1 | حم |
---|---|
Ha-meem | |
Ha, Mim. | |
2 | وَالْكِتَابِالْمُبِينِ |
Waalkitabi almubeeni | |
Par le Livre (le Coran) explicite. | |
3 | إِنَّاأَنزَلْنَاهُفِيلَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍإِنَّاكُنَّامُنذِرِينَ |
Inna anzalnahu fee laylatin mubarakatininna kunna munthireena | |
Nous l'avons fait descendre en une nuit bénie, Nous sommes en vérité Celui qui avertit, | |
4 | فِيهَايُفْرَقُكُلُّأَمْرٍحَكِيمٍ |
Feeha yufraqu kullu amrin hakeemin | |
durant laquelle est décidé tout ordre sage, | |
5 | أَمْراًمِّنْعِندِنَاإِنَّاكُنَّامُرْسِلِينَ |
Amran min AAindina inna kunnamursileena | |
c'est là un commandement venant de Nous. C'est Nous qui envoyons [les Messagers], | |
6 | رَحْمَةًمِّنرَّبِّكَإِنَّهُهُوَ السَّمِيعُالْعَلِيمُ |
Rahmatan min rabbika innahu huwa alssameeAAualAAaleemu | |
à titre de miséricordieux de la part de ton Seigneur, car c'est Lui l'Audient, l'Omniscient, | |
7 | رَبِّالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَا إِنكُنتُممُّوقِنِينَ |
Rabbi alssamawati waal-ardiwama baynahuma in kuntum mooqineena | |
Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, si seulement vous pouviez en avoir la conviction. | |
8 | لَاإِلَهَإِلَّاهُوَيُحْيِيوَيُمِيتُرَبُّكُمْ وَرَبُّآبَائِكُمُالْأَوَّلِينَ |
La ilaha illa huwa yuhyeewayumeetu rabbukum warabbu aba-ikumu al-awwaleena | |
Point de divinité à part Lui. Il donne la vie et donne la mort, et Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres. | |
9 | بَلْهُمْفِيشَكٍّيَلْعَبُونَ |
Bal hum fee shakkin yalAAaboona | |
Mais ces gens-là, dans le doute, s'amusent. | |
10 | فَارْتَقِبْيَوْمَتَأْتِيالسَّمَاءبِدُخَانٍمُّبِينٍ |
Fairtaqib yawma ta/tee alssamaobidukhanin mubeenin | |
Et bien, attends le jour où le ciel apportera une fumée visible | |
11 | يَغْشَى النَّاسَهَذَاعَذَابٌأَلِيمٌ |
Yaghsha alnnasa hathaAAathabun aleemun | |
qui couvrira les gens. Ce sera un châtiment douloureux. | |
12 | رَبَّنَااكْشِفْعَنَّاالْعَذَابَ إِنَّامُؤْمِنُونَ |
Rabbana ikshif AAanna alAAathabainna mu/minoona | |
“Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Car [à présent] nous croyons”. | |
13 | أَنَّىلَهُمُالذِّكْرَىوَقَدْجَاءهُمْرَسُولٌمُّبِينٌ |
Anna lahumu alththikrawaqad jaahum rasoolun mubeenun | |
D'où leur vient cette prise de conscience alors qu'un Messager explicite leur est déjà venu, | |
14 | ثُمَّتَوَلَّوْاعَنْهُوَقَالُوامُعَلَّمٌمَّجْنُونٌ |
Thumma tawallaw AAanhu waqaloomuAAallamun majnoonun | |
Puis ils s'en détournèrent en disant : “C'est un homme instruit [par d'autres], un possédé”. | |
15 | إِنَّاكَاشِفُوالْعَذَابِقَلِيلاً إِنَّكُمْعَائِدُونَ |
Inna kashifoo alAAathabiqaleelan innakum AAa-idoona | |
Nous dissiperons le châtiment pour peu de temps; car vous récidiverez. | |
16 | يَوْمَنَبْطِشُالْبَطْشَةَالْكُبْرَىإِنَّامُنتَقِمُونَ |
Yawma nabtishu albatshataalkubra inna muntaqimoona | |
Le jour où Nous userons de la plus grande violence et Nous Nous vengerons. | |
17 | وَلَقَدْفَتَنَّاقَبْلَهُمْقَوْمَفِرْعَوْنَوَجَاءهُمْرَسُولٌ كَرِيمٌ |
Walaqad fatanna qablahum qawmafirAAawna wajaahum rasoolun kareemun | |
Et avant eux, Nous avons déjà éprouvé le peuple de Pharaon, quand un noble Messager leur était venu , | |
18 | أَنْأَدُّواإِلَيَّعِبَادَاللَّهِإِنِّيلَكُمْرَسُولٌأَمِينٌ |
An addoo ilayya AAibada Allahiinnee lakum rasoolun ameenun | |
[leur disant]: “Livrez-moi les serviteurs d'Allah ! Je suis pour vous un Messager digne de confiance. | |
19 | وَأَنْلَّاتَعْلُواعَلَىاللَّهِإِنِّيآتِيكُمبِسُلْطَانٍمُّبِينٍ |
Waan la taAAloo AAala Allahiinnee ateekum bisultanin mubeenin | |
Ne vous montrez pas hautains vis-à-vis d'Allah, car je vous apporte une preuve évidente. | |
20 | وَإِنِّيعُذْتُ بِرَبِّيوَرَبِّكُمْأَنتَرْجُمُونِ |
Wa-innee AAuthtu birabbee warabbikuman tarjumooni | |
Et je cherche protection auprès de mon Seigneur et votre Seigneur, pour que vous ne me lapidiez pas. | |
21 | وَإِنْلَّمْتُؤْمِنُوالِيفَاعْتَزِلُونِ |
Wa-in lam tu/minoo lee faiAAtazilooni | |
Si vous ne voulez pas croire en moi, éloignez-vous de moi”. | |
22 | فَدَعَا رَبَّهُأَنَّهَؤُلَاءقَوْمٌمُّجْرِمُونَ |
FadaAAa rabbahu anna haola-iqawmun mujrimoona | |
Il invoqua alors son Seigneur : “Ce sont des gens criminels”. | |
23 | فَأَسْرِبِعِبَادِيلَيْلاًإِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ |
Faasri biAAibadee laylan innakummuttabaAAoona | |
“Voyage de nuit avec Mes serviteurs; vous serez poursuivis . | |
24 | وَاتْرُكْالْبَحْرَرَهْواًإِنَّهُمْجُندٌمُّغْرَقُونَ |
Waotruki albahra rahwaninnahum jundun mughraqoona | |
Laisse la mer calme; [telle que tu l'as franchie] ce sont, des armées [voués] à la noyade”. | |
25 | كَمْ تَرَكُوامِنجَنَّاتٍوَعُيُونٍ |
Kam tarakoo min jannatin waAAuyoonin | |
Que de jardins et de sources ils laissèrent [derrière eux] | |
26 | وَزُرُوعٍوَمَقَامٍكَرِيمٍ |
WazurooAAin wamaqamin kareemin | |
que de champs et de superbes résidences, | |
27 | وَنَعْمَةٍ كَانُوافِيهَافَاكِهِينَ |
WanaAAmatin kanoo feeha fakiheena | |
que de délices au sein desquels ils réjouissaient. | |
28 | كَذَلِكَوَأَوْرَثْنَاهَاقَوْماًآخَرِينَ |
Kathalika waawrathnahaqawman akhareena | |
Il en fut ainsi et Nous fîmes qu'un autre peuple en hérita. | |
29 | فَمَابَكَتْعَلَيْهِمُالسَّمَاءوَالْأَرْضُوَمَاكَانُوامُنظَرِينَ |
Fama bakat AAalayhimu alssamaowaal-ardu wama kanoo munthareena | |
Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et ils n'eurent aucun délai. | |
30 | وَلَقَدْ نَجَّيْنَابَنِيإِسْرَائِيلَمِنَالْعَذَابِالْمُهِينِ |
Walaqad najjayna banee isra-eelamina alAAathabi almuheeni | |
Et certes, Nous sauvâmes les Enfants d'Israël du châtiment avilissant | |
31 | مِنفِرْعَوْنَإِنَّهُ كَانَعَالِياًمِّنَالْمُسْرِفِينَ |
Min firAAawna innahu kana AAaliyanmina almusrifeena | |
de Pharaon qui était hautain et outrancier. | |
32 | وَلَقَدِاخْتَرْنَاهُمْعَلَىعِلْمٍعَلَى الْعَالَمِينَ |
Walaqadi ikhtarnahum AAalaAAilmin AAala alAAalameena | |
A bon escient Nous les choisîmes parmi tous les peuples de l'univers , | |
33 | وَآتَيْنَاهُممِّنَالْآيَاتِمَافِيهِبَلَاءمُّبِينٌ |
Waataynahum mina al-ayatima feehi balaon mubeenun | |
et leur apportâmes des miracles de quoi les mettre manifestement à l'épreuve. | |
34 | إِنَّهَؤُلَاءلَيَقُولُونَ |
Inna haola-i layaqooloona | |
Ceux-là (les Mecquois) disent : | |
35 | إِنْهِيَإِلَّامَوْتَتُنَاالْأُولَىوَمَا نَحْنُبِمُنشَرِينَ |
In hiya illa mawtatuna al-oolawama nahnu bimunshareena | |
“Il n'y a pour nous qu'une mort, la première. Et nous ne seront pas ressuscités. | |
36 | فَأْتُوابِآبَائِنَاإِنكُنتُمْصَادِقِينَ |
Fa/too bi-aba-ina inkuntum sadiqeena | |
Faites donc revenir nos ancêtres, si vous êtes véridiques”. | |
37 | أَهُمْ خَيْرٌأَمْقَوْمُتُبَّعٍوَالَّذِينَمِنقَبْلِهِمْأَهْلَكْنَاهُمْإِنَّهُمْكَانُوامُجْرِمِينَ |
Ahum khayrun am qawmu tubbaAAin waallatheenamin qablihim ahlaknahum innahum kanoo mujrimeena | |
Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubbaa et ceux qui les ont précédés ? Nous les avons fait périr parce que vraiment ils étaient criminels. | |
38 | وَمَاخَلَقْنَاالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضَوَمَابَيْنَهُمَالَاعِبِينَ |
Wama khalaqna alssamawatiwaal-arda wama baynahuma laAAibeena | |
Ce n'est pas par divertissement que Nous avons créé les cieux et la terre et ce qui est entre eux. | |
39 | مَاخَلَقْنَاهُمَاإِلَّابِالْحَقِّوَلَكِنَّأَكْثَرَهُمْلَايَعْلَمُونَ |
Ma khalaqnahuma illabialhaqqi walakinna aktharahum layaAAlamoona | |
Nous ne les avons créés qu'en toute vérité. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | |
40 | إِنَّيَوْمَالْفَصْلِمِيقَاتُهُمْأَجْمَعِينَ |
Inna yawma alfasli meeqatuhumajmaAAeena | |
En vérité, le Jour de la Décision sera leur rendez-vous à tous, | |
41 | يَوْمَلَايُغْنِيمَوْلًى عَنمَّوْلًىشَيْئاًوَلَاهُمْيُنصَرُونَ |
Yawma la yughnee mawlan AAan mawlanshay-an wala hum yunsaroona | |
Le jour où un allié ne sera d'aucune utilité à un [autre] allié; et ils ne seront point secourus non plus, | |
42 | إِلَّامَنرَّحِمَاللَّهُ إِنَّهُهُوَالْعَزِيزُالرَّحِيمُ |
Illa man rahima Allahuinnahu huwa alAAazeezu alrraheemu | |
sauf celui qui Allah fera miséricorde. Car c'est Lui, le Puissant, le Très Miséricordieux. | |
43 | إِنَّشَجَرَةَالزَّقُّومِ |
Inna shajarata alzzaqqoomi | |
Certes l'arbre de Zakkoum | |
44 | طَعَامُالْأَثِيمِ |
TaAAamu al-atheemi | |
sera la nourriture du grand pécheur. | |
45 | كَالْمُهْلِيَغْلِيفِيالْبُطُونِ |
Kaalmuhli yaghlee fee albutooni | |
Comme du métal en fusion; il bouillonnera dans les ventres | |
46 | كَغَلْيِ الْحَمِيمِ |
Kaghalyi alhameemi | |
comme le bouillonnement de l'eau surchauffée. | |
47 | خُذُوهُفَاعْتِلُوهُإِلَىسَوَاءالْجَحِيمِ |
Khuthoohu faiAAtiloohu ilasawa-i aljaheemi | |
Qu'on le saisisse et qu'on l'emporte en plein dans la fournaise; | |
48 | ثُمَّ صُبُّوافَوْقَرَأْسِهِمِنْعَذَابِالْحَمِيمِ |
Thumma subboo fawqa ra/sihi min AAathabialhameemi | |
qu'on verse ensuite sur sa tête de l'eau bouillante comme châtiment. | |
49 | ذُقْإِنَّكَ أَنتَالْعَزِيزُالْكَرِيمُ |
Thuq innaka anta alAAazeezu alkareemu | |
Goûte ! Toi [qui prétendait être] le puissant, le noble. | |
50 | إِنَّهَذَامَاكُنتُمبِهِتَمْتَرُونَ |
Inna hatha ma kuntum bihitamtaroona | |
Voilà ce dont vous doutiez. | |
51 | إِنَّالْمُتَّقِينَفِيمَقَامٍأَمِينٍ |
Inna almuttaqeena fee maqamin ameenin | |
Les pieux seront dans une demeure sûre, | |
52 | فِيجَنَّاتٍوَعُيُونٍ |
Fee jannatin waAAuyoonin | |
parmi les jardins et des sources, | |
53 | يَلْبَسُونَمِنسُندُسٍوَإِسْتَبْرَقٍمُّتَقَابِلِينَ |
Yalbasoona min sundusin wa-istabraqin mutaqabileena | |
Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face. | |
54 | كَذَلِكَوَزَوَّجْنَاهُمبِحُورٍعِينٍ |
Kathalika wazawwajnahum bihoorinAAeenin | |
C'est ainsi ! Et Nous leur donnerons pour épouses des houris aux grands yeux. | |
55 | يَدْعُونَفِيهَابِكُلِّ فَاكِهَةٍآمِنِينَ |
YadAAoona feeha bikulli fakihatinamineena | |
Ils y demanderont en toute quiétude toutes sortes de fruits. | |
56 | لَايَذُوقُونَفِيهَاالْمَوْتَ إِلَّاالْمَوْتَةَالْأُولَىوَوَقَاهُمْعَذَابَالْجَحِيمِ |
La yathooqoona feehaalmawta illa almawtata al-oola wawaqahum AAathabaaljaheemi | |
Ils n'y goûteront pas à la mort sauf leur mort première. Et [Allah] les protégera du châtiment de la Fournaise, | |
57 | فَضْلاً مِّنرَّبِّكَذَلِكَهُوَالْفَوْزُالْعَظِيمُ |
Fadlan min rabbika thalikahuwa alfawzu alAAatheemu | |
c'est là une grâce de ton Seigneur. Et c'est là l'énorme succès. | |
58 | فَإِنَّمَايَسَّرْنَاهُبِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْيَتَذَكَّرُونَ |
Fa-innama yassarnahu bilisanikalaAAallahum yatathakkaroona | |
Nous ne l'avons facilité dans ta langue, qu'afin qu'ils se rappellent ! | |
59 | فَارْتَقِبْإِنَّهُممُّرْتَقِبُونَ |
Fairtaqib innahum murtaqiboona | |
Attends donc. Eux aussi attendent. | |