1 | قوَالْقُرْآنِالْمَجِيدِ |
---|---|
Qaf waalqur-ani almajeedi | |
Qaf. Par le Coran glorieux ! | |
2 | بَلْعَجِبُواأَنجَاءهُمْمُنذِرٌمِّنْهُمْ فَقَالَالْكَافِرُونَهَذَاشَيْءٌعَجِيبٌ |
Bal AAajiboo an jaahum munthirunminhum faqala alkafiroona hatha shay-onAAajeebun | |
Mais ils s'étonnent que l'un des leurs leur vint comme avertisseur; et les mécréants dirent : “Ceci est une chose étonnante”. | |
3 | أَئِذَامِتْنَاوَكُنَّاتُرَاباًذَلِكَ رَجْعٌبَعِيدٌ |
A-itha mitna wakunna turabanthalika rajAAun baAAeedun | |
Quoi ! Quand nous serons morts et réduits en poussière... ? Ce serait revenir de loin” ! | |
4 | قَدْعَلِمْنَامَاتَنقُصُالْأَرْضُمِنْهُمْوَعِندَنَاكِتَابٌ حَفِيظٌ |
Qad AAalimna ma tanqusual-ardu minhum waAAindana kitabun hafeethun | |
Certes, Nous savons ce que la terre rongera d'eux [de leurs corps]; et Nous avons un Livre où tout est conservé. | |
5 | بَلْكَذَّبُوابِالْحَقِّلَمَّاجَاءهُمْفَهُمْفِيأَمْرٍمَّرِيجٍ |
Bal kaththaboo bialhaqqilamma jaahum fahum fee amrin mareejin | |
Plutôt, ils traitent de mensonge la vérité qui leur est venue : les voilà donc dans une situation confuse. | |
6 | أَفَلَمْيَنظُرُواإِلَىالسَّمَاءفَوْقَهُمْكَيْفَبَنَيْنَاهَاوَزَيَّنَّاهَا وَمَالَهَامِنفُرُوجٍ |
Afalam yanthuroo ila alssama-ifawqahum kayfa banaynaha wazayyannahawama laha min furoojin | |
N'ont-ils donc pas observé le ciel au-dessus d'eux, comment Nous l'avons bâti et embelli; et comment il est sans fissures ? | |
7 | وَالْأَرْضَمَدَدْنَاهَاوَأَلْقَيْنَافِيهَارَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَافِيهَامِنكُلِّزَوْجٍبَهِيجٍ |
Waal-arda madadnahawaalqayna feeha rawasiya waanbatnafeeha min kulli zawjin baheejin | |
Et la terre, Nous l'avons étendue et Nous y avons enfoncé fermement des montagnes et y avons fait pousser toutes sortes de magnifiques couples de [végétaux], | |
8 | تَبْصِرَةًوَذِكْرَىلِكُلِّعَبْدٍ مُّنِيبٍ |
Tabsiratan wathikralikulli AAabdin muneebin | |
à titre d'appel à la clairvoyance et un rappel pour tout serviteur repentant. | |
9 | وَنَزَّلْنَامِنَالسَّمَاءِمَاءًمُّبَارَكاًفَأَنبَتْنَابِهِجَنَّاتٍ وَحَبَّالْحَصِيدِ |
Wanazzalna mina alssama-imaan mubarakan faanbatna bihi jannatinwahabba alhaseedi | |
Et Nous avons fait descendre du ciel une eau bénie, avec laquelle Nous avons fait pousser des jardins et le grain qu'on moissonne, | |
10 | وَالنَّخْلَبَاسِقَاتٍلَّهَاطَلْعٌنَّضِيدٌ |
Waalnnakhla basiqatinlaha talAAun nadeedun | |
ainsi que les hauts palmiers aux régimes superposés, | |
11 | رِزْقاًلِّلْعِبَادِوَأَحْيَيْنَابِهِبَلْدَةًمَّيْتاًكَذَلِكَالْخُرُوجُ |
Rizqan lilAAibadi waahyaynabihi baldatan maytan kathalika alkhurooju | |
comme subsistance pour les serviteurs. Et par elle (l'eau) Nous avons redonné la vie à une contrée morte. Ainsi se fera la résurrection. | |
12 | كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْقَوْمُنُوحٍوَأَصْحَابُالرَّسِّوَثَمُودُ |
Kaththabat qablahum qawmu noohinwaas-habu alrrassi wathamoodu | |
Avant eux, le peuple de Noé, les gens d'Ar-Rass et les Tamud crièrent au mensonge, | |
13 | وَعَادٌوَفِرْعَوْنُوَإِخْوَانُ لُوطٍ |
WaAAadun wafirAAawnu wa-ikhwanulootin | |
de même que les Aad et Pharaon et les frères de Lot, | |
14 | وَأَصْحَابُالْأَيْكَةِوَقَوْمُتُبَّعٍكُلٌّكَذَّبَالرُّسُلَفَحَقَّوَعِيدِ |
Waas-habu al-aykati waqawmutubbaAAin kullun kaththaba alrrusula fahaqqawaAAeedi | |
et les gens d'Al-Aïka et le peuple de Tubbaa. Tous traitèrent les Messagers de menteurs. C'est ainsi que Ma menace se justifia. | |
15 | أَفَعَيِينَابِالْخَلْقِالْأَوَّلِبَلْهُمْفِيلَبْسٍمِّنْخَلْقٍجَدِيدٍ |
AfaAAayeena bialkhalqial-awwali bal hum fee labsin min khalqin jadeedin | |
Quoi ? Avons-Nous été fatigué par la première création ? Mais ils sont dans la confusion [au sujet] d'une création nouvelle. | |
16 | وَلَقَدْخَلَقْنَاالْإِنسَانَوَنَعْلَمُمَاتُوَسْوِسُبِهِنَفْسُهُوَنَحْنُأَقْرَبُإِلَيْهِ مِنْحَبْلِالْوَرِيدِ |
Walaqad khalaqna al-insanawanaAAlamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabuilayhi min habli alwareedi | |
Nous avons effectivement créé l'homme et Nous savons ce que son âme lui suggère et Nous sommes plus près de lui que sa veine jugulaire | |
17 | إِذْيَتَلَقَّىالْمُتَلَقِّيَانِعَنِالْيَمِينِوَعَنِالشِّمَالِقَعِيدٌ |
Ith yatalaqqa almutalaqqiyaniAAani alyameeni waAAani alshshimali qaAAeedun | |
quand les deux recueillants, assis à droite et à gauche, recueillent . | |
18 | مَايَلْفِظُمِنقَوْلٍإِلَّالَدَيْهِرَقِيبٌعَتِيدٌ |
Ma yalfithu min qawlinilla ladayhi raqeebun AAateedun | |
Il ne prononce pas une parole sans avoir auprès de lui un observateur prêt à l'inscrire. | |
19 | وَجَاءتْسَكْرَةُ الْمَوْتِبِالْحَقِّذَلِكَمَاكُنتَمِنْهُتَحِيدُ |
Wajaat sakratu almawti bialhaqqithalika ma kunta minhu taheedu | |
L'agonie de la mort fait apparaître la vérité : “Voilà ce dont tu t'écartais”. | |
20 | وَنُفِخَفِيالصُّورِذَلِكَ يَوْمُالْوَعِيدِ |
Wanufikha fee alssoori thalikayawmu alwaAAeedi | |
Et l'on soufflera dans la Trompe : Voilà le jour de la Menace. | |
21 | وَجَاءتْكُلُّنَفْسٍمَّعَهَاسَائِقٌوَشَهِيدٌ |
Wajaat kullu nafsin maAAaha sa-iqunwashaheedun | |
Alors chaque âme viendra accompagnée d'un conducteur et d'un témoin. | |
22 | لَقَدْ كُنتَفِيغَفْلَةٍمِّنْهَذَافَكَشَفْنَاعَنكَغِطَاءكَفَبَصَرُكَالْيَوْمَحَدِيدٌ |
Laqad kunta fee ghaflatin min hathafakashafna AAanka ghitaaka fabasarukaalyawma hadeedun | |
“Tu restais indifférent à cela. Et bien, Nous ôtons ton voile; ta vue est perçante aujourd'hui. | |
23 | وَقَالَقَرِينُهُهَذَامَالَدَيَّعَتِيدٌ |
Waqala qareenuhu hatha maladayya AAateedun | |
Et son compagnon dira : “Voilà ce qui est avec moi, tout prêt”. . | |
24 | أَلْقِيَافِيجَهَنَّمَكُلَّكَفَّارٍ عَنِيدٍ |
Alqiya fee jahannama kulla kaffarinAAaneedin | |
“Vous deux, jetez dans l'Enfer tout mécréant endurci et rebelle , | |
25 | مَّنَّاعٍلِّلْخَيْرِمُعْتَدٍمُّرِيبٍ |
MannaAAin lilkhayri muAAtadin mureebin | |
acharné à empêcher le bien, transgresseur, douteur, | |
26 | الَّذِيجَعَلَمَعَاللَّهِإِلَهاً آخَرَفَأَلْقِيَاهُفِيالْعَذَابِالشَّدِيدِ |
Allathee jaAAala maAAa Allahiilahan akhara faalqiyahu fee alAAathabialshshadeedi | |
celui qui plaçait à côté d'Allah une autre divinité. Jetez-le donc dans le dur châtiment”. | |
27 | قَالَقَرِينُهُرَبَّنَامَاأَطْغَيْتُهُ وَلَكِنكَانَفِيضَلَالٍبَعِيدٍ |
Qala qareenuhu rabbana maatghaytuhu walakin kana fee dalalinbaAAeedin | |
Son camarade (le Diable) dira : “Seigneur, ce n'est pas moi qui l'ai fait transgresser; mais il était déjà dans un profond égarement”. | |
28 | قَالَلَاتَخْتَصِمُوالَدَيَّوَقَدْقَدَّمْتُ إِلَيْكُمبِالْوَعِيدِ |
Qala la takhtasimooladayya waqad qaddamtu ilaykum bialwaAAeedi | |
Alors [Allah] dira : “Ne vous disputez pas devant moi ! Alors que Je vous ai déjà fait part de la menace. | |
29 | مَايُبَدَّلُالْقَوْلُلَدَيَّوَمَاأَنَابِظَلَّامٍلِّلْعَبِيدِ |
Ma yubaddalu alqawlu ladayya wamaana bithallamin lilAAabeedi | |
Chez moi, la parole ne change pas; et Je n'opprime nullement les serviteurs”. | |
30 | يَوْمَنَقُولُلِجَهَنَّمَهَلِامْتَلَأْتِوَتَقُولُهَلْمِنمَّزِيدٍ |
Yawma naqoolu lijahannama hali imtala/tiwataqoolu hal min mazeedin | |
Le jour où Nous dirons à l'Enfer; “Es-tu rempli ? ” Il dira : “Y en a-t-il encore” ? | |
31 | وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُلِلْمُتَّقِينَغَيْرَبَعِيدٍ |
Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena ghayrabaAAeedin | |
Le Paradis sera rapproché à proximité des pieux. | |
32 | هَذَامَاتُوعَدُونَلِكُلِّأَوَّابٍحَفِيظٍ |
Hatha ma tooAAadoona likulliawwabin hafeethin | |
“Voilà ce qui vous a été promis, [ainsi qu'] à tout homme plein de repentir et respectueux [des prescriptions divines] | |
33 | مَنْخَشِيَالرَّحْمَنبِالْغَيْبِوَجَاءبِقَلْبٍمُّنِيبٍ |
Man khashiya alrrahmanabialghaybi wajaa biqalbin muneebin | |
qui redoute le Tout Miséricordieux bien qu'il ne Le voit pas , et qui vient [vers Lui] avec un cœur porté à l'obéissance. | |
34 | ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍذَلِكَيَوْمُالْخُلُودِ |
Odkhulooha bisalamin thalikayawmu alkhuloodi | |
Entrez-y en toute sécurité”. Voilà le jour de l'éternité ! | |
35 | لَهُممَّايَشَاؤُونَفِيهَاوَلَدَيْنَامَزِيدٌ |
Lahum ma yashaoona feehawaladayna mazeedun | |
Il y aura là pour eux tout ce qu'ils voudront. Et auprès de Nous il y a davantage encore. | |
36 | وَكَمْأَهْلَكْنَاقَبْلَهُممِّنقَرْنٍهُمْأَشَدُّمِنْهُمبَطْشاًفَنَقَّبُوافِي الْبِلَادِهَلْمِنمَّحِيصٍ |
Wakam ahlakna qablahum min qarnin humashaddu minhum batshan fanaqqaboo fee albiladi halmin maheesin | |
combien avons-Nous fait périr, avant eux, de générations bien plus fortes qu'eux. Ils avaient parcouru les contrées, cherchant [vainement] où fuir. | |
37 | إِنَّفِيذَلِكَلَذِكْرَىلِمَنكَانَ لَهُقَلْبٌأَوْأَلْقَىالسَّمْعَوَهُوَشَهِيدٌ |
Inna fee thalika lathikraliman kana lahu qalbun aw alqa alssamAAawahuwa shaheedun | |
Il y a bien là un rappel pour quiconque a un cœur, prête l'oreille tout en étant témoin. | |
38 | وَلَقَدْخَلَقْنَا السَّمَاوَاتِوَالْأَرْضَوَمَابَيْنَهُمَافِيسِتَّةِأَيَّامٍوَمَامَسَّنَا مِنلُّغُوبٍ |
Walaqad khalaqna alssamawatiwaal-arda wama baynahuma fee sittatiayyamin wama massana min lughoobin | |
En effet, Nous avons créé les cieux et la terre et ce qui existe entre eux en six jours, sans éprouver la moindre lassitude. | |
39 | فَاصْبِرْعَلَىمَايَقُولُونَوَسَبِّحْبِحَمْدِرَبِّكَ قَبْلَطُلُوعِالشَّمْسِوَقَبْلَالْغُرُوبِ |
Faisbir AAala mayaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAialshshamsi waqabla alghuroobi | |
Endure donc ce qu'ils disent : et célèbre la louange de ton Seigneur avant le lever du soleil et avant [son] coucher; | |
40 | وَمِنَاللَّيْلِفَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَالسُّجُودِ |
Wamina allayli fasabbihhu waadbaraalssujoodi | |
et célèbre Sa gloire, une partie de la nuit et à la suite des prosternations [prières]. | |
41 | وَاسْتَمِعْيَوْمَيُنَادِالْمُنَادِمِنمَّكَانٍقَرِيبٍ |
WaistamiAA yawma yunadi almunadimin makanin qareebin | |
Et sois à l'écoute, le jour où le Crieur criera d'un endroit proche, | |
42 | يَوْمَيَسْمَعُونَالصَّيْحَةَبِالْحَقِّذَلِكَيَوْمُالْخُرُوجِ |
Yawma yasmaAAoona alssayhatabialhaqqi thalika yawmu alkhurooji | |
le jour où ils entendront en toute vérité le Cri. Voilà le Jour de la Résurrection. | |
43 | إِنَّا نَحْنُنُحْيِيوَنُمِيتُوَإِلَيْنَاالْمَصِيرُ |
Inna nahnu nuhyeewanumeetu wa-ilayna almaseeru | |
C'est Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et vers Nous sera la destination, | |
44 | يَوْمَتَشَقَّقُالْأَرْضُ عَنْهُمْسِرَاعاًذَلِكَحَشْرٌعَلَيْنَايَسِيرٌ |
Yawma tashaqqaqu al-ardu AAanhum siraAAanthalika hashrun AAalayna yaseerun | |
le jour où la terre se fendra, les [rejetant] précipitamment. ce sera un rassemblement facile pour Nous. | |
45 | نَحْنُأَعْلَمُبِمَايَقُولُونَ وَمَاأَنتَعَلَيْهِمبِجَبَّارٍفَذَكِّرْبِالْقُرْآنِمَنيَخَافُوَعِيدِ |
Nahnu aAAlamu bima yaqooloonawama anta AAalayhim bijabbarin fathakkir bialqur-animan yakhafu waAAeedi | |
Nous savons mieux ce qu'ils disent. Tu n'as pas pour mission d'exercer sur eux une contrainte. Rappelle donc, par le Coran celui qui craint Ma menace. | |