1 | حم |
---|---|
Ha-meem | |
Ha, Mim . | |
2 | تَنزِيلٌمِّنَالرَّحْمَنِالرَّحِيمِ |
Tanzeelun mina alrrahmanialrraheemi | |
[C'est] une Révélation descendue de la part du Tout Miséricordieux, du Très Miséricordieux. | |
3 | كِتَابٌفُصِّلَتْ آيَاتُهُقُرْآناًعَرَبِيّاًلِّقَوْمٍيَعْلَمُونَ |
Kitabun fussilat ayatuhuqur-anan AAarabiyyan liqawmin yaAAlamoona | |
Un Livre dont les versets sont détaillés (et clairement exposés), un Coran [lecture] arabe pour des gens qui savent, | |
4 | بَشِيراًوَنَذِيراًفَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْفَهُمْلَايَسْمَعُونَ |
Basheeran wanatheeran faaAAradaaktharuhum fahum la yasmaAAoona | |
annonciateur [d'une bonne nouvelle] et avertisseur. Mais la plupart d'entre eux se détournent; c'est qu'ils n'entendent pas. | |
5 | وَقَالُواقُلُوبُنَافِيأَكِنَّةٍ مِّمَّاتَدْعُونَاإِلَيْهِوَفِيآذَانِنَاوَقْرٌوَمِنبَيْنِنَاوَبَيْنِكَحِجَابٌ فَاعْمَلْإِنَّنَاعَامِلُونَ |
Waqaloo quloobuna fee akinnatinmimma tadAAoona ilayhi wafee athaninawaqrun wamin baynina wabaynika hijabun faiAAmalinnana AAamiloona | |
Et ils diront : “Nos cœurs sont voilés contre ce à quoi tu nous appelles, nos oreilles sont sourdes. Et entre nous et toi, il y a une cloison, Agis donc de ton côté; nous agissons du notre”. | |
6 | قُلْإِنَّمَاأَنَابَشَرٌمِّثْلُكُمْيُوحَىإِلَيَّ أَنَّمَاإِلَهُكُمْإِلَهٌوَاحِدٌفَاسْتَقِيمُواإِلَيْهِوَاسْتَغْفِرُوهُوَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ |
Qul innama ana basharunmithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahunwahidun faistaqeemoo ilayhi waistaghfiroohuwawaylun lilmushrikeena | |
Dis : “Je ne suis qu'un homme comme vous. Il m'a été révélé que votre Dieu est un Dieu unique. Cherchez le droit chemin vers Lui et implorez Son pardon”. Et malheur aux Associateurs | |
7 | الَّذِينَلَايُؤْتُونَالزَّكَاةَوَهُمبِالْآخِرَةِ هُمْكَافِرُونَ |
Allatheena la yu/toona alzzakatawahum bial-akhirati hum kafiroona | |
qui n'acquittent pas la Zakat et ne croient pas en l'au-delà ! | |
8 | إِنَّالَّذِينَآمَنُواوَعَمِلُواالصَّالِحَاتِلَهُمْ أَجْرٌغَيْرُمَمْنُونٍ |
Inna allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayrumamnoonin | |
Ceux qui croient et accomplissent de bonnes oeuvres auront une énorme récompense jamais interrompue. | |
9 | قُلْأَئِنَّكُمْلَتَكْفُرُونَبِالَّذِيخَلَقَ الْأَرْضَفِييَوْمَيْنِوَتَجْعَلُونَلَهُأَندَاداًذَلِكَرَبُّالْعَالَمِينَ |
Qul a-innakum latakfuroona biallatheekhalaqa al-arda fee yawmayni watajAAaloona lahu andadanthalika rabbu alAAalameena | |
Dis : “Renierez-vous [l'existence] de celui qui a créé la terre en deux jours, et Lui donnerez-vous des égaux ? Tel est le Seigneur de l'univers, | |
10 | وَجَعَلَفِيهَارَوَاسِيَمِنفَوْقِهَاوَبَارَكَفِيهَاوَقَدَّرَفِيهَاأَقْوَاتَهَافِي أَرْبَعَةِأَيَّامٍسَوَاءلِّلسَّائِلِينَ |
WajaAAala feeha rawasiya minfawqiha wabaraka feeha waqaddara feehaaqwataha fee arbaAAati ayyamin sawaanlilssa-ileena | |
C'est Lui qui fermement fixé des montagnes au-dessus d'elle, l'a bénie, et lui assigna ses ressources alimentaires en quatre jours d'égale durée. [Telle est la réponse] à ceux qui t'interrogent. | |
11 | ثُمَّاسْتَوَىإِلَىالسَّمَاءوَهِيَدُخَانٌ فَقَالَلَهَاوَلِلْأَرْضِاِئْتِيَاطَوْعاًأَوْكَرْهاًقَالَتَاأَتَيْنَاطَائِعِينَ |
Thumma istawa ila alssama-iwahiya dukhanun faqala laha walil-ardii/tiya tawAAan aw karhan qalata ataynata-iAAeena | |
Il S'est ensuite adressé au ciel qui était alors fumée et lui dit, ainsi qu'à la terre : “Venez tous deux, bon gré, mal gré”. Tous deux dirent : “Nous venons obéissants”. | |
12 | فَقَضَاهُنَّسَبْعَسَمَاوَاتٍفِييَوْمَيْنِوَأَوْحَىفِيكُلِّسَمَاءأَمْرَهَا وَزَيَّنَّاالسَّمَاءالدُّنْيَابِمَصَابِيحَوَحِفْظاًذَلِكَتَقْدِيرُالْعَزِيزِ الْعَلِيمِ |
Faqadahunna sabAAa samawatinfee yawmayni waawha fee kulli sama-in amrahawazayyanna alssamaa alddunyabimasabeeha wahifthan thalikataqdeeru alAAazeezi alAAaleemi | |
Il décréta d'en faire sept cieux en deux jours et révéla à chaque ciel sa fonction . Et Nous avons décoré le ciel le plus proche de lampes [étoiles] et l'avons protégé. Tel est l'Ordre établi par le Puissant, l'Omniscient. | |
13 | فَإِنْأَعْرَضُوافَقُلْأَنذَرْتُكُمْصَاعِقَةًمِّثْلَصَاعِقَةِ عَادٍوَثَمُودَ |
Fa-in aAAradoo fuqul anthartukumsaAAiqatan mithla saAAiqati AAadin wathamooda | |
S'ils s'en détournent, alors dis-leur; “Je vous ai avertis d'une foudre semblable à celle qui frappa les Aad et les Tamud”. | |
14 | إِذْجَاءتْهُمُالرُّسُلُمِنبَيْنِأَيْدِيهِمْوَمِنْ خَلْفِهِمْأَلَّاتَعْبُدُواإِلَّااللَّهَقَالُوالَوْشَاءرَبُّنَالَأَنزَلَمَلَائِكَةً فَإِنَّابِمَاأُرْسِلْتُمْبِهِكَافِرُونَ |
Ith jaat-humu alrrusulumin bayni aydeehim wamin khalfihim alla taAAbudoo illaAllaha qaloo law shaa rabbunalaanzala mala-ikatan fa-inna bima orsiltumbihi kafiroona | |
Quand les Messagers leur étaient venus, de devant eux et par derrière , [leur disant]: “N'adorez qu'Allah”, ils dirent : “Si notre Seigneur avait voulu, Il aurait certainement fait descendre des Anges. Nous ne croyons donc pas a [au message] avec lequel vous avez été envoyés”. | |
15 | فَأَمَّاعَادٌفَاسْتَكْبَرُوافِي الْأَرْضِبِغَيْرِالْحَقِّوَقَالُوامَنْأَشَدُّمِنَّاقُوَّةًأَوَلَمْيَرَوْاأَنَّاللَّهَ الَّذِيخَلَقَهُمْهُوَأَشَدُّمِنْهُمْقُوَّةًوَكَانُوابِآيَاتِنَايَجْحَدُونَ |
Faamma AAadun faistakbaroofee al-ardi bighayri alhaqqi waqaloo manashaddu minna quwwatan awa lam yaraw anna Allahaallathee khalaqahum huwa ashaddu minhum quwwatan wakanoobi-ayatina yajhadoona | |
Quant aux Aad, ils s'enflèrent d'orgueil sur terre injustement, et dirent : “Qui est plus fort que nous ? ” Quoi ! N'ont-ils pas vu qu'en vérité Allah qui les a créés est plus fort qu'eux ? Et ils reniaient Nos signes. | |
16 | فَأَرْسَلْنَاعَلَيْهِمْرِيحاًصَرْصَراًفِيأَيَّامٍنَّحِسَاتٍلِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَالْخِزْيِفِيالْحَيَاةِالدُّنْيَاوَلَعَذَابُالْآخِرَةِأَخْزَىوَهُمْ لَايُنصَرُونَ |
Faarsalna AAalayhim reehan sarsaranfee ayyamin nahisatin linutheeqahumAAathaba alkhizyi fee alhayati alddunyawalaAAathabu al-akhirati akhza wahum layunsaroona | |
Nous déchaînâmes contre eux un vent violent et glacial en des jours néfastes, afin de leur faire goûter le châtiment de l'ignominie dans la vie présente. Le châtiment de l'au-delà cependant est plus ignominieux encore, et ils ne seront pas secourus. | |
17 | وَأَمَّاثَمُودُفَهَدَيْنَاهُمْفَاسْتَحَبُّواالْعَمَىعَلَى الْهُدَىفَأَخَذَتْهُمْصَاعِقَةُالْعَذَابِالْهُونِبِمَاكَانُوايَكْسِبُونَ |
Waamma thamoodu fahadaynahumfaistahabboo alAAama AAala alhudafaakhathat-hum saAAiqatu alAAathabi alhoonibima kanoo yaksiboona | |
Et quant aux Tamud, Nous les guidâmes; mais ils ont préféré l'aveuglement à la guidée. C'est alors qu'ils furent saisis par la foudre du supplice le plus humiliant pour ce qu'ils avaient acquis. | |
18 | وَنَجَّيْنَاالَّذِينَآمَنُواوَكَانُوايَتَّقُونَ |
Wanajjayna allatheena amanoowakanoo yattaqoona | |
Et Nous sauvâmes ceux qui croyaient et craignaient Allah. | |
19 | وَيَوْمَيُحْشَرُ أَعْدَاءاللَّهِإِلَىالنَّارِفَهُمْيُوزَعُونَ |
Wayawma yuhsharu aAAdao Allahiila alnnari fahum yoozaAAoona | |
Et le jour où les ennemis d'Allah seront rassemblés en masse vers le Feu... Puis on les poussera [dans sa direction]. | |
20 | حَتَّىإِذَامَاجَاؤُوهَاشَهِدَ عَلَيْهِمْسَمْعُهُمْوَأَبْصَارُهُمْوَجُلُودُهُمْبِمَاكَانُوايَعْمَلُونَ |
Hatta itha ma jaoohashahida AAalayhim samAAuhum waabsaruhum wajulooduhum bimakanoo yaAAmaloona | |
Alors, quant ils y seront, leur ouïe, leurs yeux et leurs peaux témoigneront contre eux de ce qu'ils oeuvraient. | |
21 | وَقَالُوالِجُلُودِهِمْلِمَشَهِدتُّمْعَلَيْنَاقَالُواأَنطَقَنَااللَّهُالَّذِي أَنطَقَكُلَّشَيْءٍوَهُوَخَلَقَكُمْأَوَّلَمَرَّةٍوَإِلَيْهِتُرْجَعُونَ |
Waqaloo lijuloodihim lima shahidtumAAalayna qaloo antaqana Allahuallathee antaqa kulla shay-in wahuwa khalaqakumawwala marratin wa-ilayhi turjaAAoona | |
Ils diront à leur peaux : “Pourquoi avez-vous témoigné contre nous ? ” Elles diront : “C'est Allah qui nous a fait parler, Lui qui fait parler toute chose. C'est Lui qui vous a créés une première fois et c'est vers Lui que vous serez retournés”. | |
22 | وَمَاكُنتُمْتَسْتَتِرُونَأَنْيَشْهَدَعَلَيْكُمْسَمْعُكُمْوَلَاأَبْصَارُكُمْ وَلَاجُلُودُكُمْوَلَكِنظَنَنتُمْأَنَّاللَّهَلَايَعْلَمُكَثِيراًمِّمَّاتَعْمَلُونَ |
Wama kuntum tastatiroona an yashhadaAAalaykum samAAukum wala absarukum walajuloodukum walakin thanantum anna Allahala yaAAlamu katheeran mimma taAAmaloona | |
Vous ne pouvez vous cacher au point que ni votre ouïe, ni vos yeux et ni vos peaux ne puissent témoigner contre vous. Mais vous pensiez qu'Allah ne savait pas beaucoup de ce que vous faisiez. | |
23 | وَذَلِكُمْظَنُّكُمُالَّذِيظَنَنتُمبِرَبِّكُمْأَرْدَاكُمْفَأَصْبَحْتُم مِّنْالْخَاسِرِينَ |
Wathalikum thannukumuallathee thanantum birabbikum ardakumfaasbahtum mina alkhasireena | |
Et c'est cette pensée que vous avez eue de votre Seigneur, qui vous a ruinés, de sorte que vous êtes devenus du nombre des perdants. | |
24 | فَإِنيَصْبِرُوافَالنَّارُمَثْوًىلَّهُمْوَإِن يَسْتَعْتِبُوافَمَاهُممِّنَالْمُعْتَبِينَ |
Fa-in yasbiroo faalnnarumathwan lahum wa-in yastaAAtiboo fama hum minaalmuAAtabeena | |
S'ils endurent, le Feu sera leur lieu de séjour; et s'ils cherchent à s'excuser, ils ne seront pas excusés. | |
25 | وَقَيَّضْنَالَهُمْ قُرَنَاءفَزَيَّنُوالَهُممَّابَيْنَأَيْدِيهِمْوَمَاخَلْفَهُمْوَحَقَّعَلَيْهِمُ الْقَوْلُفِيأُمَمٍقَدْخَلَتْمِنقَبْلِهِممِّنَالْجِنِّوَالْإِنسِإِنَّهُمْ كَانُواخَاسِرِينَ |
Waqayyadna lahum quranaafazayyanoo lahum ma bayna aydeehim wama khalfahumwahaqqa AAalayhimu alqawlu fee omamin qad khalat minqablihim mina aljinni waal-insi innahum kanoo khasireena | |
Et Nous leur avons destiné des compagnons inséparables [des démons] qui leur ont enjolivé ce qui était devant et derrière eux . Et le décret s'est avéré juste contre eux, comme contre les autres communautés de djinns et d'hommes qui ont vécu avant eux. Ils sont certes perdants ! | |
26 | وَقَالَالَّذِينَكَفَرُوالَاتَسْمَعُوالِهَذَاالْقُرْآنِ وَالْغَوْافِيهِلَعَلَّكُمْتَغْلِبُونَ |
Waqala allatheena kafaroo latasmaAAoo lihatha alqur-ani wailghaw feehilaAAallakum taghliboona | |
Et ceux qui avaient mécru dirent : “Ne prêtez pas l'oreille à ce Coran, et faites du chahut (pendant sa récitation) afin d'avoir le dessus”. | |
27 | فَلَنُذِيقَنَّالَّذِينَكَفَرُواعَذَاباً شَدِيداًوَلَنَجْزِيَنَّهُمْأَسْوَأَالَّذِيكَانُوايَعْمَلُونَ |
Falanutheeqanna allatheenakafaroo AAathaban shadeedan walanajziyannahum aswaa allatheekanoo yaAAmaloona | |
Nous ferons certes, goûter à ceux qui ne croient pas un dur châtiment, et les rétribuerons certes [d'une punition] pire que ce [que méritent] leurs méfaits. | |
28 | ذَلِكَجَزَاء أَعْدَاءاللَّهِالنَّارُلَهُمْفِيهَادَارُالْخُلْدِجَزَاءبِمَاكَانُوابِآيَاتِنَايَجْحَدُونَ |
Thalika jazao aAAda-iAllahi alnnaru lahum feeha darualkhuldi jazaan bima kanoo bi-ayatinayajhadoona | |
Ainsi, la rétribution des ennemis d'Allah sera le Feu où ils auront une demeure éternelle, comme punition pour avoir nié Nos versets [le Coran]. | |
29 | وَقَالَالَّذِينَكَفَرُوارَبَّنَاأَرِنَاالَّذَيْنِأَضَلَّانَامِنَالْجِنِّ وَالْإِنسِنَجْعَلْهُمَاتَحْتَأَقْدَامِنَالِيَكُونَامِنَالْأَسْفَلِينَ |
Waqala allatheena kafaroorabbana arina allathayni adallanamina aljinni waal-insi najAAalhuma tahta aqdaminaliyakoona mina al-asfaleena | |
Et les mécréants diront : “Seigneur, fais-nous voir ceux des djinns et des humains qui nous ont égarés, afin que nous les placions tous sous nos pieds, pour qu'ils soient parmi les plus bas”. | |
30 | إِنَّالَّذِينَقَالُوارَبُّنَااللَّهُثُمَّاسْتَقَامُواتَتَنَزَّلُعَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُأَلَّاتَخَافُواوَلَاتَحْزَنُواوَأَبْشِرُوابِالْجَنَّةِ الَّتِيكُنتُمْتُوعَدُونَ |
Inna allatheena qaloo rabbunaAllahu thumma istaqamoo tatanazzalu AAalayhimualmala-ikatu alla takhafoo wala tahzanoowaabshiroo bialjannati allatee kuntum tooAAadoona | |
Ceux qui disent : “Notre Seigneur est Allah”, et qui se tiennent dans le droit chemin, les Anges descendent sur eux . “N'ayez pas peur et ne soyez pas affligés; mais ayez la bonne nouvelle du Paradis qui vous était promis. | |
31 | نَحْنُأَوْلِيَاؤُكُمْفِيالْحَيَاةِ الدُّنْيَاوَفِيالْآخِرَةِوَلَكُمْفِيهَامَاتَشْتَهِيأَنفُسُكُمْ وَلَكُمْفِيهَامَاتَدَّعُونَ |
Nahnu awliyaokum fee alhayatialddunya wafee al-akhirati walakum feehama tashtahee anfusukum walakum feeha mataddaAAoona | |
Nous somme vos protecteurs dans la vie présente et dans l'au-delà; et vous y aurez ce que vos âmes désireront et ce que vous réclamerez, | |
32 | نُزُلاًمِّنْغَفُورٍرَّحِيمٍ |
Nuzulan min ghafoorin raheemin | |
un lieu d'accueil de la part d'un Très Grand Pardonneur, d'un Très Miséricordieux”. | |
33 | وَمَنْأَحْسَنُقَوْلاًمِّمَّندَعَاإِلَىاللَّهِوَعَمِلَصَالِحاًوَقَالَ إِنَّنِيمِنَالْمُسْلِمِينَ |
Waman ahsanu qawlan mimman daAAaila Allahi waAAamila salihan waqalainnanee mina almuslimeena | |
Et qui profère plus belles paroles que celui qui appelle à Allah, fait bonne oeuvre et dit : “Je suis du nombre des Musulmans ? ” | |
34 | وَلَاتَسْتَوِيالْحَسَنَةُوَلَاالسَّيِّئَةُ ادْفَعْبِالَّتِيهِيَأَحْسَنُفَإِذَاالَّذِيبَيْنَكَوَبَيْنَهُعَدَاوَةٌكَأَنَّهُ وَلِيٌّحَمِيمٌ |
Wala tastawee alhasanatu walaalssayyi-atu idfaAA biallatee hiya ahsanufa-itha allathee baynaka wabaynahu AAadawatunkaannahu waliyyun hameemun | |
La bonne action et la mauvaise ne sont pas pareilles. Repousse (le mal) par ce qui est meilleur; et voilà que celui avec qui tu avais une animosité devient tel un ami chaleureux. | |
35 | وَمَايُلَقَّاهَاإِلَّاالَّذِينَصَبَرُواوَمَايُلَقَّاهَا إِلَّاذُوحَظٍّعَظِيمٍ |
Wama yulaqqaha illaallatheena sabaroo wama yulaqqahailla thoo haththin AAatheemin | |
Mais (ce privilège) n'est donné qu'à ceux qui endurent et il n'est donné qu'au possesseur d'une grâce infinie. | |
36 | وَإِمَّايَنزَغَنَّكَمِنَالشَّيْطَانِنَزْغٌ فَاسْتَعِذْبِاللَّهِإِنَّهُهُوَالسَّمِيعُالْعَلِيمُ |
Wa-imma yanzaghannaka mina alshshaytaninazghun faistaAAith biAllahi innahuhuwa alssameeAAu alAAaleemu | |
Et si jamais le Diable t'incite (à agir autrement), alors cherche refuge auprès Allah; c'est Lui, vraiment l'Audient, l'Omniscient. | |
37 | وَمِنْآيَاتِهِ اللَّيْلُوَالنَّهَارُوَالشَّمْسُوَالْقَمَرُلَاتَسْجُدُوالِلشَّمْسِ وَلَالِلْقَمَرِوَاسْجُدُوالِلَّهِالَّذِيخَلَقَهُنَّإِنكُنتُمْ إِيَّاهُتَعْبُدُونَ |
Wamin ayatihi allaylu waalnnaharuwaalshshamsu waalqamaru la tasjudoo lilshshamsiwala lilqamari waosjudoo lillahi alatheekhalaqahunna in kuntum iyyahu taAAbudoona | |
Parmi Ses merveilles, sont la nuit et le jour, le soleil et la lune : ne vous prosternez ni devant le soleil, ni devant la lune, mais prosternez-vous devant Allah qui les a créés, si c'est Lui que vous adorez . | |
38 | فَإِنِاسْتَكْبَرُوافَالَّذِينَعِندَ رَبِّكَيُسَبِّحُونَلَهُبِاللَّيْلِوَالنَّهَارِوَهُمْلَايَسْأَمُونَ |
Fa-ini istakbaroo faallatheenaAAinda rabbika yusabbihoona lahu biallayli waalnnahariwahum la yas-amoona | |
Mais s'ils s'enflent d'orgueil... ceux qui sont auprès de ton Seigneur [les Anges] Le glorifient, nuit et jour, sans jamais se lasser ! | |
39 | وَمِنْآيَاتِهِأَنَّكَتَرَىالْأَرْضَخَاشِعَةًفَإِذَاأَنزَلْنَاعَلَيْهَاالْمَاء اهْتَزَّتْوَرَبَتْإِنَّالَّذِيأَحْيَاهَالَمُحْيِيالْمَوْتَىإِنَّهُعَلَىكُلِّشَيْءٍ قَدِيرٌ |
Wamin ayatihi annaka taraal-arda khashiAAatan fa-itha anzalnaAAalayha almaa ihtazzat warabat inna allatheeahyaha lamuhyee almawta innahuAAala kulli shay-in qadeerun | |
Et parmi Ses merveilles est que tu vois la terre humiliée (toute nue). Puis aussitôt que Nous faisons descendre l'eau sur elle, elle se soulève et augmente [de volume]. Celui qui lui redonne la vie est certes Celui qui fera revivre les morts, car Il est Omnipotent. | |
40 | إِنَّالَّذِينَيُلْحِدُونَفِيآيَاتِنَالَايَخْفَوْنَعَلَيْنَاأَفَمَن يُلْقَىفِيالنَّارِخَيْرٌأَممَّنيَأْتِيآمِناًيَوْمَالْقِيَامَةِاعْمَلُوامَاشِئْتُمْ إِنَّهُبِمَاتَعْمَلُونَبَصِيرٌ |
Inna allatheena yulhidoona feeayatina la yakhfawna AAalaynaafaman yulqa fee alnnari khayrun ammanya/tee aminan yawma alqiyamati iAAmaloo mashi/tum innahu bima taAAmaloona baseerun | |
Ceux qui dénaturent le sens de Nos versets (le Coran) ne Nous échappent pas. Celui qui sera jeté au Feu sera-t-il meilleur que celui qui viendra en toute sécurité le Jour de la Résurrection ? Faites ce que vous voulez car Il est Clairvoyant sur tout ce que vous faites; | |
41 | إِنَّالَّذِينَكَفَرُوابِالذِّكْرِلَمَّاجَاءهُمْ وَإِنَّهُلَكِتَابٌعَزِيزٌ |
Inna allatheena kafaroo bialththikrilamma jaahum wa-innahu lakitabun AAazeezun | |
Ceux qui ne croient pas au Rappel [le Coran] quand il leur parvient... alors que c'est un Livre puissant [inattaquable]; | |
42 | لَايَأْتِيهِالْبَاطِلُمِنبَيْنِيَدَيْهِوَلَامِنْ خَلْفِهِتَنزِيلٌمِّنْحَكِيمٍحَمِيدٍ |
La ya/teehi albatilu min bayniyadayhi wala min khalfihi tanzeelun min hakeemin hameedin | |
Le faux ne l'atteint [d'aucune part], ni par devant ni par derrière : c'est une révélation émanant d'un Sage, Digne de louange. | |
43 | مَايُقَالُلَكَإِلَّامَاقَدْقِيلَ لِلرُّسُلِمِنقَبْلِكَإِنَّرَبَّكَلَذُومَغْفِرَةٍوَذُوعِقَابٍأَلِيمٍ |
Ma yuqalu laka illa maqad qeela lilrrusuli min qablika inna rabbaka lathoomaghfiratin wathoo AAiqabin aleemin | |
Il ne t'est dit que ce qui a été dit aux Messagers avant toi. Ton Seigneur est certes, Détenteur du pardon et Détenteur aussi d'une punition douloureuse. | |
44 | وَلَوْجَعَلْنَاهُقُرْآناًأَعْجَمِيّاًلَّقَالُوالَوْلَافُصِّلَتْآيَاتُهُأَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّقُلْهُوَلِلَّذِينَآمَنُواهُدًىوَشِفَاءوَالَّذِينَ لَايُؤْمِنُونَفِيآذَانِهِمْوَقْرٌوَهُوَعَلَيْهِمْعَمًىأُوْلَئِكَ يُنَادَوْنَمِنمَّكَانٍبَعِيدٍ |
Walaw jaAAalnahu qur-ananaAAjamiyyan laqaloo lawla fussilat ayatuhuaaAAjamiyyun waAAarabiyyun qul huwa lillatheena amanoohudan washifaon waallatheena layu/minoona fee athanihim waqrun wahuwa AAalayhim AAaman ola-ikayunadawna min makanin baAAeedin | |
Si Nous en avions fait un Coran en une langue autre que l'arabe, ils auraient dit : “Pourquoi ses versets n'ont-ils pas été exposés clairement ? quoi ? Un [Coran] non-arabe et [un Messager] arabe ? ” Dis : “pour ceux qui croient, il est une guidée et une guérison”. Et quant à ceux qui ne croient pas, il est une surdité dans leurs oreilles et ils sont frappés aveuglement en ce qui le concerne; ceux-là sont appelés d'un endroit lointain. | |
45 | وَلَقَدْآتَيْنَامُوسَىالْكِتَابَ فَاخْتُلِفَفِيهِوَلَوْلَاكَلِمَةٌسَبَقَتْمِنرَّبِّكَلَقُضِيَ بَيْنَهُمْوَإِنَّهُمْلَفِيشَكٍّمِّنْهُمُرِيبٍ |
Walaqad atayna moosaalkitaba faikhtulifa feehi walawla kalimatunsabaqat min rabbika laqudiya baynahum wa-innahum lafeeshakkin minhu mureebin | |
Nous avons effectivement donné à Moïse le Livre. Puis, il y eut controverse là-dessus. Et si ce n'était une parole préalable de ton Seigneur, on aurait certainement tranché entre eux. Ils sont vraiment, à son sujet, dans un doute troublant. | |
46 | مَنْعَمِلَصَالِحاً فَلِنَفْسِهِوَمَنْأَسَاءفَعَلَيْهَاوَمَارَبُّكَبِظَلَّامٍلِّلْعَبِيدِ |
Man AAamila salihanfalinafsihi waman asaa faAAalayha wamarabbuka bithallamin lilAAabeedi | |
Quiconque fait une bonne oeuvre, c'est pour son bien. Et quiconque fait le mal, il le fait à ses dépens. Ton Seigneur, cependant, n'est point injuste envers les serviteurs. | |
47 | إِلَيْهِيُرَدُّعِلْمُالسَّاعَةِوَمَاتَخْرُجُمِنثَمَرَاتٍمِّنْأَكْمَامِهَا وَمَاتَحْمِلُمِنْأُنثَىوَلَاتَضَعُإِلَّابِعِلْمِهِوَيَوْمَيُنَادِيهِمْأَيْنَ شُرَكَائِيقَالُواآذَنَّاكَمَامِنَّامِنشَهِيدٍ |
Ilayhi yuraddu AAilmu alssaAAatiwama takhruju min thamaratin min akmamihawama tahmilu min ontha wala tadaAAuilla biAAilmihi wayawma yunadeehim ayna shuraka-eeqaloo athannaka ma minna minshaheedin | |
A Lui revient la connaissance de l'Heure. Aucun fruit ne sort de son enveloppe, aucune femelle ne conçoit ni ne met bas sans qu'Il n'en ait connaissance. Et le jour où Il les appellera : “Où sont Mes associés ? ”, ils diront : “Nous Te déclarons qu'il n'y a point de témoin parmi nous” ! | |
48 | وَضَلَّ عَنْهُممَّاكَانُوايَدْعُونَمِنقَبْلُوَظَنُّوامَالَهُممِّنمَّحِيصٍ |
Wadalla AAanhum ma kanooyadAAoona min qablu wathannoo ma lahum minmaheesin | |
Et ce qu'auparavant ils invoquaient les délaissera; et ils réaliseront qu'ils n'ont point d'échappatoire. | |
49 | لَايَسْأَمُالْإِنسَانُمِندُعَاءالْخَيْرِوَإِنمَّسَّهُالشَّرُّفَيَؤُوسٌ قَنُوطٌ |
La yas-amu al-insanu min duAAa-ialkhayri wa-in massahu alshsharru fayaoosun qanootun | |
L'homme ne se lasse pas d'implorer le bien. Si le mal le touche, le voilà désespéré, désemparé. | |
50 | وَلَئِنْأَذَقْنَاهُرَحْمَةًمِّنَّامِنبَعْدِضَرَّاءمَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّهَذَالِيوَمَاأَظُنُّالسَّاعَةَقَائِمَةًوَلَئِنرُّجِعْتُإِلَى رَبِّيإِنَّلِيعِندَهُلَلْحُسْنَىفَلَنُنَبِّئَنَّالَّذِينَكَفَرُوابِمَاعَمِلُوا وَلَنُذِيقَنَّهُممِّنْعَذَابٍغَلِيظٍ |
Wala-in athaqnahu rahmatanminna min baAAdi darraa massat-hulayaqoolanna hatha lee wama athunnu alssaAAataqa-imatan wala-in rujiAAtu ila rabbee inna leeAAindahu lalhusna falanunabbi-anna allatheenakafaroo bima AAamiloo walanutheeqannahum min AAathabinghaleethin | |
Et si nous lui faisons goûter une miséricorde de Notre part, après qu'une détresse l'ait touché, il dit certainement : “Cela m'est dû ! Et je ne pense pas que l'Heure se lèvera [un jour]. Et si je suis ramené vers mon Seigneur, je trouverai, près de Lui, la plus belle part”. Nous informerons ceux qui ont mécru de ce qu'ils ont fait et Nous leur ferons sûrement goûter à un dur châtiment. | |
51 | وَإِذَاأَنْعَمْنَاعَلَىالْإِنسَانِ أَعْرَضَوَنَأىبِجَانِبِهِوَإِذَامَسَّهُالشَّرُّفَذُودُعَاءعَرِيضٍ |
Wa-itha anAAamna AAalaal-insani aAArada wanaa bijanibihiwa-itha massahu alshsharru fathoo duAAa-inAAareedin | |
Quand Nous comblons de bienfaits l'homme, il s'esquive et s'éloigne. Et quand un malheur le touche, il se livre alors à une longue prière. | |
52 | قُلْأَرَأَيْتُمْإِنكَانَمِنْعِندِاللَّهِثُمَّكَفَرْتُم بِهِمَنْأَضَلُّمِمَّنْهُوَفِيشِقَاقٍبَعِيدٍ |
Qul araaytum in kana min AAindi Allahithumma kafartum bihi man adallu mimman huwa fee shiqaqinbaAAeedin | |
Dis : “Voyez-vous ? Si ceci (le Coran) émane d'Allah et qu'ensuite vous le reniez; qui se trouvera plus égaré que celui qui s'éloigne dans la dissidence ? ” | |
53 | سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَافِيالْآفَاقِوَفِيأَنفُسِهِمْحَتَّىيَتَبَيَّنَلَهُمْأَنَّهُالْحَقُّ أَوَلَمْيَكْفِبِرَبِّكَأَنَّهُعَلَىكُلِّشَيْءٍشَهِيدٌ |
Sanureehim ayatina feeal-afaqi wafee anfusihim hattayatabayyana lahum annahu alhaqqu awa lam yakfi birabbikaannahu AAala kulli shay-in shaheedun | |
Nous leur montrerons Nos signes dans l'univers et en eux-mêmes, jusqu'à ce qu'il leur devienne évident que c'est cela (le Coran), la Vérité. Ne suffit-il pas que ton Seigneur soit témoin de toute-chose ? | |
54 | أَلَاإِنَّهُمْ فِيمِرْيَةٍمِّنلِّقَاءرَبِّهِمْأَلَاإِنَّهُبِكُلِّشَيْءٍمُّحِيطٌ |
Ala innahum fee miryatin min liqa-irabbihim ala innahu bikulli shay-in muheetun | |
Ils sont dans le doute, n'est-ce pas, au sujet de la rencontre de leur Seigneur ? C'est Lui certes qui embrasse toute chose (par Sa science et Sa puissance). | |