1 | الَّذِينَكَفَرُواوَصَدُّواعَنسَبِيلِاللَّهِأَضَلَّأَعْمَالَهُمْ |
---|---|
Allatheena kafaroo wasaddooAAan sabeeli Allahi adalla aAAmalahu | |
Ceux qui ont mécru et obstrué le chemin d'Allah, Il a rendu leurs oeuvres vaines. | |
2 | وَالَّذِينَ آمَنُواوَعَمِلُواالصَّالِحَاتِوَآمَنُوابِمَانُزِّلَعَلَىمُحَمَّدٍوَهُوَالْحَقُّمِن رَّبِّهِمْكَفَّرَعَنْهُمْسَيِّئَاتِهِمْوَأَصْلَحَبَالَهُمْ |
Waallatheena amanoowaAAamiloo alssalihati waamanoo bimanuzzila AAala muhammadin wahuwa alhaqqu minrabbihim kaffara AAanhum sayyi-atihim waaslahabalahu | |
Et ceux qui ont cru et accompli de bonnes oeuvres et ont cru en ce qui a été descendu sur Muhammad - et c'est la vérité venant de leur Seigneur - Il leur efface leurs méfaits et améliore leur condition. | |
3 | ذَلِكَبِأَنَّالَّذِينَكَفَرُوا اتَّبَعُواالْبَاطِلَوَأَنَّالَّذِينَآمَنُوااتَّبَعُواالْحَقَّمِنرَّبِّهِمْكَذَلِكَيَضْرِبُ اللَّهُلِلنَّاسِأَمْثَالَهُمْ |
Thalika bi-anna allatheenakafaroo ittabaAAoo albatila waanna allatheena amanooittabaAAoo alhaqqa min rabbihim kathalika yadribuAllahu lilnnasi amthalahum | |
Il en est ainsi parce que ceux qui ont mécru ont suivi le Faux et que ceux qui ont cru ont suivi la Vérité émanant de leur Seigneur. C'est ainsi qu'Allah propose leurs exemples aux gens. | |
4 | فَإِذالَقِيتُمُالَّذِينَكَفَرُوافَضَرْبَالرِّقَابِحَتَّى إِذَاأَثْخَنتُمُوهُمْفَشُدُّواالْوَثَاقَفَإِمَّامَنّاًبَعْدُوَإِمَّافِدَاءحَتَّىتَضَعَالْحَرْبُ أَوْزَارَهَاذَلِكَوَلَوْيَشَاءُاللَّهُلَانتَصَرَمِنْهُمْوَلَكِنلِّيَبْلُوَبَعْضَكُم بِبَعْضٍوَالَّذِينَقُتِلُوافِيسَبِيلِاللَّهِفَلَنيُضِلَّأَعْمَالَهُمْ |
Fa-itha laqeetumu allatheenakafaroo fadarba alrriqabi hattaitha athkhantumoohum fashuddoo alwathaqa fa-immamannan baAAdu wa-imma fidaan hatta tadaAAaalharbu awzaraha thalika walaw yashaoAllahu laintasara minhum walakinliyabluwa baAAdakum bibaAAdin waallatheenaqutiloo fee sabeeli Allahi falan yudilla aAAmalahumsayahdeehim wayuslihu balahu | |
Lorsque vous rencontrez (au combat) ceux qui ont mécru frappez-en les cous. Puis, quand vous les avez dominés , enchaînez-les solidement. Ensuite, c'est soit la libération gratuite, soit la rançon, jusqu'à ce que la guerre dépose ses fardeaux. Il en est ainsi, car si Allah voulait, Il se vengerait Lui-même contre eux, mais c'est pour vous éprouver les uns par les autres. Et ceux qui seront tués dans le chemin d'Allah, Il ne rendra jamais vaines leurs actions. | |
5 | سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُبَالَهُمْ |
Sayahdeehim wayuslihu balahum | |
Il les guidera et améliorera leur condition, | |
6 | وَيُدْخِلُهُمُالْجَنَّةَعَرَّفَهَالَهُمْ |
Wayudkhiluhumu aljannata AAarrafahalahum | |
et les fera entrer au Paradis qu'Il leur aura fait connaître. | |
7 | يَاأَيُّهَاالَّذِينَ آمَنُواإِنتَنصُرُوااللَّهَيَنصُرْكُمْوَيُثَبِّتْأَقْدَامَكُمْ |
Ya ayyuha allatheena amanooin tansuroo Allaha yansurkum wayuthabbit aqdamakum | |
ô vous qui croyez ! si vous faites triompher (la cause d') Allah, Il vous fera triompher et raffermira vos pas. | |
8 | وَالَّذِينَكَفَرُوا فَتَعْساًلَّهُمْوَأَضَلَّأَعْمَالَهُمْ |
Waallatheena kafaroo fataAAsanlahum waadalla aAAmalahum | |
Et quand à ceux qui ont mécru, il y aura un malheur pour eux, et Il rendra leurs oeuvres vaines. | |
9 | ذَلِكَبِأَنَّهُمْكَرِهُوامَاأَنزَلَاللَّهُ فَأَحْبَطَأَعْمَالَهُمْ |
Thalika bi-annahum karihoo maanzala Allahu faahbata aAAmalahum | |
C'est parce qu'ils ont de la répulsion pour ce qu'Allah a fait descendre. Il a rendu donc vaines leurs oeuvres. | |
10 | أَفَلَمْيَسِيرُوافِيالْأَرْضِفَيَنظُرُواكَيْفَ كَانَعَاقِبَةُالَّذِينَمِنقَبْلِهِمْدَمَّرَاللَّهُعَلَيْهِمْوَلِلْكَافِرِينَأَمْثَالُهَا |
Afalam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimdammara Allahu AAalayhim walilkafireena amthaluha | |
N'ont-il pas parcouru la terre pour voir ce qu'il est advenu de leurs prédécesseurs ? Allah les a détruits. Pareilles fins sont réservées aux mécréants. | |
11 | ذَلِكَبِأَنَّاللَّهَمَوْلَىالَّذِينَآمَنُواوَأَنَّالْكَافِرِينَلَامَوْلَىلَهُمْ |
Thalika bi-anna Allaha mawlaallatheena amanoo waanna alkafireena lamawla lahu | |
C'est qu'Allah est vraiment le Protecteur de ceux qui ont cru; tandis que les mécréants n'ont pas de protecteur. | |
12 | إِنَّاللَّهَيُدْخِلُالَّذِينَآمَنُواوَعَمِلُواالصَّالِحَاتِجَنَّاتٍتَجْرِيمِن تَحْتِهَاالْأَنْهَارُوَالَّذِينَكَفَرُوايَتَمَتَّعُونَوَيَأْكُلُونَكَمَاتَأْكُلُالْأَنْعَامُ وَالنَّارُمَثْوًىلَّهُمْ |
Inna Allaha yudkhilu allatheenaamanoo waAAamiloo alssalihati jannatintajree min tahtiha al-anharu waallatheenakafaroo yatamattaAAoona waya/kuloona kama ta/kulu al-anAAamuwaalnnaru mathwan lahu | |
Ceux qui croient et accomplissent de bonnes oeuvres, Allah les fera entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Et ceux qui mécroient jouissent et mangent comme mangent les bestiaux; et le Feu sera leur lieu de séjour. | |
13 | وَكَأَيِّنمِّنقَرْيَةٍهِيَأَشَدُّقُوَّةًمِّنقَرْيَتِكَ الَّتِيأَخْرَجَتْكَأَهْلَكْنَاهُمْفَلَانَاصِرَلَهُمْ |
Wakaayyin min qaryatin hiya ashaddu quwwatanmin qaryatika allatee akhrajatka ahlaknahum fala nasiralahu | |
Et que de cités, bien plus fortes que ta cité qui t'a expulsé, avons-Nous fait périr, et ils n'eurent point de secoureur. | |
14 | أَفَمَنكَانَعَلَىبَيِّنَةٍ مِّنرَّبِّهِكَمَنزُيِّنَلَهُسُوءُعَمَلِهِوَاتَّبَعُواأَهْوَاءهُمْ |
Afaman kana AAala bayyinatinmin rabbihi kaman zuyyina lahu soo-o AAamalihi waittabaAAooahwaahu | |
Est-ce que celui qui se base sur une preuve claire venant de son Seigneur est comparable à ceux dont on a embelli les mauvaises actions et qui ont suivi leurs propres passions. | |
15 | مَثَلُالْجَنَّةِ الَّتِيوُعِدَالْمُتَّقُونَفِيهَاأَنْهَارٌمِّنمَّاءغَيْرِآسِنٍوَأَنْهَارٌمِنلَّبَنٍلَّمْ يَتَغَيَّرْطَعْمُهُوَأَنْهَارٌمِّنْخَمْرٍلَّذَّةٍلِّلشَّارِبِينَوَأَنْهَارٌمِّنْعَسَلٍمُّصَفًّى وَلَهُمْفِيهَامِنكُلِّالثَّمَرَاتِوَمَغْفِرَةٌمِّنرَّبِّهِمْكَمَنْهُوَخَالِدٌفِيالنَّارِ وَسُقُوامَاءحَمِيماًفَقَطَّعَأَمْعَاءهُمْ |
Mathalu aljannati allatee wuAAidaalmuttaqoona feeha anharun min ma-in ghayri asininwaanharun min labanin lam yataghayyar taAAmuhuwaanharun min khamrin laththatin lilshsharibeenawaanharun min AAasalin musaffan walahum feehamin kulli alththamarati wamaghfiratun min rabbihimkaman huwa khalidun fee alnnari wasuqoo maanhameeman faqattaAAa amAAaahum | |
Voici la description du Paradis qui a été promis aux pieux : il y aura là des ruisseaux d'une eau jamais malodorante, et des ruisseaux d'un lait au goût inaltérable, et des ruisseaux d'un vin délicieux à boire, ainsi que des ruisseaux d'un miel purifié. Et il y a là, pour eux, des fruits de toutes sortes, ainsi qu'un pardon de la part de leur Seigneur. [Ceux-là] seront-ils pareils à ceux qui s'éternisent dans le Feu et qui sont abreuvés d'une eau bouillante qui leur déchire les entrailles ? | |
16 | وَمِنْهُممَّنيَسْتَمِعُإِلَيْكَ حَتَّىإِذَاخَرَجُوامِنْعِندِكَقَالُوالِلَّذِينَأُوتُواالْعِلْمَمَاذَاقَالَآنِفاً أُوْلَئِكَالَّذِينَطَبَعَاللَّهُعَلَىقُلُوبِهِمْوَاتَّبَعُواأَهْوَاءهُمْ |
Waminhum man yastamiAAu ilayka hattaitha kharajoo min AAindika qaloo lillatheenaootoo alAAilma matha qala anifan ola-ikaallatheena tabaAAa Allahu AAalaquloobihim waittabaAAoo ahwaahu | |
Et il en est parmi eux qui t'écoutent. Une fois sortis de chez toi, ils disent à ceux qui ont reçu la science : “Qu'a-t-il dit, tantôt ? ” Ce sont ceux-là dont Allah a scellé les cœurs et qui suivent leurs propres passions. | |
17 | وَالَّذِينَ اهْتَدَوْازَادَهُمْهُدًىوَآتَاهُمْتَقْواهُمْ |
Waallatheena ihtadaw zadahumhudan waatahum taqwahum | |
Quant à ceux qui se mirent sur la bonne voie, Il les guida encore plus et leur inspira leur piété. | |
18 | فَهَلْيَنظُرُونَإِلَّا السَّاعَةَأَنتَأْتِيَهُمبَغْتَةًفَقَدْجَاءأَشْرَاطُهَافَأَنَّىلَهُمْإِذَاجَاءتْهُمْ ذِكْرَاهُمْ |
Fahal yanthuroona illaalssaAAata an ta/tiyahum baghtatan faqad jaaashratuha faanna lahum itha jaat-humthikrahum | |
Qu'est-ce qu'ils attendent sinon que l'Heure leur vienne à l'improviste ? Or ses signes avant-coureurs sont certes déjà venus. Et comment pourront-ils se rappeler quand elle leur viendra (à l'improviste) ? | |
19 | فَاعْلَمْأَنَّهُلَاإِلَهَإِلَّااللَّهُوَاسْتَغْفِرْلِذَنبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَوَالْمُؤْمِنَاتِوَاللَّهُيَعْلَمُمُتَقَلَّبَكُمْوَمَثْوَاكُمْ |
FaiAAlam annahu la ilahailla Allahu waistaghfir lithanbikawalilmu/mineena waalmu/minati waAllahuyaAAlamu mutaqallabakum wamathwakum | |
Sache donc qu'en vérité, il n'y a point de divinité à part Allah, et implore le pardon pour ton péché, ainsi que pour les croyants et les croyantes. Allah connaît vos activités (sur terre) et votre lieu de repos (dans l'au-delà) . | |
20 | وَيَقُولُالَّذِينَآمَنُوالَوْلَانُزِّلَتْسُورَةٌفَإِذَاأُنزِلَتْسُورَةٌ مُّحْكَمَةٌوَذُكِرَفِيهَاالْقِتَالُرَأَيْتَالَّذِينَفِيقُلُوبِهِممَّرَضٌ يَنظُرُونَإِلَيْكَنَظَرَالْمَغْشِيِّعَلَيْهِمِنَالْمَوْتِفَأَوْلَىلَهُمْ |
Wayaqoolu allatheena amanoolawla nuzzilat sooratun fa-itha onzilat sooratun muhkamatunwathukira feeha alqitalu raayta allatheenafee quloobihim maradun yanthuroona ilayka natharaalmaghshiyyi AAalayhi mina almawti faawla lahum | |
Ceux qui ont cru disent : “Ah ! Si une Sourate descendait ! ” Puis, quand on fait descendre une Sourate explicite et qu'on y mentionne le combat, tu vois ceux qui ont une maladie au cœur te regarder du regard de celui qui s'évanouit devant la mort. Seraient bien préférables pour eux | |
21 | طَاعَةٌوَقَوْلٌمَّعْرُوفٌفَإِذَاعَزَمَالْأَمْرُفَلَوْصَدَقُوااللَّهَ لَكَانَخَيْراًلَّهُمْ |
TaAAatun waqawlun maAAroofun fa-ithaAAazama al-amru falaw sadaqoo Allaha lakanakhayran lahu | |
une obéissance et une parole convenable. Puis, quand l'affaire est décidée , il serait mieux pour eux certes, de se montrer sincères vis-à-vis d'Allah. | |
22 | فَهَلْعَسَيْتُمْإِنتَوَلَّيْتُمْأَنتُفْسِدُوا فِيالْأَرْضِوَتُقَطِّعُواأَرْحَامَكُمْ |
Fahal AAasaytum in tawallaytum an tufsidoofee al-ardi watuqattiAAoo arhamakum | |
Si vous détournez , ne risquez-vous pas de semer la corruption sur terre et de rompre vos liens de parenté ? | |
23 | أُوْلَئِكَالَّذِينَلَعَنَهُمُاللَّهُ فَأَصَمَّهُمْوَأَعْمَىأَبْصَارَهُمْ |
Ola-ika allatheena laAAanahumuAllahu faasammahum waaAAma absarahum | |
Ce sont ceux-là qu'Allah a maudits, a rendus sourds et a rendu leurs yeux aveugles. | |
24 | أَفَلَايَتَدَبَّرُونَالْقُرْآنَ أَمْعَلَىقُلُوبٍأَقْفَالُهَا |
Afala yatadabbaroona alqur-anaam AAala quloobin aqfaluha | |
Ne méditent-ils pas sur le Coran ? Ou y a-t-il des cadenas sur leurs cœurs ? | |
25 | إِنَّالَّذِينَارْتَدُّواعَلَىأَدْبَارِهِم مِّنبَعْدِمَاتَبَيَّنَلَهُمُالْهُدَىالشَّيْطَانُسَوَّلَلَهُمْوَأَمْلَى لَهُمْ |
Inna allatheena irtaddoo AAalaadbarihim min baAAdi ma tabayyana lahumu alhudaalshshaytanu sawwala lahum waamla lahum | |
Ceux qui sont revenus sur leurs pas après que le droit chemin leur a été clairement exposé, le Diable les a séduits et trompés. | |
26 | ذَلِكَبِأَنَّهُمْقَالُوالِلَّذِينَكَرِهُوامَانَزَّلَ اللَّهُسَنُطِيعُكُمْفِيبَعْضِالْأَمْرِوَاللَّهُيَعْلَمُإِسْرَارَهُمْ |
Thalika bi-annahum qaloo lillatheenakarihoo ma nazzala Allahu sanuteeAAukum feebaAAdi al-amri waAllahu yaAAlamu israrahum | |
C'est parce qu'ils ont dit à ceux qui ont de la répulsion pour la révélation d'Allah : “Nous allons vous obéir dans certaines choses”. Allah cependant connaît ce qu'ils cachent. | |
27 | فَكَيْفَإِذَاتَوَفَّتْهُمْالْمَلَائِكَةُيَضْرِبُونَوُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ |
Fakayfa itha tawaffat-humu almala-ikatuyadriboona wujoohahum waadbarahu | |
Qu'adviendra-t-il d'eux quand les Anges les achèveront, frappant leurs faces et leurs dos ? | |
28 | ذَلِكَبِأَنَّهُمُاتَّبَعُوامَاأَسْخَطَاللَّهَ وَكَرِهُوارِضْوَانَهُفَأَحْبَطَأَعْمَالَهُمْ |
Thalika bi-annahumu ittabaAAoo maaskhata Allaha wakarihoo ridwanahufaahbata aAAmalahum | |
Cela parce qu'ils ont suivi ce qui courrouce Allah, et qu'ils ont de la répulsion pour [ce qui attire] Son agrément. Il a donc rendu vaines leurs oeuvres. | |
29 | أَمْحَسِبَ الَّذِينَفِيقُلُوبِهِممَّرَضٌأَنلَّنيُخْرِجَاللَّهُأَضْغَانَهُمْ |
Am hasiba allatheena feequloobihim maradun an lan yukhrija Allahu adghanahum | |
Ou bien est-ce que ceux qui ont une maladie au cœur escomptent qu'Allah ne saura jamais faire apparaître leur haine ? | |
30 | وَلَوْنَشَاءلَأَرَيْنَاكَهُمْفَلَعَرَفْتَهُمبِسِيمَاهُمْوَلَتَعْرِفَنَّهُمْفِي لَحْنِالْقَوْلِوَاللَّهُيَعْلَمُأَعْمَالَكُمْ |
Walaw nashao laaraynakahumfalaAAaraftahum biseemahum walataAArifannahum fee lahnialqawli waAllahu yaAAlamu aAAmalaku | |
Or, si Nous voulions Nous te les montrerions. Tu les reconnaîtrais certes à leurs traits; et tu les reconnaîtrais très certainement au ton de leur parler. Et Allah connaît bien vos actions. | |
31 | وَلَنَبْلُوَنَّكُمْحَتَّىنَعْلَمَ الْمُجَاهِدِينَمِنكُمْوَالصَّابِرِينَوَنَبْلُوَأَخْبَارَكُمْ |
Walanabluwannakum hattanaAAlama almujahideena minkum waalssabireenawanabluwa akhbarakum | |
Nous vous éprouverons certes afin de distinguer ceux d'entre vous qui luttent [pour la cause d'Allah] et qui endurent, et afin d'éprouver [faire apparaître] vos nouvelles. | |
32 | إِنَّالَّذِينَ كَفَرُواوَصَدُّواعَنسَبِيلِاللَّهِوَشَاقُّواالرَّسُولَمِنبَعْدِمَاتَبَيَّنَ لَهُمُالهُدَىلَنيَضُرُّوااللَّهَشَيْئاًوَسَيُحْبِطُأَعْمَالَهُمْ |
Inna allatheena kafaroo wasaddooAAan sabeeli Allahi washaqqoo alrrasoola minbaAAdi ma tabayyana lahumu alhuda lan yadurooAllaha shay-an wasayuhbitu aAAmalahum | |
Ceux qui ont mécru et obstrué le chemin d'Allah et se sont mis dans le clan opposé au Messager après que le droit chemin leur fut clairement exposé, ne sauront nuire à Allah en quoi que ce soit. Il rendra vaines leurs oeuvres. | |
33 | يَاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُواأَطِيعُوااللَّهَوَأَطِيعُواالرَّسُولَوَلَاتُبْطِلُوا أَعْمَالَكُمْ |
Ya ayyuha allatheena amanooateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoolawala tubtiloo aAAmalakum | |
ô vous qui avez cru ! Obéissez à Allah, obéissez au Messager, et ne rendez pas vaines vos oeuvres. | |
34 | إِنَّالَّذِينَكَفَرُواوَصَدُّواعَنسَبِيلِاللَّهِثُمَّمَاتُوا وَهُمْكُفَّارٌفَلَنيَغْفِرَاللَّهُلَهُمْ |
Inna allatheena kafaroo wasaddooAAan sabeeli Allahi thumma matoo wahum kuffarunfalan yaghfira Allahu lahum | |
Ceux qui ont mécru et obstrué le chemin d'Allah puis sont morts tout en étant mécréants, Allah ne leur pardonnera jamais. | |
35 | فَلَاتَهِنُواوَتَدْعُواإِلَىالسَّلْمِ وَأَنتُمُالْأَعْلَوْنَوَاللَّهُمَعَكُمْوَلَنيَتِرَكُمْأَعْمَالَكُمْ |
Fala tahinoo watadAAoo ila alssalmiwaantumu al-aAAlawna waAllahu maAAakum walanyatirakum aAAmalakum | |
Ne faiblissez donc pas et n'appelez pas à la paix alors que vous êtes les plus hauts, qu'Allah et avec vous, et qu'Il ne vous frustrera jamais [du mérite] de vos oeuvres. | |
36 | إِنَّمَا الحَيَاةُالدُّنْيَالَعِبٌوَلَهْوٌوَإِنتُؤْمِنُواوَتَتَّقُوايُؤْتِكُمْأُجُورَكُمْ وَلَايَسْأَلْكُمْأَمْوَالَكُمْ |
Innama alhayatu alddunyalaAAibun walahwun wa-in tu/minoo watattaqoo yu/tikum ojoorakumwala yas-alkum amwalakum | |
La vie présente n'est que jeu et amusement; alors que si vous croyez et craignez [Allah], Il vous accordera vos récompenses et ne vous demandera pas vos biens . | |
37 | إِنيَسْأَلْكُمُوهَافَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُواوَيُخْرِجْأَضْغَانَكُمْ |
In yas-alkumooha fayuhfikumtabkhaloo wayukhrij adghanakum | |
S'Il vous les demandait importunément, vous deviendriez avares et Il ferait apparaître vos haines. | |
38 | هَاأَنتُمْهَؤُلَاءتُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوافِيسَبِيلِاللَّهِفَمِنكُممَّنيَبْخَلُوَمَنيَبْخَلْ فَإِنَّمَايَبْخَلُعَننَّفْسِهِوَاللَّهُالْغَنِيُّوَأَنتُمُالْفُقَرَاءوَإِن تَتَوَلَّوْايَسْتَبْدِلْقَوْماًغَيْرَكُمْثُمَّلَايَكُونُواأَمْثَالَكُمْ |
Ha antum haola-itudAAawna litunfiqoo fee sabeeli Allahi faminkum manyabkhalu waman yabkhal fa-innama yabkhalu AAan nafsihi waAllahualghaniyyu waantumu alfuqarao wa-in tatawallaw yastabdilqawman ghayrakum thumma la yakoonoo amthalakum | |
Vous voilà appelés à faire des dépenses dans le chemin d'Allah. Certains parmi vous se montrent avares. Quiconque cependant est avare, l'est à son détriment. Allah est le Suffisant à Soi-même alors que vous êtes les besogneux. Et si vous vous détournez, Il vous remplacera par un peuple autre que vous, et ils ne seront pas comme vous. | |