1 | صوَالْقُرْآنِذِيالذِّكْرِ |
---|---|
Sad waalqur-ani theealththikri | |
Sad. Par le Coran, au renom glorieux (Zikr) ! | |
2 | بَلِالَّذِينَكَفَرُوافِيعِزَّةٍوَشِقَاقٍ |
Bali allatheena kafaroo fee AAizzatinwashiqaqin | |
Ceux qui ont mécru sont plutôt dans l'orgueil et le schisme ! | |
3 | كَمْأَهْلَكْنَامِنقَبْلِهِممِّنقَرْنٍفَنَادَوْاوَلَاتَحِينَمَنَاصٍ |
Kam ahlakna min qablihim min qarninfanadaw walata heena manasin | |
Que de générations avant eux avons-Nous fait périr, qui ont crié, hélas, quand il n'était plus temps d'échapper ? | |
4 | وَعَجِبُوا أَنجَاءهُممُّنذِرٌمِّنْهُمْوَقَالَالْكَافِرُونَهَذَاسَاحِرٌكَذَّابٌ |
WaAAajiboo an jaahum munthirunminhum waqala alkafiroona hatha sahirunkaththabun | |
Et ils (les Mecquois) s'étonnèrent qu'un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infidèles disent : “C'est un magicien et un grand menteur, | |
5 | أَجَعَلَالْآلِهَةَإِلَهاًوَاحِداًإِنَّهَذَالَشَيْءٌعُجَابٌ |
AjaAAala al-alihata ilahan wahidaninna hatha lashay-on AAujabun | |
Réduira-t-il les divinités à un Seul Dieu ? Voilà une chose vraiment étonnante”. | |
6 | وَانطَلَقَالْمَلَأُ مِنْهُمْأَنِامْشُواوَاصْبِرُواعَلَىآلِهَتِكُمْإِنَّهَذَالَشَيْءٌيُرَادُ |
Waintalaqa almalao minhum aniimshoo waisbiroo AAala alihatikuminna hatha lashay-on yuradu | |
Et leurs notables partirent en disant : “Allez-vous en, et restez constants à vos dieux : c'est là vraiment une chose souhaitable. | |
7 | مَاسَمِعْنَابِهَذَافِيالْمِلَّةِالْآخِرَةِإِنْهَذَاإِلَّااخْتِلَاقٌ |
Ma samiAAna bihatha feealmillati al-akhirati in hatha illa ikhtilaqun | |
Nous n'avons pas entendu cela dans la dernière religion (le Christianisme);
ce n'est en vérité que pure invention ! | |
8 | أَأُنزِلَ عَلَيْهِالذِّكْرُمِنبَيْنِنَابَلْهُمْفِيشَكٍّمِّنذِكْرِيبَلْلَمَّايَذُوقُواعَذَابِ |
Aonzila AAalayhi alththikru minbaynina bal hum fee shakkin min thikree bal lammayathooqoo AAathabi | |
Quoi ! C'est sur lui, parmi nous, qu'on aurait fait descendre le Rappel [le Coran] ? ” Plutôt ils sont dans le doute au sujet de Mon message. Ou plutôt ils n'ont pas encore goûté à Mon châtiment ! | |
9 | أَمْعِندَهُمْخَزَائِنُرَحْمَةِرَبِّكَالْعَزِيزِالْوَهَّابِ |
Am AAindahum khaza-inu rahmatirabbika alAAazeezi alwahhabi | |
Ou bien détiennent-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Puissant, le Dispensateur par excellence. | |
10 | أَمْلَهُم مُّلْكُالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَافَلْيَرْتَقُوافِيالْأَسْبَابِ |
Am lahum mulku alssamawatiwaal-ardi wama baynahuma falyartaqoofee al-asbabi | |
Ou bien ont-ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux ? Eh bien, qu'ils y montent par n'importe quel moyen ! | |
11 | جُندٌمَّاهُنَالِكَمَهْزُومٌمِّنَالْأَحْزَابِ |
Jundun ma hunalika mahzoomunmina al-ahzabi | |
Une armée de coalisés qui, ici-même, sera mise en déroute ! | |
12 | كَذَّبَتْقَبْلَهُمْقَوْمُ نُوحٍوَعَادٌوَفِرْعَوْنُذُوالْأَوْتَادِ |
Kaththabat qablahum qawmu noohinwaAAadun wafirAAawnu thoo al-awtadi | |
Avant eux, le peuple de Noé, les Aad et Pharaon l'homme aux pals (ou aux Pyramides), | |
13 | وَثَمُودُوَقَوْمُلُوطٍوَأَصْحَابُ الأَيْكَةِأُوْلَئِكَالْأَحْزَابُ |
Wathamoodu waqawmu lootin waas-habual-aykati ola-ika al-ahzabu | |
et les Tamud, le peuple de Lot, et les gens d'Al-Aïka , (ont tous démenti leurs Messagers). Voilà les coalisés. | |
14 | إِنكُلٌّإِلَّاكَذَّبَالرُّسُلَ فَحَقَّعِقَابِ |
In kullun illa kaththaba alrrusulafahaqqa AAiqabi | |
Il n'en est aucun qui n'ait traité les Messagers de menteurs. Et bien, Ma punition s'est avérée contre eux ! | |
15 | وَمَايَنظُرُهَؤُلَاءإِلَّاصَيْحَةًوَاحِدَةًمَّالَهَا مِنفَوَاقٍ |
Wama yanthuru haola-iilla sayhatan wahidatan ma lahamin fawaqin | |
Ceux-ci n'attendant qu'un seul Cri, sans répétition. | |
16 | وَقَالُوارَبَّنَاعَجِّللَّنَاقِطَّنَاقَبْلَيَوْمِالْحِسَابِ |
Waqaloo rabbana AAajjil lanaqittana qabla yawmi alhisabi | |
Et ils disent : “Seigneur, hâte-nous notre part avant le jour des Comptes” . | |
17 | اصْبِرْعَلَىمَايَقُولُونَوَاذْكُرْعَبْدَنَادَاوُودَذَاالْأَيْدِإِنَّهُأَوَّابٌ |
Isbir AAala mayaqooloona waothkur AAabdana dawooda thaal-aydi innahu awwabun | |
Endure ce qu'ils disent; et rappelle-toi David, Notre serviteur, doué de force [dans l'adoration] et plein de repentir [à Allah]. | |
18 | إِنَّاسَخَّرْنَاالْجِبَالَمَعَهُيُسَبِّحْنَبِالْعَشِيِّوَالْإِشْرَاقِ |
Inna sakhkharna aljibalamaAAahu yusabbihna bialAAashiyyi waal-ishraqi | |
Nous soumîmes les montagnes à glorifier Allah, soir et matin, en sa compagnie, | |
19 | وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةًكُلٌّلَّهُأَوَّابٌ |
Waalttayra mahshooratankullun lahu awwabun | |
de même que les oiseaux assemblés en masse, tous ne faisant qu'obéir à lui [Allah]. | |
20 | وَشَدَدْنَامُلْكَهُوَآتَيْنَاهُالْحِكْمَةَ وَفَصْلَالْخِطَابِ |
Washadadna mulkahu waataynahualhikmata wafasla alkhitabi | |
Et Nous renforçâmes son royaume et lui donnâmes les sagesse et la faculté de bien juger . | |
21 | وَهَلْأَتَاكَنَبَأُالْخَصْمِإِذْتَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ |
Wahal ataka nabao alkhasmi ithtasawwaroo almihraba | |
Et t'est-elle parvenue la nouvelle des disputeurs quand ils grimpèrent au mur du sanctuaire ! | |
22 | إِذْدَخَلُواعَلَىدَاوُودَفَفَزِعَمِنْهُمْقَالُوالَاتَخَفْ خَصْمَانِبَغَىبَعْضُنَاعَلَىبَعْضٍفَاحْكُمبَيْنَنَابِالْحَقِّوَلَاتُشْطِطْ وَاهْدِنَاإِلَىسَوَاءالصِّرَاطِ |
Ith dakhaloo AAala dawoodafafaziAAa minhum qaloo la takhaf khasmanibagha baAAduna AAala baAAdinfaohkum baynana bialhaqqi walatushtit waihdina ila sawa-ialssirati | |
Quand ils entrèrent auprès de David, il en fut effrayé. Ils dirent : “N'aie pas peur ! Nous sommes tous deux en dispute; l'un de nous a fait du tort à l'autre. Juge donc en toute équité entre nous, ne sois pas injuste et guide-nous vers le chemin droit. | |
23 | إِنَّهَذَاأَخِيلَهُتِسْعٌوَتِسْعُونَنَعْجَةً وَلِيَنَعْجَةٌوَاحِدَةٌفَقَالَأَكْفِلْنِيهَاوَعَزَّنِيفِيالْخِطَابِ |
Inna hatha akhee lahu tisAAunwatisAAoona naAAjatan waliya naAAjatun wahidatun faqalaakfilneeha waAAazzanee fee alkhitabi | |
Celui-ci est mon frère : il a quatre-vingt-dix-neuf brebis, tandis que je n'ai qu'une brebis. Il m'a dit : “Confie-la-moi”; et dans la conversation; il a beaucoup fait pression sur moi”. | |
24 | {س}. |
Qala laqad thalamakabisu-ali naAAjatika ila niAAajihi wa-innakatheeran mina alkhulata-i layabghee baAAduhum AAalabaAAdin illa allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati waqaleelun mahum wathanna dawoodu annama fatannahufaistaghfara rabbahu wakharra rakiAAan waanaba | |
Il [David] dit : “Il a été certes injuste envers toi en demandant de joindre ta brebis à ses brebis”. Beaucoup de gens transgressent les droits de leurs associés, sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres - cependant ils sont bien rares. - Et David pensa alors que Nous l'avions mis à l'épreuve. Il demanda donc pardon à son Seigneur et tomba prosterné et se repentit . | |
25 | فَغَفَرْنَالَهُذَلِكَوَإِنَّلَهُعِندَنَالَزُلْفَىوَحُسْنَمَآبٍ |
Faghafarna lahu thalikawa-inna lahu AAindana lazulfa wahusna maabin | |
Nous lui pardonnâmes. Il aura une place proche de Nous et un beau refuge. | |
26 | يَادَاوُودُإِنَّاجَعَلْنَاكَخَلِيفَةًفِيالْأَرْضِفَاحْكُمبَيْنَالنَّاسِ بِالْحَقِّوَلَاتَتَّبِعِالْهَوَىفَيُضِلَّكَعَنسَبِيلِاللَّهِإِنَّالَّذِينَيَضِلُّونَ عَنسَبِيلِاللَّهِلَهُمْعَذَابٌشَدِيدٌبِمَانَسُوايَوْمَالْحِسَابِ |
Ya dawoodu inna jaAAalnakakhaleefatan fee al-ardi faohkum bayna alnnasibialhaqqi wala tattabiAAi alhawa fayudillakaAAan sabeeli Allahi inna allatheena yadilloonaAAan sabeeli Allahi lahum AAathabun shadeedun bimanasoo yawma alhisabi | |
“Ô David, Nous avons fait de toi un calife sur la terre. Juge donc en toute équité parmi les gens et ne suis pas la passion : sinon elle t'égarera du sentir d'Allah”. Car ceux qui s'égarent du sentir d'Allah auront un dur châtiment pour avoir oublié le Jour des Comptes. | |
27 | وَمَاخَلَقْنَاالسَّمَاءوَالْأَرْضَوَمَابَيْنَهُمَابَاطِلاًذَلِكَظَنُّالَّذِينَكَفَرُوا فَوَيْلٌلِّلَّذِينَكَفَرُوامِنَالنَّارِ |
Wama khalaqna alssamaawaal-arda wama baynahuma batilanthalika thannu allatheena kafaroofawaylun lillatheena kafaroo mina alnnari | |
Nous n'avons pas créé le ciel et la terre et ce qui existe entre eux en vain. C'est ce que pensent ceux qui ont mécru. Malheur à ceux qui ont mécru pour le feu [qui les attend] ! | |
28 | أَمْنَجْعَلُالَّذِينَآمَنُواوَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِكَالْمُفْسِدِينَفِيالْأَرْضِأَمْنَجْعَلُالْمُتَّقِينَكَالْفُجَّارِ |
Am najAAalu allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati kaalmufsideenafee al-ardi am najAAalu almuttaqeena kaalfujjari | |
Traiterons-Nous ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres comme ceux qui commettent du désordre sur terre ? ou traiterons-Nous les pieux comme les pervers ? | |
29 | كِتَابٌأَنزَلْنَاهُإِلَيْكَمُبَارَكٌلِّيَدَّبَّرُواآيَاتِهِوَلِيَتَذَكَّرَأُوْلُوا الْأَلْبَابِ |
Kitabun anzalnahu ilayka mubarakunliyaddabbaroo ayatihi waliyatathakkara olooal-albabi | |
[Voici] un Livre béni que Nous avons fait descendre vers toi, afin qu'ils méditent sur ses versets et que les doués d'intelligence réfléchissent ! | |
30 | وَوَهَبْنَالِدَاوُودَسُلَيْمَانَنِعْمَالْعَبْدُإِنَّهُأَوَّابٌ |
Wawahabna lidawooda sulaymananiAAma alAAabdu innahu awwabun | |
Et à David Nous fîmes don de Salomon, - quel bon serviteur ! - Il était plein de repentir. | |
31 | إِذْعُرِضَعَلَيْهِبِالْعَشِيِّالصَّافِنَاتُالْجِيَادُ |
Ith AAurida AAalayhi bialAAashiyyialssafinatu aljiyadu | |
Quand un après-midi, on lui présenta de magnifiques chevaux de course, | |
32 | فَقَالَإِنِّي أَحْبَبْتُحُبَّالْخَيْرِعَنذِكْرِرَبِّيحَتَّىتَوَارَتْبِالْحِجَابِ |
Faqala innee ahbabtu hubbaalkhayri AAan thikri rabbee hatta tawaratbialhijabi | |
il dit : “Oui, je me suis complu à aimer les biens (de ce monde) au point [d'oublier] le rappel de mon Seigneur jusqu'à ce que [le soleil] se soit caché derrière son voile. | |
33 | رُدُّوهَاعَلَيَّفَطَفِقَمَسْحاًبِالسُّوقِوَالْأَعْنَاقِ |
Ruddooha AAalayya fatafiqa mashanbialssooqi waal-aAAnaqi | |
Ramenez-les moi.” Alors il se mit à leur couper les pattes et les cous . | |
34 | وَلَقَدْفَتَنَّا سُلَيْمَانَوَأَلْقَيْنَاعَلَىكُرْسِيِّهِجَسَداًثُمَّأَنَابَ |
Walaqad fatanna sulaymanawaalqayna AAala kursiyyihi jasadan thumma anaba | |
Et Nous avions certes éprouvé Salomon en plaçant sur son siège un corps . Ensuite, il se repentit. | |
35 | قَالَرَبِّاغْفِرْ لِيوَهَبْلِيمُلْكاًلَّايَنبَغِيلِأَحَدٍمِّنْبَعْدِيإِنَّكَأَنتَالْوَهَّابُ |
Qala rabbi ighfir lee wahab leemulkan la yanbaghee li-ahadin min baAAdee innakaanta alwahhabu | |
Il dit : “Seigneur, pardonne-moi et fais-moi don d'un royaume tel que nul après moi n'aura de pareil. C'est Toi le grand Dispensateur”. | |
36 | فَسَخَّرْنَالَهُالرِّيحَتَجْرِيبِأَمْرِهِرُخَاءحَيْثُأَصَابَ |
Fasakhkharna lahu alrreehatajree bi-amrihi rukhaan haythu asaba | |
Nous lui assujettîmes alors le vent qui, par son ordre, soufflait modérément partout où il voulait. | |
37 | وَالشَّيَاطِينَ كُلَّبَنَّاءوَغَوَّاصٍ |
Waalshshayateena kulla banna-inwaghawwasin | |
De même que les diables, bâtisseurs et plongeurs de toutes sortes. | |
38 | وَآخَرِينَمُقَرَّنِينَفِيالْأَصْفَادِ |
Waakhareena muqarraneena fee al-asfadi | |
Et d'autres encore, accouplés dans des chaînes. | |
39 | هَذَا عَطَاؤُنَافَامْنُنْأَوْأَمْسِكْبِغَيْرِحِسَابٍ |
Hatha AAataona faomnunaw amsik bighayri hisabin | |
“Voilà Notre don; distribue-le ou retiens-le sans avoir à en rendre compte”. | |
40 | وَإِنَّلَهُعِندَنَالَزُلْفَىوَحُسْنَمَآبٍ |
Wa-inna lahu AAindana lazulfawahusna maabin | |
Et il a une place rapprochée de Nous et un beau refuge. | |
41 | وَاذْكُرْعَبْدَنَاأَيُّوبَإِذْنَادَىرَبَّهُأَنِّيمَسَّنِيَالشَّيْطَانُ بِنُصْبٍوَعَذَابٍ |
Waothkur AAabdanaayyooba ith nada rabbahu annee massaniya alshshaytanubinusbin waAAathabin | |
Et rappelle-toi Job, Notre serviteur, lorsqu'il appela son Seigneur : “Le diable m'a infligé détresse et souffrance”. | |
42 | ارْكُضْبِرِجْلِكَهَذَامُغْتَسَلٌبَارِدٌوَشَرَابٌ |
Orkud birijlika hathamughtasalun baridun washarabun | |
Frappe [la terre] de ton pied : voici une eau fraîche pour te laver et voici de quoi boire. | |
43 | وَوَهَبْنَالَهُأَهْلَهُوَمِثْلَهُممَّعَهُمْرَحْمَةًمِّنَّاوَذِكْرَىلِأُوْلِيالْأَلْبَابِ |
Wawahabna lahu ahlahu wamithlahummaAAahum rahmatan minna wathikrali-olee al-albabi | |
Et Nous lui rendîmes sa famille et la fîmes deux fois plus nombreuse, comme une miséricorde de Notre part et comme un rappel pour les gens doués d'intelligence. | |
44 | وَخُذْبِيَدِكَضِغْثاًفَاضْرِببِّهِوَلَاتَحْنَثْإِنَّاوَجَدْنَاهُصَابِراً نِعْمَالْعَبْدُإِنَّهُأَوَّابٌ |
Wakhuth biyadika dighthan faidribbihi wala tahnath inna wajadnahu sabiranniAAma alAAabdu innahu awwabun | |
“Et prends dans ta main un faisceau de brindilles, puis frappe avec cela . Et ne viole pas ton serment”. Oui, Nous l'avons trouvé vraiment endurant. Quel bon serviteur ! Sans cesse il se repentait. | |
45 | وَاذْكُرْعِبَادَنَاإبْرَاهِيمَوَإِسْحَاقَوَيَعْقُوبَ أُوْلِيالْأَيْدِيوَالْأَبْصَارِ |
Waothkur AAibadanaibraheema wa-ishaqa wayaAAqooba olee al-aydee waal-absari | |
Et rappelle-toi Abraham, Isaac et Jacob ? Nos serviteurs puissants et clairvoyants. | |
46 | إِنَّاأَخْلَصْنَاهُمبِخَالِصَةٍذِكْرَى الدَّارِ |
Inna akhlasnahum bikhalisatinthikra alddari | |
Nous avons fait d'eux l'objet d'une distinction particulière : le rappel de l'au-delà. | |
47 | وَإِنَّهُمْعِندَنَالَمِنَالْمُصْطَفَيْنَالْأَخْيَارِ |
Wa-innahum AAindana lamina almustafaynaal-akhyari | |
Ils sont auprès de Nous, certes, parmi les meilleurs élus. | |
48 | وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَوَالْيَسَعَوَذَاالْكِفْلِوَكُلٌّمِّنْالْأَخْيَارِ |
Waothkur ismaAAeelawa-ilyasaAAa watha alkifli wakullun mina al-akhyari | |
Et rappelle-toi Ismaël et Elisée, et Zal-Kifl, chacun d'eux parmi les meilleurs. | |
49 | هَذَاذِكْرٌ وَإِنَّلِلْمُتَّقِينَلَحُسْنَمَآبٍ |
Hatha thikrun wa-innalilmuttaqeena lahusna maabin | |
Cela est un rappel. C'est aux pieux qu'appartient, en vérité, la meilleure retraite, | |
50 | جَنَّاتِعَدْنٍمُّفَتَّحَةًلَّهُمُالْأَبْوَابُ |
Jannati AAadnin mufattahatanlahumu al-abwabu | |
Les Jardins d'Eden, aux portes ouvertes pour eux, | |
51 | مُتَّكِئِينَفِيهَايَدْعُونَفِيهَابِفَاكِهَةٍكَثِيرَةٍوَشَرَابٍ |
Muttaki-eena feeha yadAAoona feehabifakihatin katheeratin washarabin | |
où, accoudés, ils demanderont des fruits abondants et des boissons. | |
52 | وَعِندَهُمْقَاصِرَاتُالطَّرْفِأَتْرَابٌ |
WaAAindahum qasiratu alttarfiatrabun | |
Et auprès d'eux seront les belles au regard chaste, toutes du même âge. | |
53 | هَذَامَاتُوعَدُونَلِيَوْمِ الْحِسَابِ |
Hatha ma tooAAadoona liyawmialhisabi | |
Voilà ce qui vous est promis pour le Jour des Comptes. | |
54 | إِنَّهَذَالَرِزْقُنَامَالَهُمِننَّفَادٍ |
Inna hatha larizquna malahu min nafadin | |
Ce sera Notre attribution inépuisable. | |
55 | هَذَاوَإِنَّ لِلطَّاغِينَلَشَرَّمَآبٍ |
Hatha wa-inna lilttagheenalasharra maabin | |
Voilà ! Alors que les rebelles auront certes la pire retraite, | |
56 | جَهَنَّمَيَصْلَوْنَهَافَبِئْسَالْمِهَادُ |
Jahannama yaslawnaha fabi/saalmihadu | |
L'Enfer où ils brûleront. Et quel affreux lit ! | |
57 | هَذَا فَلْيَذُوقُوهُحَمِيمٌوَغَسَّاقٌ |
Hatha falyathooqoohu hameemunwaghassaqun | |
Voilà ! Qu'ils y goûtent : eau bouillante et eau purulente, | |
58 | وَآخَرُمِنشَكْلِهِأَزْوَاجٌ |
Waakharu min shaklihi azwajun | |
et d'autres punitions du même genre. | |
59 | هَذَافَوْجٌمُّقْتَحِمٌمَّعَكُمْلَامَرْحَباًبِهِمْإِنَّهُمْصَالُواالنَّارِ |
Hatha fawjun muqtahimunmaAAakum la marhaban bihim innahum saloo alnnari | |
Voici un groupe qui entre précipitamment en même temps que vous, nulle bienvenue à eux. Ils vont brûler dans le Feu . | |
60 | قَالُوابَلْأَنتُمْلَامَرْحَباًبِكُمْأَنتُمْقَدَّمْتُمُوهُلَنَافَبِئْسَالْقَرَارُ |
Qaloo bal antum la marhabanbikum antum qaddamtumoohu lana fabi/sa alqararu | |
Ils dirent : “Pas de bienvenue pour vous, plutôt, C'est vous qui avez préparé cela pour nous”. Quel mauvais lieu de séjour ! | |
61 | قَالُوارَبَّنَامَنقَدَّمَلَنَاهَذَافَزِدْهُعَذَاباًضِعْفاًفِيالنَّارِ |
Qaloo rabbana man qaddama lanahatha fazidhu AAathaban diAAfan fee alnnari | |
Ils dirent : “Seigneur, celui qui nous a préparé cela, ajoute-lui un double châtiment dans le Feu”. | |
62 | وَقَالُوامَالَنَالَانَرَىرِجَالاًكُنَّانَعُدُّهُممِّنَالْأَشْرَارِ |
Waqaloo ma lana lanara rijalan kunna naAAudduhum mina al-ashrari | |
Et ils dirent : “Pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs ? | |
63 | أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيّاًأَمْزَاغَتْعَنْهُمُالْأَبْصَارُ |
Attakhathnahum sikhriyyan am zaghatAAanhumu al-absaru | |
Est-ce que nous les avons raillés (à tort) ou échappent-ils à nos regards ? ” | |
64 | إِنَّذَلِكَلَحَقٌّتَخَاصُمُأَهْلِ النَّارِ |
Inna thalika lahaqqun takhasumuahli alnnari | |
Telles sont en vérité les querelles des gens du Feu. | |
65 | قُلْإِنَّمَاأَنَامُنذِرٌوَمَامِنْإِلَهٍإِلَّااللَّهُالْوَاحِدُالْقَهَّارُ |
Qul innama ana munthirunwama min ilahin illa Allahu alwahidualqahharu | |
Dis : “Je ne suis qu'un avertisseur. Point de divinité à part Allah, l'Unique, le Dominateur Suprême, | |
66 | رَبُّالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَاالْعَزِيزُالْغَفَّارُ |
Rabbu alssamawati waal-ardiwama baynahuma alAAazeezu alghaffaru | |
Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Puissant, le Grand Pardonneur”. | |
67 | قُلْهُوَنَبَأٌ عَظِيمٌ |
Qul huwa nabaon AAatheemun | |
Dis : “Ceci (le Coran) est une grande nouvelle, | |
68 | أَنتُمْعَنْهُمُعْرِضُونَ |
Antum AAanhu muAAridoona | |
mais vous vous en détournez. | |
69 | مَاكَانَلِيمِنْعِلْمٍبِالْمَلَإِالْأَعْلَى إِذْيَخْتَصِمُونَ |
Ma kana liya min AAilmin bialmala-ial-aAAla ith yakhtasimoona | |
Je n'avais aucune connaissance de la cohorte sublime au moment où elle disputait . | |
70 | إِنيُوحَىإِلَيَّإِلَّاأَنَّمَاأَنَانَذِيرٌمُّبِينٌ |
In yooha ilayya illa annamaana natheerun mubeenun | |
Il m'est seulement révélé que je suis un avertisseur clair”. | |
71 | إِذْقَالَرَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِإِنِّيخَالِقٌبَشَراًمِنطِينٍ |
Ith qala rabbuka lilmala-ikatiinnee khaliqun basharan min teenin | |
Quand ton Seigneur dit aux Anges : “Je vais créer d'argile un être humain. | |
72 | فَإِذَاسَوَّيْتُهُوَنَفَخْتُفِيهِ مِنرُّوحِيفَقَعُوالَهُسَاجِدِينَ |
Fa-itha sawwaytuhu wanafakhtu feehimin roohee faqaAAoo lahu sajideena | |
Quand Je l'aurai bien formé et lui aurai insufflé de Mon Esprit, jetez-vous devant lui, prosternés”. | |
73 | فَسَجَدَالْمَلَائِكَةُكُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ |
Fasajada almala-ikatu kulluhumajmaAAoona | |
Alors tous les Anges se prosternèrent, | |
74 | إِلَّاإِبْلِيسَاسْتَكْبَرَوَكَانَمِنْالْكَافِرِينَ |
Illa ibleesa istakbara wakanamina alkafireena | |
à l'exception d'Iblis qui s'enfla d'orgueil et fut du nombre des infidèles. | |
75 | قَالَ يَاإِبْلِيسُمَامَنَعَكَأَنتَسْجُدَلِمَاخَلَقْتُبِيَدَيَّأَسْتَكْبَرْتَأَمْكُنتَ مِنَالْعَالِينَ |
Qala ya ibleesu mamanaAAaka an tasjuda lima khalaqtu biyadayya astakbarta amkunta mina alAAaleena | |
(Allah) lui dit : “ô Iblis, qui t'a empêché de te prosterner devant ce que J'ai créé de Mes mains ? T'enfles-tu d'orgueil ou te considères-tu parmi les hauts placés ? ” | |
76 | قَالَأَنَاخَيْرٌمِّنْهُخَلَقْتَنِيمِننَّارٍوَخَلَقْتَهُمِنطِينٍ |
Qala ana khayrun minhukhalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin | |
“Je suis meilleur que lui, dit [Iblis,] Tu m'as créé de feu et tu l'as créé d'argile”. | |
77 | قَالَفَاخْرُجْمِنْهَافَإِنَّكَرَجِيمٌ |
Qala faokhruj minhafa-innaka rajeemun | |
(Allah) dit : “Sors d'ici, te voilà banni; | |
78 | وَإِنَّعَلَيْكَلَعْنَتِيإِلَىيَوْمِ الدِّينِ |
Wa-inna AAalayka laAAnatee ila yawmialddeeni | |
et sur toi sera ma malédiction jusqu'au jour de la Rétribution”. | |
79 | قَالَرَبِّفَأَنظِرْنِيإِلَىيَوْمِيُبْعَثُونَ |
Qala rabbi faanthirneeila yawmi yubAAathoona | |
“Seigneur, dit [Iblis,] donne-moi donc un délai, jusqu'au jour où ils seront ressuscités”. | |
80 | قَالَفَإِنَّكَمِنَ الْمُنظَرِينَ |
Qala fa-innaka mina almunthareena | |
(Allah) dit : “Tu es de ceux à qui un délai est accordé, | |
81 | إِلَىيَوْمِالْوَقْتِالْمَعْلُومِ |
Ila yawmi alwaqti almaAAloomi | |
jusqu'au jour de l'Instant bien Connu”. | |
82 | قَالَفَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْأَجْمَعِينَ |
Qala fabiAAizzatika laoghwiyannahumajmaAAeena | |
“Par Ta puissance ! dit [Satan]. Je les séduirai assurément tous, | |
83 | إِلَّاعِبَادَكَمِنْهُمُالْمُخْلَصِينَ |
Illa AAibadaka minhumualmukhlaseena | |
sauf Tes serviteurs élus parmi eux”. | |
84 | قَالَفَالْحَقُّوَالْحَقَّأَقُولُ |
Qala faalhaqqu waalhaqqaaqoolu | |
(Allah) dit : “En vérité, et c'est la vérité que je dis, | |
85 | لَأَمْلَأَنَّجَهَنَّمَمِنكَوَمِمَّنتَبِعَكَ مِنْهُمْأَجْمَعِينَ |
Laamlaanna jahannama minka wamimmantabiAAaka minhum ajmaAAeena | |
J'emplirai certainement l'Enfer de toi et de tous ceux d'entre eux qui te suivront”. | |
86 | قُلْمَاأَسْأَلُكُمْعَلَيْهِمِنْأَجْرٍوَمَاأَنَامِنَالْمُتَكَلِّفِينَ |
Qul ma as-alukum AAalayhi min ajrinwama ana mina almutakallifeena | |
Dis : “Pour cela, je ne vous demande aucun salaire; et je ne suis pas un imposteur. | |
87 | إِنْهُوَإِلَّاذِكْرٌلِّلْعَالَمِينَ |
In huwa illa thikrun lilAAalameena | |
Ceci [le Coran] n'est qu'un rappel à l'univers. | |
88 | وَلَتَعْلَمُنَّنَبَأَهُبَعْدَحِينٍ |
WalataAAlamunna nabaahu baAAda heenin | |
Et certainement vous en aurez des nouvelles bientôt ! ”. | |