d'eux... “Ne mangez-vous pas ? ” dit-il. | |
28 | فَأَوْجَسَمِنْهُمْخِيفَةًقَالُوالَاتَخَفْوَبَشَّرُوهُبِغُلَامٍعَلِيمٍ |
Faawjasa minhum kheefatan qaloo latakhaf wabashsharoohu bighulamin AAaleemin | |
Il ressentit alors de la peur vis-à-vis d'eux. Ils dirent : “N'aie pas peur”. Et ils lui annoncèrent [la naissance] d'un garçon plein de savoir. | |
29 | فَأَقْبَلَتِامْرَأَتُهُفِيصَرَّةٍفَصَكَّتْوَجْهَهَاوَقَالَتْعَجُوزٌعَقِيمٌ |
Faaqbalati imraatuhu fee sarratin fasakkatwajhaha waqalat AAajoozun AAaqeemun | |
Alors sa femme s'avança en criant, se frappa le visage et dit : “Une vieille femme stérile... | |
30 | قَالُواكَذَلِكَقَالَرَبُّكِإِنَّهُهُوَالْحَكِيمُالْعَلِيمُ |
Qaloo kathaliki qalarabbuki innahu huwa alhakeemu alAAaleemu | |
Ils dirent : “Ainsi a dit ton Seigneur. C'est Lui vraiment le Sage, l'Omniscient”. | |
31 | قَالَفَمَاخَطْبُكُمْأَيُّهَاالْمُرْسَلُونَ |
Qala fama khatbukumayyuha almursaloona | |
Alors [Abraham] dit: “Quelle est donc votre mission, ô envoyés?” | |
32 | قَالُواإِنَّاأُرْسِلْنَاإِلَىقَوْمٍ مُّجْرِمِينَ |
Qaloo inna orsilna ilaqawmin mujrimeena | |
Ils dirent : “Nous avons été envoyés vers des gens criminels, | |
33 | لِنُرْسِلَعَلَيْهِمْحِجَارَةًمِّنطِينٍ |
Linursila AAalayhim hijaratanmin teenin | |
pour lancer sur eux des pierres de glaise, | |
34 | مُسَوَّمَةًعِندَرَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ |
Musawwamatan AAinda rabbika lilmusrifeena | |
marquées auprès de ton Seigneur à l'intention des outranciers”. | |
35 | فَأَخْرَجْنَامَنكَانَفِيهَامِنَالْمُؤْمِنِينَ |
Faakhrajna man kana feehamina almu/mineena | |
Nous en fîmes sortir alors ce qu'il y avait comme croyants, | |
36 | فَمَاوَجَدْنَا فِيهَاغَيْرَبَيْتٍمِّنَالْمُسْلِمِينَ |
Fama wajadna feehaghayra baytin mina almuslimeena | |
mais Nous n'y trouvâmes qu'une seule maison de gens soumis. | |
37 | وَتَرَكْنَافِيهَاآيَةًلِّلَّذِينَيَخَافُونَ الْعَذَابَالْأَلِيمَ |
Watarakna feeha ayatanlillatheena yakhafoona alAAathaba al-aleema | |
Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment ; | |
38 | وَفِيمُوسَىإِذْأَرْسَلْنَاهُإِلَىفِرْعَوْنَبِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ |
Wafee moosa ith arsalnahuila firAAawna bisultanin mubeenin | |
[Il y a même un signe]: en Moïse quand Nous l'envoyâmes, avec une preuve évidente, vers Pharaon. | |
39 | فَتَوَلَّىبِرُكْنِهِوَقَالَسَاحِرٌأَوْمَجْنُونٌ |
Fatawalla biruknihi waqala sahirunaw majnoonun | |
Mais [celui-ci]: se détourna confiant en sa puissance, et dit : “C'est un magicien ou un possédé ! ” | |
40 | فَأَخَذْنَاهُوَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْفِيالْيَمِّوَهُوَمُلِيمٌ |
Faakhathnahu wajunoodahufanabathnahum fee alyammi wahuwa muleemun | |
Nous le saisîmes ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, pour son comportement blâmable. | |
41 | وَفِيعَادٍإِذْأَرْسَلْنَاعَلَيْهِمُالرِّيحَ الْعَقِيمَ |
Wafee AAadin ith arsalnaAAalayhimu alrreeha alAAaqeema | |
De même pour les Aad, quand Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur | |
42 | مَاتَذَرُمِنشَيْءٍأَتَتْعَلَيْهِإِلَّاجَعَلَتْهُكَالرَّمِيمِ |
Ma tatharu min shay-in atatAAalayhi illa jaAAalat-hu kaalrrameemi | |
n'épargnant rien sur son passage sans le réduire en poussière. | |
43 | وَفِيثَمُودَإِذْقِيلَلَهُمْتَمَتَّعُواحَتَّىحِينٍ |
Wafee thamooda ith qeela lahumtamattaAAoo hatta heenin | |
De même pour les Tamud, quand il leur fut dit : “Jouissez jusqu'à un certain temps ! ” | |
44 | فَعَتَوْاعَنْأَمْرِرَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُالصَّاعِقَةُوَهُمْيَنظُرُونَ |
FaAAataw AAan amri rabbihim faakhathat-humualssaAAiqatu wahum yanthuroona | |
Ils défièrent le commandement de leur Seigneur. La foudre les saisit alors qu'ils regardaient. | |
45 | فَمَااسْتَطَاعُوامِنقِيَامٍ وَمَاكَانُوامُنتَصِرِينَ |
Fama istataAAoo min qiyaminwama kanoo muntasireena | |
Ils ne purent ni se mettre debout ni être secourus. | |
46 | وَقَوْمَنُوحٍمِّنقَبْلُإِنَّهُمْكَانُواقَوْماً فَاسِقِينَ |
Waqawma noohin min qablu innahum kanooqawman fasiqeena | |
De même, pour le peuple de Noé auparavant. Ils étaient des gens pervers. | |
47 | وَالسَّمَاءبَنَيْنَاهَابِأَيْدٍوَإِنَّالَمُوسِعُونَ |
Waalssamaa banaynahabi-aydin wa-inna lamoosiAAoona | |
Le ciel, Nous l'avons construit par Notre puissance : et Nous l'étendons [constamment]: dans l'immensité. | |
48 | وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَافَنِعْمَالْمَاهِدُونَ |
Waal-arda farashnahafaniAAma almahidoona | |
Et la terre, Nous l'avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l'avons nivelée ! | |
49 | وَمِنكُلِّشَيْءٍخَلَقْنَازَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْتَذَكَّرُونَ |
Wamin kulli shay-in khalaqna zawjaynilaAAallakum tathakkaroona | |
Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments]: de couple. Peut-être vous rappellerez-vous ? | |
50 | فَفِرُّواإِلَىاللَّهِإِنِّيلَكُممِّنْهُنَذِيرٌمُّبِينٌ |
Fafirroo ila Allahi inneelakum minhu natheerun mubeenun | |
“Fuyez donc vers Allah. Moi, je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite. | |
51 | وَلَاتَجْعَلُوامَعَاللَّهِإِلَهاًآخَرَإِنِّيلَكُممِّنْهُنَذِيرٌمُّبِينٌ |
Wala tajAAaloo maAAa Allahi ilahanakhara innee lakum minhu natheerun mubeenun | |
Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite”. | |
52 | كَذَلِكَمَاأَتَىالَّذِينَمِنقَبْلِهِممِّنرَّسُولٍإِلَّاقَالُواسَاحِرٌأَوْمَجْنُونٌ |
Kathalika ma ata allatheenamin qablihim min rasoolin illa qaloo sahirunaw majnoonun | |
Ainsi aucun Messager n'est venu à leurs prédécesseurs sans qu'ils n'aient dit : “C'est un magicien ou un possédé” ! | |
53 | أَتَوَاصَوْابِهِبَلْهُمْقَوْمٌطَاغُونَ |
Atawasaw bihi bal hum qawmun taghoona | |
est-ce qu'ils se sont transmis cette injonction ? Ils sont plutôt des gens transgresseurs. | |
54 | فَتَوَلَّعَنْهُمْفَمَاأَنتَ بِمَلُومٍ |
Fatawalla AAanhum fama anta bimaloomin | |
Détourne-toi d'eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet]: . | |
55 | وَذَكِّرْفَإِنَّالذِّكْرَىتَنفَعُالْمُؤْمِنِينَ |
Wathakkir fa-inna alththikratanfaAAu almu/mineena | |
Et rappelle; car le rappel profite aux croyants. | |
56 | وَمَا خَلَقْتُالْجِنَّوَالْإِنسَإِلَّالِيَعْبُدُونِ |
Wama khalaqtu aljinna waal-insailla liyaAAbudooni | |
Je n'ai créé les djinns et les hommes que pour qu'ils M'adorent. | |
57 | مَاأُرِيدُمِنْهُممِّنرِّزْقٍ وَمَاأُرِيدُأَنيُطْعِمُونِ |
Ma oreedu minhum min rizqin wamaoreedu an yutAAimooni | |
Je ne cherche pas d'eux une subsistance; et Je ne veux pas qu'ils me nourrissent. | |
58 | إِنَّاللَّهَهُوَالرَّزَّاقُذُوالْقُوَّةِالْمَتِينُ |
Inna Allaha huwa alrrazzaquthoo alquwwati almateenu | |
En vérité, c'est Allah qui est le Grand Pourvoyeur, Le Détenteur de la force, l'Inébranlable. | |
59 | فَإِنَّلِلَّذِينَظَلَمُواذَنُوباًمِّثْلَذَنُوبِأَصْحَابِهِمْفَلَايَسْتَعْجِلُونِ |
Fa-inna lillatheena thalamoothanooban mithla thanoobi as-habihimfala yastaAAjiloona | |
Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments]: pareille à celle de leurs compagnons | |
60 | فَوَيْلٌلِّلَّذِينَكَفَرُوامِنيَوْمِهِمُالَّذِييُوعَدُونَ |
Fawaylun lillatheena kafaroo minyawmihimu allathee yooAAadoona | |
Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du jour dont ils sont menacés ! | |