1 | تَنزِيلُالْكِتَابِمِنَاللَّهِالْعَزِيزِالْحَكِيمِ |
---|---|
Tanzeelu alkitabi mina AllahialAAazeezi alhakeemi | |
La révélation du Livre vient d'Allah, le Puissant, le Sage. | |
2 | إِنَّاأَنزَلْنَاإِلَيْكَ الْكِتَابَبِالْحَقِّفَاعْبُدِاللَّهَمُخْلِصاًلَّهُالدِّينَ |
Inna anzalna ilayka alkitababialhaqqi faoAAbudi Allaha mukhlisanlahu alddeena | |
Nous t'avons fait descendre le Livre en toute vérité. Adore donc Allah en Lui vouant un culte exclusif. | |
3 | أَلَا لِلَّهِالدِّينُالْخَالِصُوَالَّذِينَاتَّخَذُوامِندُونِهِأَوْلِيَاء مَانَعْبُدُهُمْإِلَّالِيُقَرِّبُونَاإِلَىاللَّهِزُلْفَىإِنَّاللَّهَيَحْكُمُبَيْنَهُمْ فِيمَاهُمْفِيهِيَخْتَلِفُونَإِنَّاللَّهَلَايَهْدِيمَنْهُوَكَاذِبٌ كَفَّارٌ |
Ala lillahi alddeenualkhalisu waallatheena ittakhathoomin doonihi awliyaa ma naAAbuduhum illaliyuqarriboona ila Allahi zulfa innaAllaha yahkumu baynahum fee ma hum feehiyakhtalifoona inna Allaha la yahdee man huwa kathibunkaffarun | |
C'est à Allah qu'appartient la religion pure. Tandis que ceux qui prennent des protecteurs en dehors de Lui (disent) : “Nous ne les adorons que pour qu'ils nous rapprochent davantage d'Allah”. En vérité, Allah jugera parmi eux sur ce en quoi ils divergent. Allah ne guide pas celui qui est menteur et grand ingrat. | |
4 | لَوْأَرَادَاللَّهُأَنْيَتَّخِذَوَلَداًلَّاصْطَفَىمِمَّا يَخْلُقُمَايَشَاءُسُبْحَانَهُهُوَاللَّهُالْوَاحِدُالْقَهَّارُ |
Law arada Allahu an yattakhithawaladan laistafa mimma yakhluqu mayashao subhanahu huwa Allahu alwahidualqahharu | |
Si Allah avait voulu S'attribuer un enfant, Il aurait certes choisi ce qu'Il eût voulu parmi ce qu'Il crée. Gloire à Lui ! C'est Lui Allah, l'Unique, le Dominateur Suprême. | |
5 | خَلَقَالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضَبِالْحَقِّيُكَوِّرُاللَّيْلَعَلَىالنَّهَارِ وَيُكَوِّرُالنَّهَارَعَلَىاللَّيْلِوَسَخَّرَالشَّمْسَوَالْقَمَرَ كُلٌّيَجْرِيلِأَجَلٍمُسَمًّىأَلَاهُوَالْعَزِيزُالْغَفَّارُ |
Khalaqa alssamawati waal-ardabialhaqqi yukawwiru allayla AAala alnnahariwayukawwiru alnnahara AAala allayliwasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajreeli-ajalin musamman ala huwa alAAazeezu alghaffaru | |
Il a créé les cieux et la terre en toute vérité. Il enroule la nuit sur le jour et enroule le jour sur la nuit, et Il a assujetti le soleil et la lune à poursuivre chacun sa course pour un terme fixé. C'est bien Lui le Puissant, le Grand Pardonneur ! | |
6 | خَلَقَكُممِّننَّفْسٍوَاحِدَةٍثُمَّجَعَلَمِنْهَازَوْجَهَاوَأَنزَلَلَكُم مِّنْالْأَنْعَامِثَمَانِيَةَأَزْوَاجٍيَخْلُقُكُمْفِيبُطُونِأُمَّهَاتِكُمْ خَلْقاًمِنبَعْدِخَلْقٍفِيظُلُمَاتٍثَلَاثٍذَلِكُمُاللَّهُرَبُّكُمْلَهُ الْمُلْكُلَاإِلَهَإِلَّاهُوَفَأَنَّىتُصْرَفُونَ |
Khalaqakum min nafsin wahidatin thummajaAAala minha zawjaha waanzala lakum mina al-anAAamithamaniyata azwajin yakhluqukum fee butooniommahatikum khalqan min baAAdi khalqin fee thulumatinthalathin thalikumu Allahu rabbukum lahualmulku la ilaha illa huwa faanna tusrafoona | |
Il vous a créés d'une personne unique et a tiré d'elle son épouse. Et Il a fait descendre [créé] pour vous huit couples de bestiaux. Il vous crée dans les ventres de vos mères, création après création, dans trois ténèbres . Tel est Allah, votre Seigneur ! A Lui appartient toute la Royauté. Point de divinité à part Lui. Comment pouvez-vous vous détourner [de son culte] ? | |
7 | إِنتَكْفُرُوافَإِنَّ اللَّهَغَنِيٌّعَنكُمْوَلَايَرْضَىلِعِبَادِهِالْكُفْرَوَإِنتَشْكُرُوايَرْضَهُ لَكُمْوَلَاتَزِرُوَازِرَةٌوِزْرَأُخْرَىثُمَّإِلَىرَبِّكُممَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمبِمَاكُنتُمْتَعْمَلُونَإِنَّهُعَلِيمٌبِذَاتِالصُّدُورِ |
In takfuroo fa-inna Allaha ghaniyyunAAankum wala yarda liAAibadihi alkufra wa-intashkuroo yardahu lakum wala taziru waziratunwizra okhra thumma ila rabbikum marjiAAukumfayunabbi-okum bima kuntum taAAmaloona innahu AAaleemun bithatialssudoori | |
Si vous ne croyez pas, Allah se passe largement de vous. De Ses serviteurs cependant, Il n'agrée pas la mécréance. Et si vous êtes reconnaissants, Il l'agrée pour vous. Nul pécheur ne portera les péchés d'autrui. Ensuite, vers votre Seigneur sera votre retour : Il vous informera alors de ce que vous faisiez car Il connaît parfaitement le contenu des poitrines. | |
8 | وَإِذَامَسَّالْإِنسَانَضُرٌّدَعَارَبَّهُمُنِيباًإِلَيْهِثُمَّإِذَاخَوَّلَهُ نِعْمَةًمِّنْهُنَسِيَمَاكَانَيَدْعُوإِلَيْهِمِنقَبْلُوَجَعَلَلِلَّهِأَندَاداً لِّيُضِلَّعَنسَبِيلِهِقُلْتَمَتَّعْبِكُفْرِكَقَلِيلاًإِنَّكَمِنْأَصْحَابِ النَّارِ |
Wa-itha massa al-insana durrundaAAa rabbahu muneeban ilayhi thumma ithakhawwalahu niAAmatan minhu nasiya ma kana yadAAooilayhi min qablu wajaAAala lillahi andadan liyudillaAAan sabeelihi qul tamattaAA bikufrika qaleelan innaka min as-habialnnari | |
Et quand un malheur touche l'homme, il appelle son Seigneur en se tournant vers Lui. Puis quand Il lui accorde de Sa part un bienfait, il oublie la raison pour laquelle il faisait appel, et il assigne à Allah des égaux, afin d'égarer (les gens) de Son chemin. Dis : “Jouis de ta mécréance un court moment. Tu fais partie des gens du Feu”. | |
9 | أَمَّنْهُوَقَانِتٌآنَاءاللَّيْلِسَاجِداًوَقَائِماًيَحْذَرُ الْآخِرَةَوَيَرْجُورَحْمَةَرَبِّهِقُلْهَلْيَسْتَوِيالَّذِينَيَعْلَمُونَوَالَّذِينَ لَايَعْلَمُونَإِنَّمَايَتَذَكَّرُأُوْلُواالْأَلْبَابِ |
Amman huwa qanitun anaaallayli sajidan waqa-iman yahtharu al-akhiratawayarjoo rahmata rabbihi qul hal yastawee allatheenayaAAlamoona waallatheena la yaAAlamoonainnama yatathakkaru oloo al-albabi | |
Est-ce que celui qui, aux heures de la nuit, reste en dévotion, prosterné et debout, prenant garde à l'au-delà et espérant la miséricorde de son Seigneur... Dis : “Sont-ils égaux, ceux qui savent et ceux qui ne savent pas ? ” Seuls les doués d'intelligence se rappellent. | |
10 | قُلْيَاعِبَادِالَّذِينَ آمَنُوااتَّقُوارَبَّكُمْلِلَّذِينَأَحْسَنُوافِيهَذِهِالدُّنْيَاحَسَنَةٌ وَأَرْضُاللَّهِوَاسِعَةٌإِنَّمَايُوَفَّىالصَّابِرُونَأَجْرَهُمبِغَيْرِحِسَابٍ |
Qul ya AAibadi allatheenaamanoo ittaqoo rabbakum lillatheena ahsanoofee hathihi alddunya hasanatun waarduAllahi wasiAAatun innama yuwaffa alssabiroonaajrahum bighayri hisabin | |
Dis : “ô Mes serviteurs qui avez cru ! Craignez votre Seigneur”. Ceux qui ici-bas font le bien, auront une bonne [récompense]. La terre d'Allah est vaste et les endurants auront leur pleine récompense sans compter. | |
11 | قُلْإِنِّيأُمِرْتُأَنْأَعْبُدَاللَّهَمُخْلِصاًلَّهُالدِّينَ |
Qul innee omirtu an aAAbuda Allahamukhlisan lahu alddeena | |
Dis : “Il m'a été ordonné d'adorer Allah en Lui vouant exclusivement le culte, | |
12 | وَأُمِرْتُلِأَنْأَكُونَ أَوَّلَالْمُسْلِمِينَ |
Waomirtu li-an akoona awwala almuslimeena | |
et il m'a été ordonné d'être le premier des Musulmans. | |
13 | قُلْإِنِّيأَخَافُإِنْعَصَيْتُرَبِّيعَذَابَيَوْمٍعَظِيمٍ |
Qul innee akhafu in AAasayturabbee AAathaba yawmin AAatheemin | |
Dis : “Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le châtiment d'un jour terrible”. | |
14 | قُلِاللَّهَأَعْبُدُمُخْلِصاًلَّهُدِينِي |
Quli Allaha aAAbudu mukhlisanlahu deenee | |
Dis : “C'est Allah que j'adore, et Lui voue exclusivement mon culte. | |
15 | فَاعْبُدُوامَاشِئْتُممِّندُونِهِ قُلْإِنَّالْخَاسِرِينَالَّذِينَخَسِرُواأَنفُسَهُمْوَأَهْلِيهِمْيَوْمَالْقِيَامَةِأَلَا ذَلِكَهُوَالْخُسْرَانُالْمُبِينُ |
FaoAAbudoo ma shi/tum mindoonihi qul inna alkhasireena allatheena khasirooanfusahum waahleehim yawma alqiyamati ala thalikahuwa alkhusranu almubeenu | |
Adorez donc, en dehors de Lui, qui vous voudrez ! ” - Dis : “Les perdants sont ceux qui, au Jour de la Résurrection, auront causé la perte de leurs propres âmes et celles de leurs familles”. C'est bien cela la perte évidente. | |
16 | لَهُممِّنفَوْقِهِمْظُلَلٌمِّنَالنَّارِ وَمِنتَحْتِهِمْظُلَلٌذَلِكَيُخَوِّفُاللَّهُبِهِعِبَادَهُيَاعِبَادِفَاتَّقُونِ |
Lahum min fawqihim thulalunmina alnnari wamin tahtihim thulalunthalika yukhawwifu Allahu bihi AAibadahu yaAAibadi faittaqooni | |
Au-dessus d'eux, ils auront des couches de feu, et des couches au-dessous d'eux. Voilà ce dont Allah menace Ses esclaves. “ô Mes esclaves, craignez-Moi donc ! ” | |
17 | وَالَّذِينَاجْتَنَبُواالطَّاغُوتَأَنيَعْبُدُوهَاوَأَنَابُواإِلَىاللَّهِلَهُمُالْبُشْرَى فَبَشِّرْعِبَادِ |
Waallatheena ijtanaboo alttaghootaan yaAAbudooha waanaboo ila Allahilahumu albushra fabashshir AAibadi | |
Et à ceux qui s'écartent des Tagut pour ne pas les adorer, tandis qu'ils reviennent à Allah, à eux la bonne nouvelle ! Annonce la bonne nouvelle à Mes serviteurs | |
18 | الَّذِينَيَسْتَمِعُونَالْقَوْلَفَيَتَّبِعُونَأَحْسَنَهُ أُوْلَئِكَالَّذِينَهَدَاهُمُاللَّهُوَأُوْلَئِكَهُمْأُوْلُواالْأَلْبَابِ |
Allatheena yastamiAAoona alqawlafayattabiAAoona ahsanahu ola-ika allatheenahadahumu Allahu waola-ika hum oloo al-albabi | |
qui prêtent l'oreille à la Parole, puis suivent ce qu'elle contient de meilleur. Ce sont ceux-là qu'Allah a guidés et ce sont eux les doués d'intelligence ! | |
19 | أَفَمَنْحَقَّعَلَيْهِكَلِمَةُالْعَذَابِأَفَأَنتَتُنقِذُمَنفِيالنَّارِ |
Afaman haqqa AAalayhi kalimatu alAAathabiafaanta tunqithu man fee alnnari | |
Et bien quoi ! Celui contre qui s'avère le décret du châtiment,... est-ce que tu sauves celui qui est dans le Feu ? | |
20 | لَكِنِالَّذِينَاتَّقَوْارَبَّهُمْلَهُمْغُرَفٌمِّنفَوْقِهَاغُرَفٌمَّبْنِيَّةٌتَجْرِي مِنتَحْتِهَاالْأَنْهَارُوَعْدَاللَّهِلَايُخْلِفُاللَّهُالْمِيعَادَ |
Lakini allatheena ittaqawrabbahum lahum ghurafun min fawqiha ghurafun mabniyyatuntajree min tahtiha al-anharu waAAda Allahila yukhlifu Allahu almeeAAada | |
Mais ceux qui auront craint leur Seigneur auront [pour demeure] des étages [au Paradis] au-dessus desquels d'autres étages sont construits et sous lesquels coulent les rivières. Promesse d'Allah ! Allah ne manque pas à Sa promesse. | |
21 | أَلَمْتَرَ أَنَّاللَّهَأَنزَلَمِنَالسَّمَاءِمَاءًفَسَلَكَهُيَنَابِيعَفِيالْأَرْضِثُمَّ يُخْرِجُبِهِزَرْعاًمُّخْتَلِفاًأَلْوَانُهُثُمَّيَهِيجُفَتَرَاهُمُصْفَرّاًثُمَّ يَجْعَلُهُحُطَاماًإِنَّفِيذَلِكَلَذِكْرَىلِأُوْلِيالْأَلْبَابِ |
Alam tara anna Allaha anzala mina alssama-imaan fasalakahu yanabeeAAa fee al-ardithumma yukhriju bihi zarAAan mukhtalifan alwanuhu thummayaheeju fatarahu musfarran thumma yajAAaluhu hutamaninna fee thalika lathikra li-olee al-albabi | |
Ne vois-tu pas qu'Allah fait descendre du ciel de l'eau, puis Il l'achemine vers des sources dans la terre; ensuite, avec cela, Il fait sortir une culture aux couleurs diverses, laquelle se fane ensuite, de sorte que tu la vois jaunie; ensuite, Il la réduit en miettes. C'est là certainement un rappel aux [gens] doués d'intelligence. | |
22 | أَفَمَنشَرَحَاللَّهُصَدْرَهُلِلْإِسْلَامِفَهُوَعَلَىنُورٍمِّنرَّبِّهِفَوَيْلٌ لِّلْقَاسِيَةِقُلُوبُهُممِّنذِكْرِاللَّهِأُوْلَئِكَفِيضَلَالٍمُبِينٍ |
Afaman sharaha Allahu sadrahulil-islami fahuwa AAala noorin min rabbihi fawaylunlilqasiyati quloobuhum min thikri Allahi ola-ikafee dalalin mubeenin | |
Est-ce que celui dont Allah ouvre la poitrine à l'Islam et qui détient ainsi une lumière venant de Son Seigneur... Malheur donc à ceux dont les cœurs sont endurcis contre le rappel d'Allah. Ceux-là sont dans un égarement évident. | |
23 | اللَّهُنَزَّلَأَحْسَنَالْحَدِيثِكِتَاباًمُّتَشَابِهاًمَّثَانِيَتَقْشَعِرُّمِنْهُ جُلُودُالَّذِينَيَخْشَوْنَرَبَّهُمْثُمَّتَلِينُجُلُودُهُمْوَقُلُوبُهُمْ إِلَىذِكْرِاللَّهِذَلِكَهُدَىاللَّهِيَهْدِيبِهِمَنْيَشَاءُوَمَن يُضْلِلْاللَّهُفَمَالَهُمِنْهَادٍ |
Allahu nazzala ahsana alhadeethikitaban mutashabihan mathaniya taqshaAAirruminhu juloodu allatheena yakhshawna rabbahum thummataleenu julooduhum waquloobuhum ila thikri Allahithalika huda Allahi yahdee bihi man yashaowaman yudlili Allahu fama lahu min hadin | |
Allah a fait descendre le plus beau des récits, un Livre dont [certains versets] se ressemblent et se répètent. Les peaux de ceux qui redoutent leur Seigneur frissonnent (à l'entendre);
puis leurs peaux et leurs cœurs s'apaisent au rappel d'Allah. Voilà le [Livre] guide d'Allah par lequel Il guide qui Il veut. Mais quiconque Allah égare n'a point de guide. | |
24 | أَفَمَنيَتَّقِيبِوَجْهِهِسُوءَ الْعَذَابِيَوْمَالْقِيَامَةِوَقِيلَلِلظَّالِمِينَذُوقُوامَاكُنتُمْتَكْسِبُونَ |
Afaman yattaqee biwajhihi soo-a alAAathabiyawma alqiyamati waqeela lilththalimeenathooqoo ma kuntum taksiboona | |
Est-ce que celui qui, au Jour de la Résurrection, se sera protégé le visage contre le pire châtiment... Et l'on dira aux injustes : “Goûtez à ce que vous avez acquis”. | |
25 | كَذَّبَالَّذِينَمِنقَبْلِهِمْفَأَتَاهُمْالْعَذَابُمِنْحَيْثُ لَايَشْعُرُونَ |
Kaththaba allatheena minqablihim faatahumu alAAathabu min haythu layashAAuroona | |
Ceux qui ont vécu avant eux ont démenti (les Messagers), le châtiment leur est venu par où ils ne le pressentaient pas. | |
26 | فَأَذَاقَهُمُاللَّهُالْخِزْيَفِيالْحَيَاةِالدُّنْيَاوَلَعَذَابُ الْآخِرَةِأَكْبَرُلَوْكَانُوايَعْلَمُونَ |
Faathaqahumu Allahu alkhizyafee alhayati alddunya walaAAathabual-akhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona | |
Allah leur a fait goûter l'ignominie dans la vie présente. Le châtiment de l'au-delà, cependant, est plus grand, si seulement ils savaient ! | |
27 | وَلَقَدْضَرَبْنَالِلنَّاسِفِي هَذَاالْقُرْآنِمِنكُلِّمَثَلٍلَّعَلَّهُمْيَتَذَكَّرُونَ |
Walaqad darabna lilnnasifee hatha alqur-ani min kulli mathalin laAAallahumyatathakkaroona | |
Nous avons, dans ce Coran, cité pour les gens des exemples de toutes sortes afin qu'ils se souviennent. | |
28 | قُرآناًعَرَبِيّاً غَيْرَذِيعِوَجٍلَّعَلَّهُمْيَتَّقُونَ |
Qur-anan AAarabiyyan ghayra theeAAiwajin laAAallahum yattaqoona | |
Un Coran [en langue] arabe, dénué de tortuosité, afin qu'ils soient pieux ! | |
29 | ضَرَبَاللَّهُمَثَلاًرَّجُلاًفِيهِ شُرَكَاءمُتَشَاكِسُونَوَرَجُلاًسَلَماًلِّرَجُلٍهَلْيَسْتَوِيَانِمَثَلاً الْحَمْدُلِلَّهِبَلْأَكْثَرُهُمْلَايَعْلَمُونَ |
Daraba Allahu mathalan rajulanfeehi shurakao mutashakisoona warajulan salamanlirajulin hal yastawiyani mathalan alhamdu lillahibal aktharuhum la yaAAlamoona | |
Allah a cité comme parabole un homme appartenant à des associés se querellant à son sujet et un [autre] homme appartenant à un seul homme : sont-ils égaux en exemple ? Louanges à Allah ! Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | |
30 | إِنَّكَمَيِّتٌوَإِنَّهُممَّيِّتُونَ |
Innaka mayyitun wa-innahum mayyitoona | |
En vérité tu mourras et ils mourront eux aussi; | |
31 | ثُمَّإِنَّكُمْيَوْمَالْقِيَامَةِعِندَرَبِّكُمْتَخْتَصِمُونَ |
Thumma innakum yawma alqiyamatiAAinda rabbikum takhtasimoona | |
ensuite, au Jour de la Résurrection, vous vous disputerez auprès de votre Seigneur. | |
32 | فَمَنْأَظْلَمُمِمَّنكَذَبَعَلَىاللَّهِوَكَذَّبَبِالصِّدْقِ إِذْجَاءهُأَلَيْسَفِيجَهَنَّمَمَثْوًىلِّلْكَافِرِينَ |
Faman athlamu mimman kathabaAAala Allahi wakaththaba bialssidqiith jaahu alaysa fee jahannama mathwan lilkafireena | |
Quel pire injuste donc, que celui qui ment contre Allah et qui traite de mensonge la vérité quand elle lui vient ? N'est-ce pas dans l'Enfer qu'il y a un refuge pour les mécréants ? | |
33 | وَالَّذِي جَاءبِالصِّدْقِوَصَدَّقَبِهِأُوْلَئِكَهُمُالْمُتَّقُونَ |
Waallathee jaa bialssidqiwasaddaqa bihi ola-ika humu almuttaqoona | |
Tandis que celui qui vient avec la vérité et celui qui la confirme, ceux-là sont les pieux. | |
34 | لَهُممَّايَشَاءُونَعِندَرَبِّهِمْذَلِكَجَزَاءالْمُحْسِنِينَ |
Lahum ma yashaoona AAindarabbihim thalika jazao almuhsineena | |
Ils auront tout ce qu'ils désireront auprès de leur Seigneur; voilà la récompense des bienfaisants, | |
35 | لِيُكَفِّرَاللَّهُعَنْهُمْأَسْوَأَالَّذِيعَمِلُواوَيَجْزِيَهُمْأَجْرَهُم بِأَحْسَنِالَّذِيكَانُوايَعْمَلُونَ |
Liyukaffira Allahu AAanhum aswaa allatheeAAamiloo wayajziyahum ajrahum bi-ahsani allathee kanooyaAAmaloona | |
afin qu'Allah leur efface les pires de leurs actions et les récompense selon ce qu'ils auront fait de meilleur. | |
36 | أَلَيْسَاللَّهُبِكَافٍ عَبْدَهُوَيُخَوِّفُونَكَبِالَّذِينَمِندُونِهِوَمَنيُضْلِلِ اللَّهُفَمَالَهُمِنْهَادٍ |
Alaysa Allahu bikafin AAabdahuwayukhawwifoonaka biallatheena min doonihi waman yudliliAllahu fama lahu min hadin | |
Allah ne suffit-Il pas à Son esclave [comme soutien] ? Et ils te font peur avec ce qui est en dehors de Lui. Et quiconque Allah égare n'a point de guide. | |
37 | وَمَنيَهْدِاللَّهُفَمَالَهُمِنمُّضِلٍّ أَلَيْسَاللَّهُبِعَزِيزٍذِيانتِقَامٍ |
Waman yahdi Allahu fama lahumin mudillin alaysa Allahu biAAazeezin theeintiqamin | |
Quiconque Allah guide, nul ne peut l'égarer. Allah n'est-Il pas Puissant et Détenteur du pouvoir de châtier ? | |
38 | وَلَئِنسَأَلْتَهُممَّنْخَلَقَ السَّمَاوَاتِوَالْأَرْضَلَيَقُولُنَّاللَّهُقُلْأَفَرَأَيْتُممَّاتَدْعُونَ مِندُونِاللَّهِإِنْأَرَادَنِيَاللَّهُبِضُرٍّهَلْهُنَّكَاشِفَاتُضُرِّهِ أَوْأَرَادَنِيبِرَحْمَةٍهَلْهُنَّمُمْسِكَاتُرَحْمَتِهِقُلْحَسْبِيَ اللَّهُعَلَيْهِيَتَوَكَّلُالْمُتَوَكِّلُونَ |
Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawatiwaal-arda layaqoolunna Allahu qul afaraaytumma tadAAoona min dooni Allahi in aradaniyaAllahu bidurrin hal hunna kashifatu durrihiaw aradanee birahmatin hal hunna mumsikaturahmatihi qul hasbiya Allahu AAalayhiyatawakkalu almutawakkiloona | |
Si tu leur demandais : “Qui a créé les cieux et la terre ? ”, Ils diraient assurément : “Allah”. Dis : “Voyez-vous ceux que vous invoquez en dehors d'Allah; si Allah me voulait du mal, est-ce que [ces divinités] pourraient dissiper Son mal ? Ou s'Il me voulait une miséricorde, pourraient-elles retenir Sa miséricorde ? ” - Dis : “Allah me suffit : c'est en Lui que placent leur confiance ceux qui cherchent un appui” | |
39 | قُلْيَاقَوْمِاعْمَلُوا عَلَىمَكَانَتِكُمْإِنِّيعَامِلٌفَسَوْفَتَعْلَمُونَ |
Qul ya qawmi iAAmaloo AAalamakanatikum innee AAamilun fasawfa taAAlamoona | |
Dis : “ô mon peuple, agissez selon votre méthode, moi j'agirai [selon la mienne]. Bientôt vous saurez | |
40 | مَنيَأْتِيهِعَذَابٌيُخْزِيهِوَيَحِلُّعَلَيْهِعَذَابٌمُّقِيمٌ |
Man ya/teehi AAathabun yukhzeehi wayahilluAAalayhi AAathabun muqeemun | |
sur qui s'abattra un châtiment qui l'avilira; et sur qui se justifiera un châtiment durable”. | |
41 | إِنَّاأَنزَلْنَاعَلَيْكَالْكِتَابَلِلنَّاسِبِالْحَقِّفَمَنِاهْتَدَى فَلِنَفْسِهِوَمَنضَلَّفَإِنَّمَايَضِلُّعَلَيْهَاوَمَاأَنتَعَلَيْهِم بِوَكِيلٍ |
Inna anzalna AAalayka alkitabalilnnasi bialhaqqi famani ihtadafalinafsihi waman dalla fa-innama yadilluAAalayha wama anta AAalayhim biwakeelin | |
Nous t'avons fait descendre le Livre, pour les hommes, en toute vérité. Quiconque se guide [le fait] pour son propre bien; et quiconque s'égare, s'égare à son détriment. Tu n'es nullement responsable [de leurs propres affaires]. | |
42 | اللَّهُيَتَوَفَّىالْأَنفُسَحِينَمَوْتِهَاوَالَّتِي لَمْتَمُتْفِيمَنَامِهَافَيُمْسِكُالَّتِيقَضَىعَلَيْهَاالْمَوْتَ وَيُرْسِلُالْأُخْرَىإِلَىأَجَلٍمُسَمًّىإِنَّفِيذَلِكَلَآيَاتٍ لِّقَوْمٍيَتَفَكَّرُونَ |
Allahu yatawaffa al-anfusa heenamawtiha waallatee lam tamut fee manamihafayumsiku allatee qada AAalayha almawta wayursilual-okhra ila ajalin musamman inna fee thalikalaayatin liqawmin yatafakkaroona | |
Allah reçoit les âmes au moment de leur mort ainsi que celles qui ne meurent pas au cours de leur sommeil. Il retient celles à qui Il a décrété la mort, tandis qu'Il renvoie les autres jusqu'à un terme fixé. Il y a certainement là des preuves pour des gens qui réfléchissent. | |
43 | أَمِاتَّخَذُوامِندُونِاللَّهِشُفَعَاء قُلْأَوَلَوْكَانُوالَايَمْلِكُونَشَيْئاًوَلَايَعْقِلُونَ |
Ami ittakhathoo min dooni AllahishufaAAaa qul awa law kanoo la yamlikoonashay-an wala yaAAqiloona | |
Ont-ils adopté, en dehors d'Allah, des intercesseurs ? Dis : “Quoi ! Même s'ils ne détiennent rien et sont dépourvus de raison ? ” | |
44 | قُللِّلَّهِالشَّفَاعَةُجَمِيعاًلَّهُمُلْكُالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِثُمَّ إِلَيْهِتُرْجَعُونَ |
Qul lillahi alshshafaAAatujameeAAan lahu mulku alssamawati waal-ardithumma ilayhi turjaAAoona | |
Dis : “L'intercession toute entière appartient à Allah. A Lui la royauté des cieux et de la terre. Puis c'est vers Lui que vous serez ramenés” | |
45 | وَإِذَاذُكِرَاللَّهُوَحْدَهُاشْمَأَزَّتْ قُلُوبُالَّذِينَلَايُؤْمِنُونَبِالْآخِرَةِوَإِذَاذُكِرَالَّذِينَمِن دُونِهِإِذَاهُمْيَسْتَبْشِرُونَ |
Wa-itha thukira Allahuwahdahu ishmaazzat quloobu allatheena layu/minoona bial-akhirati wa-itha thukiraallatheena min doonihi itha hum yastabshiroona | |
Et quand Allah est mentionné seul (sans associés), les cœurs de ceux qui ne croient pas en l'au-delà se crispent et quand on mentionne ceux qui sont en dehors de Lui, voilà qu'ils se réjouissent. | |
46 | قُلِاللَّهُمَّفَاطِرَالسَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِعَالِمَالْغَيْبِوَالشَّهَادَةِأَنتَتَحْكُمُبَيْنَعِبَادِكَ فِيمَاكَانُوافِيهِيَخْتَلِفُونَ |
Quli allahumma fatira alssamawatiwaal-ardi AAalima alghaybi waalshshahadatianta tahkumu bayna AAibadika fee ma kanoofeehi yakhtalifoona | |
Dis : “ô Allah, Créateur des cieux et de la terre, Connaisseur de tout ce que le monde ignore comme de ce qu'il perçoit, c'est Toi qui jugeras entre Tes serviteurs ce sur quoi ils divergeaient”. | |
47 | وَلَوْأَنَّلِلَّذِينَظَلَمُوا مَافِيالْأَرْضِجَمِيعاًوَمِثْلَهُمَعَهُلَافْتَدَوْابِهِمِنسُوءِالْعَذَابِ يَوْمَالْقِيَامَةِوَبَدَالَهُممِّنَاللَّهِمَالَمْيَكُونُوايَحْتَسِبُونَ |
Walaw anna lillatheena thalamooma fee al-ardi jameeAAan wamithlahu maAAahu laiftadawbihi min soo-i alAAathabi yawma alqiyamati wabadalahum mina Allahi ma lam yakoonoo yahtasiboona | |
Si les injustes possédaient tout ce qui se trouve sur la terre, - et autant encore, - ils l'offriraient comme rançon pour échapper au pire châtiment le Jour de la Résurrection; et leur apparaîtra, de la part d'Allah, ce qu'ils n'avaient jamais imaginé; | |
48 | وَبَدَالَهُمْسَيِّئَاتُمَاكَسَبُواوَحَاقَبِهِممَّاكَانُوابِهِ يَسْتَهْزِئُون |
Wabada lahum sayyi-atu makasaboo wahaqa bihim ma kanoo bihiyastahzi-oona | |
et leur apparaîtront les méfaits qu'ils ont commis, et ce dont ils se raillaient les enveloppera. | |
49 | فَإِذَامَسَّالْإِنسَانَضُرٌّدَعَانَاثُمَّإِذَاخَوَّلْنَاهُ نِعْمَةًمِّنَّاقَالَإِنَّمَاأُوتِيتُهُعَلَىعِلْمٍبَلْهِيَفِتْنَةٌوَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْلَايَعْلَمُونَ |
Fa-itha massa al-insana durrundaAAana thumma itha khawwalnahuniAAmatan minna qala innama ooteetuhu AAalaAAilmin bal hiya fitnatun walakinna aktharahum layaAAlamoona | |
Quand un malheur touche l'homme, il Nous invoque. Quand ensuite Nous lui accordons une faveur de Notre part, il dit : “Je ne la dois qu'à [ma] science”. C'est une épreuve, plutôt; mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | |
50 | قَدْقَالَهَاالَّذِينَمِنقَبْلِهِمْفَمَاأَغْنَى عَنْهُممَّاكَانُوايَكْسِبُونَ |
Qad qalaha allatheenamin qablihim fama aghna AAanhum ma kanooyaksiboona | |
Ainsi parlaient ceux qui vécurent avant eux. Mais ce qu'ils ont acquis ne leur a servi à rien; | |
51 | فَأَصَابَهُمْسَيِّئَاتُمَاكَسَبُوا وَالَّذِينَظَلَمُوامِنْهَؤُلَاءسَيُصِيبُهُمْسَيِّئَاتُمَاكَسَبُوا وَمَاهُمبِمُعْجِزِينَ |
Faasabahum sayyi-atu makasaboo waallatheena thalamoo min haola-isayuseebuhum sayyi-atu ma kasaboo wamahum bimuAAjizeena | |
Ils furent donc atteints par les mauvaises conséquences de leurs acquis. Ceux des ces gens [les Mecquois] qui auront commis l'injustice seront atteints par les mauvaises conséquences de leurs acquis et ils ne pourront s'opposer à la puissance [d'Allah]. | |
52 | أَوَلَمْيَعْلَمُواأَنَّاللَّهَيَبْسُطُالرِّزْقَ لِمَنيَشَاءُوَيَقْدِرُإِنَّفِيذَلِكَلَآيَاتٍلِّقَوْمٍيُؤْمِنُونَ |
Awa lam yaAAlamoo anna Allaha yabsutualrrizqa liman yashao wayaqdiru inna fee thalikalaayatin liqawmin yu/minoona | |
Ne savent-ils pas qu'Allah attribue Ses dons avec largesse ou les restreint à qui Il veut ? Il y a en cela des preuves pour des gens qui croient. | |
53 | قُلْيَاعِبَادِيَالَّذِينَأَسْرَفُواعَلَىأَنفُسِهِمْلَاتَقْنَطُوامِن رَّحْمَةِاللَّهِإِنَّاللَّهَيَغْفِرُالذُّنُوبَجَمِيعاًإِنَّهُهُوَالْغَفُورُالرَّحِيمُ |
Qul ya AAibadiya allatheenaasrafoo AAala anfusihim la taqnatoo min rahmatiAllahi inna Allaha yaghfiru alththunoobajameeAAan innahu huwa alghafooru alrraheemu | |
Dis : “ô Mes serviteurs qui avez commis des excès à votre propre détriment, ne désespérez pas de la miséricorde d'Allah. Car Allah pardonne tous les péchés. Oui, c'est Lui le Pardonneur, le Très Miséricordieux”. | |
54 | وَأَنِيبُواإِلَىرَبِّكُمْوَأَسْلِمُوالَهُمِنقَبْلِأَنيَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُثُمَّلَاتُنصَرُونَ |
Waaneeboo ila rabbikum waaslimoo lahumin qabli an ya/tiyakumu alAAathabu thumma la tunsaroona | |
Et revenez repentant à votre Seigneur, et soumettez-vous à Lui, avant que ne vous vienne le châtiment et vous ne recevez alors aucun secours. | |
55 | وَاتَّبِعُواأَحْسَنَمَاأُنزِلَ إِلَيْكُممِّنرَّبِّكُممِّنقَبْلِأَنيَأْتِيَكُمُالعَذَابُ بَغْتَةًوَأَنتُمْلَاتَشْعُرُونَ |
WaittabiAAoo ahsana maonzila ilaykum min rabbikum min qabli an ya/tiyakumu alAAathabubaghtatan waantum la tashAAuroona | |
Et suivez la meilleure révélation qui vous est descendue de la part de votre Seigneur, avant que le châtiment ne vous vienne soudain, sans que vous ne [le] pressentiez; | |
56 | أَنتَقُولَنَفْسٌيَاحَسْرَتَى علَىمَافَرَّطتُفِيجَنبِاللَّهِوَإِنكُنتُلَمِنَالسَّاخِرِينَ |
An taqoola nafsun ya hasrataAAala ma farrattu fee janbi Allahiwa-in kuntu lamina alssakhireena | |
avant qu'une âme ne dise : “Malheur à moi pour mes manquements envers Allah. Car j'ai été certes, parmi les railleurs”; | |
57 | أَوْتَقُولَلَوْأَنَّاللَّهَهَدَانِيلَكُنتُمِنَالْمُتَّقِينَ |
Aw taqoola law anna Allaha hadaneelakuntu mina almuttaqeena | |
ou qu'elle ne dise : “Si Allah m'avait guidée, j'aurais été certes, parmi les pieux”; | |
58 | أَوْتَقُولَحِينَتَرَىالْعَذَابَلَوْأَنَّلِيكَرَّةًفَأَكُونَ مِنَالْمُحْسِنِينَ |
Aw taqoola heena tara alAAathabalaw anna lee karratan faakoona mina almuhsineena | |
ou bien qu'elle ne dise en voyant le châtiment : “Ah ! S'il y avait pour moi un retour ! Je serais alors parmi les bienfaisants”. | |
59 | بَلَىقَدْجَاءتْكَآيَاتِيفَكَذَّبْتَبِهَا وَاسْتَكْبَرْتَوَكُنتَمِنَالْكَافِرِينَ |
Bala qad jaatka ayateefakaththabta biha waistakbarta wakunta minaalkafireena | |
“Oh que si ! Mes versets te son venus et tu les as traités de mensonge, tu t'es enflé d'orgueil et tu étais parmi les mécréants”. | |
60 | وَيَوْمَالْقِيَامَةِ تَرَىالَّذِينَكَذَبُواْعَلَىاللَّهِوُجُوهُهُممُّسْوَدَّةٌأَلَيْسَفِي جَهَنَّمَمَثْوًىلِّلْمُتَكَبِّرِينَ |
Wayawma alqiyamati tara allatheenakathaboo AAala Allahi wujoohuhum muswaddatunalaysa fee jahannama mathwan lilmutakabbireena | |
Et au Jour de la Résurrection, tu verras les visages de ceux qui mentaient sur Allah, assombris. N'est-ce pas dans l'Enfer qu'il y aura une demeure pour les orgueilleux ? | |
61 | وَيُنَجِّياللَّهُالَّذِينَاتَّقَوا بِمَفَازَتِهِمْلَايَمَسُّهُمُالسُّوءُوَلَاهُمْيَحْزَنُونَ |
Wayunajjee Allahu allatheenaittaqaw bimafazatihim la yamassuhumu alssoo-owala hum yahzanoona | |
Et Allah sauvera ceux qui ont été pieux en leur faisant gagner [leur place au Paradis]. Nul mal ne les touchera et ils ne seront point affligés. | |
62 | اللَّهُ خَالِقُكُلِّشَيْءٍوَهُوَعَلَىكُلِّشَيْءٍوَكِيلٌ |
Allahu khaliqu kulli shay-inwahuwa AAala kulli shay-in wakeelun | |
Allah est le Créateur de toute chose, et de toute chose Il est Garant. | |
63 | لَهُمَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَالَّذِينَكَفَرُوابِآيَاتِاللَّهِأُوْلَئِكَ هُمُالْخَاسِرُونَ |
Lahu maqaleedu alssamawatiwaal-ardi waallatheena kafaroo bi-ayatiAllahi ola-ika humu alkhasiroona | |
Il détient les clefs des cieux et de la terre; et ceux qui ne croient pas aux versets d'Allah, ce sont ceux-là les perdants. | |
64 | قُلْأَفَغَيْرَاللَّهِتَأْمُرُونِّيأَعْبُدُأَيُّهَا الْجَاهِلُونَ |
Qul afaghayra Allahi ta/muroonneeaAAbudu ayyuha aljahiloona | |
Dis : “Me commanderez-vous d'adorer autre qu'Allah, ô ignorants ? ” | |
65 | وَلَقَدْأُوحِيَإِلَيْكَوَإِلَىالَّذِينَمِنْقَبْلِكَلَئِنْ أَشْرَكْتَلَيَحْبَطَنَّعَمَلُكَوَلَتَكُونَنَّمِنَالْخَاسِرِينَ |
Walaqad oohiya ilayka wa-ilaallatheena min qablika la-in ashrakta layahbatannaAAamaluka walatakoonanna mina alkhasireena | |
En effet, il t'a été révélé, ainsi qu'à ceux qui t'ont précédé : “Si tu donnes des associés à Allah, ton oeuvre sera certes vaine; et tu seras très certainement du nombre des perdants. | |
66 | بَلِاللَّهَ فَاعْبُدْوَكُنمِّنْالشَّاكِرِينَ |
Bali Allaha faoAAbud wakunmina alshshakireena | |
Tout au contraire, adore Allah seul et sois du nombre des reconnaissants”. | |
67 | وَمَاقَدَرُوااللَّهَحَقَّقَدْرِهِ وَالْأَرْضُجَمِيعاًقَبْضَتُهُيَوْمَالْقِيَامَةِوَالسَّماوَاتُ مَطْوِيَّاتٌبِيَمِينِهِسُبْحَانَهُوَتَعَالَىعَمَّايُشْرِكُونَ |
Wama qadaroo Allaha haqqaqadrihi waal-ardu jameeAAan qabdatuhu yawmaalqiyamati waalssamawatu matwiyyatunbiyameenihi subhanahu wataAAala AAammayushrikoona | |
Il n'ont pas estimé Allah comme Il devrait l'être alors qu'au Jour de la Résurrection, Il fera de la terre entière une poignée, et les cieux seront pliés dans sa [main] droite . Gloire à Lui ! Il est au-dessus de ce qu'ils Lui associent. | |
68 | وَنُفِخَفِيالصُّورِفَصَعِقَمَنفِيالسَّمَاوَاتِوَمَنفِيالْأَرْضِ إِلَّامَنشَاءاللَّهُثُمَّنُفِخَفِيهِأُخْرَىفَإِذَاهُمقِيَامٌيَنظُرُونَ |
Wanufikha fee alssoori fasaAAiqaman fee alssamawati waman fee al-ardiilla man shaa Allahu thumma nufikha feehiokhra fa-itha hum qiyamun yanthuroona | |
Et on soufflera dans la Trompe, et voilà que ceux qui seront dans les cieux et ceux qui seront sur la terre seront foudroyés, sauf ceux qu'Allah voudra [épargner]. Puis on y soufflera, et voilà debout à regarder. | |
69 | وَأَشْرَقَتِالْأَرْضُبِنُورِرَبِّهَاوَوُضِعَالْكِتَابُوَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَوَالشُّهَدَاءوَقُضِيَبَيْنَهُمبِالْحَقِّوَهُمْلَايُظْلَمُونَ |
Waashraqati al-ardu binoori rabbihawawudiAAa alkitabu wajee-a bialnnabiyyeenawaalshshuhada-i waqudiya baynahum bialhaqqiwahum la yuthlamoona | |
Et la terre resplendira de la lumière de son Seigneur; le Livre sera déposé, et on fera venir les prophètes et les témoins; on décidera parmi eux en toute équité et ils ne seront point lésés; | |
70 | وَوُفِّيَتْكُلُّنَفْسٍمَّاعَمِلَتْوَهُوَأَعْلَمُبِمَايَفْعَلُونَ |
Wawuffiyat kullu nafsin ma AAamilatwahuwa aAAlamu bima yafAAaloona | |
et chaque âme sera pleinement rétribuée pour ce qu'elle aura oeuvré. Il [Allah] connaît mieux ce qu'ils font. | |
71 | وَسِيقَالَّذِينَكَفَرُواإِلَىجَهَنَّمَزُمَراًحَتَّىإِذَاجَاؤُوهَا فُتِحَتْأَبْوَابُهَاوَقَالَلَهُمْخَزَنَتُهَاأَلَمْيَأْتِكُمْرُسُلٌمِّنكُمْ يَتْلُونَعَلَيْكُمْآيَاتِرَبِّكُمْوَيُنذِرُونَكُمْلِقَاءيَوْمِكُمْ هَذَاقَالُوابَلَىوَلَكِنْحَقَّتْكَلِمَةُالْعَذَابِعَلَىالْكَافِرِينَ |
Waseeqa allatheena kafaroo ilajahannama zumaran hatta itha jaoohafutihat abwabuha waqala lahumkhazanatuha alam ya/tikum rusulun minkum yatloonaAAalaykum ayati rabbikum wayunthiroonakumliqaa yawmikum hatha qaloo bala walakinhaqqat kalimatu alAAathabi AAala alkafireena | |
Et ceux qui avaient mécru seront conduits par groupes à l'Enfer. Puis quand ils y parviendront, ses portes s'ouvriront et ses gardiens leur diront : “Des messagers [choisis] parmi vous ne vous sont-ils pas venus. vous récitant les versets de votre Seigneur et vous avertissant de la rencontre de votre jour que voici ? ” Ils diront : si, mais le décret du châtiment s'est avéré juste contre les mécréants. | |
72 | قِيلَادْخُلُواأَبْوَابَجَهَنَّمَخَالِدِينَفِيهَافَبِئْسَمَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ |
Qeela odkhuloo abwaba jahannama khalideenafeeha fabi/sa mathwa almutakabbireena | |
“Entrez, [leur] dira-t-on, par les portes de l'Enfer, pour y demeurer éternellement”. Qu'il est mauvais le lieu de séjour des orgueilleux ! | |
73 | وَسِيقَالَّذِينَاتَّقَوْارَبَّهُمْإِلَى الْجَنَّةِزُمَراًحَتَّىإِذَاجَاؤُوهَاوَفُتِحَتْأَبْوَابُهَاوَقَالَلَهُمْ خَزَنَتُهَاسَلَامٌعَلَيْكُمْطِبْتُمْفَادْخُلُوهَاخَالِدِينَ |
Waseeqa allatheena ittaqaw rabbahumila aljannati zumaran hatta itha jaoohawafutihat abwabuha waqala lahumkhazanatuha salamun AAalaykum tibtum faodkhuloohakhalideena | |
Et ceux qui avaient craint leur Seigneur seront conduits par groupes au Paradis. Puis, quand ils y parviendront et que ses portes s'ouvriront, ses gardiens leur diront : “Salut à vous ! Vous avez été bons : entrez donc , pour y demeurer éternellement”. | |
74 | وَقَالُواالْحَمْدُلِلَّهِالَّذِيصَدَقَنَاوَعْدَهُوَأَوْرَثَنَاالْأَرْضَ نَتَبَوَّأُمِنَالْجَنَّةِحَيْثُنَشَاءفَنِعْمَأَجْرُالْعَامِلِينَ |
Waqaloo alhamdu lillahiallathee sadaqana waAAdahu waawrathanaal-arda natabawwao mina aljannati haythu nashaofaniAAma ajru alAAamileena | |
Et ils diront : “Louange à Allah qui nous a tenu Sa promesse et nous a fait hérité la terre ! Nous allons nous installer dans le Paradis là où nous voulons”. Que la récompense de ceux qui font le bien est excellente ! | |
75 | وَتَرَىالْمَلَائِكَةَحَافِّينَمِنْحَوْلِالْعَرْشِيُسَبِّحُونَبِحَمْدِ رَبِّهِمْوَقُضِيَبَيْنَهُمبِالْحَقِّوَقِيلَالْحَمْدُلِلَّهِرَبِّالْعَالَمِينَ |
Watara almala-ikata haffeenamin hawli alAAarshi yusabbihoona bihamdirabbihim waqudiya baynahum bialhaqqi waqeelaalhamdu lillahi rabbi alAAalameena | |
Et tu verras les Anges faisant cercle autour du Trône, célébrant les louanges de leur Seigneur et Le glorifiant. Et il sera jugé entre eux en toute équité, et l'on dira : “Louange à Allah, Seigneur de l'univers”. | |