1صوَالْقُرْآنِذِيالذِّكْرِ
Sad waalqur-ani theealththikri
Sad. Par le Coran, au renom glorieux (Zikr) !
2بَلِالَّذِينَكَفَرُوافِيعِزَّةٍوَشِقَاقٍ
Bali allatheena kafaroo fee AAizzatinwashiqaqin
Ceux qui ont mécru sont plutôt dans l'orgueil et le schisme !
3كَمْأَهْلَكْنَامِنقَبْلِهِممِّنقَرْنٍفَنَادَوْاوَلَاتَحِينَمَنَاصٍ
Kam ahlakna min qablihim min qarninfanadaw walata heena manasin
Que de générations avant eux avons-Nous fait périr, qui ont crié, hélas, quand il n'était plus temps d'échapper ?
4وَعَجِبُوا
أَنجَاءهُممُّنذِرٌمِّنْهُمْوَقَالَالْكَافِرُونَهَذَاسَاحِرٌكَذَّابٌ
WaAAajiboo an jaahum munthirunminhum waqala alkafiroona hatha sahirunkaththabun
Et ils (les Mecquois) s'étonnèrent qu'un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infidèles disent : “C'est un magicien et un grand menteur,
5أَجَعَلَالْآلِهَةَإِلَهاًوَاحِداًإِنَّهَذَالَشَيْءٌعُجَابٌ
AjaAAala al-alihata ilahan wahidaninna hatha lashay-on AAujabun
Réduira-t-il les divinités à un Seul Dieu ? Voilà une chose vraiment étonnante”.
6وَانطَلَقَالْمَلَأُ
مِنْهُمْأَنِامْشُواوَاصْبِرُواعَلَىآلِهَتِكُمْإِنَّهَذَالَشَيْءٌيُرَادُ
Waintalaqa almalao minhum aniimshoo waisbiroo AAala alihatikuminna hatha lashay-on yuradu
Et leurs notables partirent en disant : “Allez-vous en, et restez constants à vos dieux : c'est là vraiment une chose souhaitable.
7مَاسَمِعْنَابِهَذَافِيالْمِلَّةِالْآخِرَةِإِنْهَذَاإِلَّااخْتِلَاقٌ
Ma samiAAna bihatha feealmillati al-akhirati in hatha illa ikhtilaqun
Nous n'avons pas entendu cela dans la dernière religion (le Christianisme); ce n'est en vérité que pure invention !
8أَأُنزِلَ
عَلَيْهِالذِّكْرُمِنبَيْنِنَابَلْهُمْفِيشَكٍّمِّنذِكْرِيبَلْلَمَّايَذُوقُواعَذَابِ
Aonzila AAalayhi alththikru minbaynina bal hum fee shakkin min thikree bal lammayathooqoo AAathabi
Quoi ! C'est sur lui, parmi nous, qu'on aurait fait descendre le Rappel [le Coran] ? ” Plutôt ils sont dans le doute au sujet de Mon message. Ou plutôt ils n'ont pas encore goûté à Mon châtiment !
9أَمْعِندَهُمْخَزَائِنُرَحْمَةِرَبِّكَالْعَزِيزِالْوَهَّابِ
Am AAindahum khaza-inu rahmatirabbika alAAazeezi alwahhabi
Ou bien détiennent-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Puissant, le Dispensateur par excellence.
10أَمْلَهُم
مُّلْكُالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَافَلْيَرْتَقُوافِيالْأَسْبَابِ
Am lahum mulku alssamawatiwaal-ardi wama baynahuma falyartaqoofee al-asbabi
Ou bien ont-ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux ? Eh bien, qu'ils y montent par n'importe quel moyen !
11جُندٌمَّاهُنَالِكَمَهْزُومٌمِّنَالْأَحْزَابِ
Jundun ma hunalika mahzoomunmina al-ahzabi
Une armée de coalisés qui, ici-même, sera mise en déroute !
12كَذَّبَتْقَبْلَهُمْقَوْمُ
نُوحٍوَعَادٌوَفِرْعَوْنُذُوالْأَوْتَادِ
Kaththabat qablahum qawmu noohinwaAAadun wafirAAawnu thoo al-awtadi
Avant eux, le peuple de Noé, les Aad et Pharaon l'homme aux pals (ou aux Pyramides),
13وَثَمُودُوَقَوْمُلُوطٍوَأَصْحَابُ
الأَيْكَةِأُوْلَئِكَالْأَحْزَابُ
Wathamoodu waqawmu lootin waas-habual-aykati ola-ika al-ahzabu
et les Tamud, le peuple de Lot, et les gens d'Al-Aïka , (ont tous démenti leurs Messagers). Voilà les coalisés.
14إِنكُلٌّإِلَّاكَذَّبَالرُّسُلَ
فَحَقَّعِقَابِ
In kullun illa kaththaba alrrusulafahaqqa AAiqabi
Il n'en est aucun qui n'ait traité les Messagers de menteurs. Et bien, Ma punition s'est avérée contre eux !
15وَمَايَنظُرُهَؤُلَاءإِلَّاصَيْحَةًوَاحِدَةًمَّالَهَا
مِنفَوَاقٍ
Wama yanthuru haola-iilla sayhatan wahidatan ma lahamin fawaqin
Ceux-ci n'attendant qu'un seul Cri, sans répétition.
16وَقَالُوارَبَّنَاعَجِّللَّنَاقِطَّنَاقَبْلَيَوْمِالْحِسَابِ
Waqaloo rabbana AAajjil lanaqittana qabla yawmi alhisabi
Et ils disent : “Seigneur, hâte-nous notre part avant le jour des Comptes” .
17اصْبِرْعَلَىمَايَقُولُونَوَاذْكُرْعَبْدَنَادَاوُودَذَاالْأَيْدِإِنَّهُأَوَّابٌ
Isbir AAala mayaqooloona waothkur AAabdana dawooda thaal-aydi innahu awwabun
Endure ce qu'ils disent; et rappelle-toi David, Notre serviteur, doué de force [dans l'adoration] et plein de repentir [à Allah].
18إِنَّاسَخَّرْنَاالْجِبَالَمَعَهُيُسَبِّحْنَبِالْعَشِيِّوَالْإِشْرَاقِ
Inna sakhkharna aljibalamaAAahu yusabbihna bialAAashiyyi waal-ishraqi
Nous soumîmes les montagnes à glorifier Allah, soir et matin, en sa compagnie,
19وَالطَّيْرَ
مَحْشُورَةًكُلٌّلَّهُأَوَّابٌ
Waalttayra mahshooratankullun lahu awwabun
de même que les oiseaux assemblés en masse, tous ne faisant qu'obéir à lui [Allah].
20وَشَدَدْنَامُلْكَهُوَآتَيْنَاهُالْحِكْمَةَ
وَفَصْلَالْخِطَابِ
Washadadna mulkahu waataynahualhikmata wafasla alkhitabi
Et Nous renforçâmes son royaume et lui donnâmes les sagesse et la faculté de bien juger .
21وَهَلْأَتَاكَنَبَأُالْخَصْمِإِذْتَسَوَّرُوا
الْمِحْرَابَ
Wahal ataka nabao alkhasmi ithtasawwaroo almihraba
Et t'est-elle parvenue la nouvelle des disputeurs quand ils grimpèrent au mur du sanctuaire !
22إِذْدَخَلُواعَلَىدَاوُودَفَفَزِعَمِنْهُمْقَالُوالَاتَخَفْ
خَصْمَانِبَغَىبَعْضُنَاعَلَىبَعْضٍفَاحْكُمبَيْنَنَابِالْحَقِّوَلَاتُشْطِطْ
وَاهْدِنَاإِلَىسَوَاءالصِّرَاطِ
Ith dakhaloo AAala dawoodafafaziAAa minhum qaloo la takhaf khasmanibagha baAAduna AAala baAAdinfaohkum baynana bialhaqqi walatushtit waihdina ila sawa-ialssirati
Quand ils entrèrent auprès de David, il en fut effrayé. Ils dirent : “N'aie pas peur ! Nous sommes tous deux en dispute; l'un de nous a fait du tort à l'autre. Juge donc en toute équité entre nous, ne sois pas injuste et guide-nous vers le chemin droit.
23إِنَّهَذَاأَخِيلَهُتِسْعٌوَتِسْعُونَنَعْجَةً
وَلِيَنَعْجَةٌوَاحِدَةٌفَقَالَأَكْفِلْنِيهَاوَعَزَّنِيفِيالْخِطَابِ
Inna hatha akhee lahu tisAAunwatisAAoona naAAjatan waliya naAAjatun wahidatun faqalaakfilneeha waAAazzanee fee alkhitabi
Celui-ci est mon frère : il a quatre-vingt-dix-neuf brebis, tandis que je n'ai qu'une brebis. Il m'a dit : “Confie-la-moi”; et dans la conversation; il a beaucoup fait pression sur moi”.
24{س}.
Qala laqad thalamakabisu-ali naAAjatika ila niAAajihi wa-innakatheeran mina alkhulata-i layabghee baAAduhum AAalabaAAdin illa allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati waqaleelun mahum wathanna dawoodu annama fatannahufaistaghfara rabbahu wakharra rakiAAan waanaba
Il [David] dit : “Il a été certes injuste envers toi en demandant de joindre ta brebis à ses brebis”. Beaucoup de gens transgressent les droits de leurs associés, sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres - cependant ils sont bien rares. - Et David pensa alors que Nous l'avions mis à l'épreuve. Il demanda donc pardon à son Seigneur et tomba prosterné et se repentit .
25فَغَفَرْنَالَهُذَلِكَوَإِنَّلَهُعِندَنَالَزُلْفَىوَحُسْنَمَآبٍ
Faghafarna lahu thalikawa-inna lahu AAindana lazulfa wahusna maabin
Nous lui pardonnâmes. Il aura une place proche de Nous et un beau refuge.
26يَادَاوُودُإِنَّاجَعَلْنَاكَخَلِيفَةًفِيالْأَرْضِفَاحْكُمبَيْنَالنَّاسِ
بِالْحَقِّوَلَاتَتَّبِعِالْهَوَىفَيُضِلَّكَعَنسَبِيلِاللَّهِإِنَّالَّذِينَيَضِلُّونَ
عَنسَبِيلِاللَّهِلَهُمْعَذَابٌشَدِيدٌبِمَانَسُوايَوْمَالْحِسَابِ
Ya dawoodu inna jaAAalnakakhaleefatan fee al-ardi faohkum bayna alnnasibialhaqqi wala tattabiAAi alhawa fayudillakaAAan sabeeli Allahi inna allatheena yadilloonaAAan sabeeli Allahi lahum AAathabun shadeedun bimanasoo yawma alhisabi
“Ô David, Nous avons fait de toi un calife sur la terre. Juge donc en toute équité parmi les gens et ne suis pas la passion : sinon elle t'égarera du sentir d'Allah”. Car ceux qui s'égarent du sentir d'Allah auront un dur châtiment pour avoir oublié le Jour des Comptes.
27وَمَاخَلَقْنَاالسَّمَاءوَالْأَرْضَوَمَابَيْنَهُمَابَاطِلاًذَلِكَظَنُّالَّذِينَكَفَرُوا
فَوَيْلٌلِّلَّذِينَكَفَرُوامِنَالنَّارِ
Wama khalaqna alssamaawaal-arda wama baynahuma batilanthalika thannu allatheena kafaroofawaylun lillatheena kafaroo mina alnnari
Nous n'avons pas créé le ciel et la terre et ce qui existe entre eux en vain. C'est ce que pensent ceux qui ont mécru. Malheur à ceux qui ont mécru pour le feu [qui les attend] !
28أَمْنَجْعَلُالَّذِينَآمَنُواوَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِكَالْمُفْسِدِينَفِيالْأَرْضِأَمْنَجْعَلُالْمُتَّقِينَكَالْفُجَّارِ
Am najAAalu allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati kaalmufsideenafee al-ardi am najAAalu almuttaqeena kaalfujjari
Traiterons-Nous ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres comme ceux qui commettent du désordre sur terre ? ou traiterons-Nous les pieux comme les pervers ?
29كِتَابٌأَنزَلْنَاهُإِلَيْكَمُبَارَكٌلِّيَدَّبَّرُواآيَاتِهِوَلِيَتَذَكَّرَأُوْلُوا
الْأَلْبَابِ
Kitabun anzalnahu ilayka mubarakunliyaddabbaroo ayatihi waliyatathakkara olooal-albabi
[Voici] un Livre béni que Nous avons fait descendre vers toi, afin qu'ils méditent sur ses versets et que les doués d'intelligence réfléchissent !
30وَوَهَبْنَالِدَاوُودَسُلَيْمَانَنِعْمَالْعَبْدُإِنَّهُأَوَّابٌ
Wawahabna lidawooda sulaymananiAAma alAAabdu innahu awwabun
Et à David Nous fîmes don de Salomon, - quel bon serviteur ! - Il était plein de repentir.
31إِذْعُرِضَعَلَيْهِبِالْعَشِيِّالصَّافِنَاتُالْجِيَادُ
Ith AAurida AAalayhi bialAAashiyyialssafinatu aljiyadu
Quand un après-midi, on lui présenta de magnifiques chevaux de course,
32فَقَالَإِنِّي
أَحْبَبْتُحُبَّالْخَيْرِعَنذِكْرِرَبِّيحَتَّىتَوَارَتْبِالْحِجَابِ
Faqala innee ahbabtu hubbaalkhayri AAan thikri rabbee hatta tawaratbialhijabi
il dit : “Oui, je me suis complu à aimer les biens (de ce monde) au point [d'oublier] le rappel de mon Seigneur jusqu'à ce que [le soleil] se soit caché derrière son voile.
33رُدُّوهَاعَلَيَّفَطَفِقَمَسْحاًبِالسُّوقِوَالْأَعْنَاقِ
Ruddooha AAalayya fatafiqa mashanbialssooqi waal-aAAnaqi
Ramenez-les moi.” Alors il se mit à leur couper les pattes et les cous .
34وَلَقَدْفَتَنَّا
سُلَيْمَانَوَأَلْقَيْنَاعَلَىكُرْسِيِّهِجَسَداًثُمَّأَنَابَ
Walaqad fatanna sulaymanawaalqayna AAala kursiyyihi jasadan thumma anaba
Et Nous avions certes éprouvé Salomon en plaçant sur son siège un corps . Ensuite, il se repentit.
35قَالَرَبِّاغْفِرْ
لِيوَهَبْلِيمُلْكاًلَّايَنبَغِيلِأَحَدٍمِّنْبَعْدِيإِنَّكَأَنتَالْوَهَّابُ
Qala rabbi ighfir lee wahab leemulkan la yanbaghee li-ahadin min baAAdee innakaanta alwahhabu
Il dit : “Seigneur, pardonne-moi et fais-moi don d'un royaume tel que nul après moi n'aura de pareil. C'est Toi le grand Dispensateur”.
36فَسَخَّرْنَالَهُالرِّيحَتَجْرِيبِأَمْرِهِرُخَاءحَيْثُأَصَابَ
Fasakhkharna lahu alrreehatajree bi-amrihi rukhaan haythu asaba
Nous lui assujettîmes alors le vent qui, par son ordre, soufflait modérément partout où il voulait.
37وَالشَّيَاطِينَ
كُلَّبَنَّاءوَغَوَّاصٍ
Waalshshayateena kulla banna-inwaghawwasin
De même que les diables, bâtisseurs et plongeurs de toutes sortes.
38وَآخَرِينَمُقَرَّنِينَفِيالْأَصْفَادِ
Waakhareena muqarraneena fee al-asfadi
Et d'autres encore, accouplés dans des chaînes.
39هَذَا
عَطَاؤُنَافَامْنُنْأَوْأَمْسِكْبِغَيْرِحِسَابٍ
Hatha AAataona faomnunaw amsik bighayri hisabin
“Voilà Notre don; distribue-le ou retiens-le sans avoir à en rendre compte”.
40وَإِنَّلَهُعِندَنَالَزُلْفَىوَحُسْنَمَآبٍ
Wa-inna lahu AAindana lazulfawahusna maabin
Et il a une place rapprochée de Nous et un beau refuge.
41وَاذْكُرْعَبْدَنَاأَيُّوبَإِذْنَادَىرَبَّهُأَنِّيمَسَّنِيَالشَّيْطَانُ
بِنُصْبٍوَعَذَابٍ
Waothkur AAabdanaayyooba ith nada rabbahu annee massaniya alshshaytanubinusbin waAAathabin
Et rappelle-toi Job, Notre serviteur, lorsqu'il appela son Seigneur : “Le diable m'a infligé détresse et souffrance”.
42ارْكُضْبِرِجْلِكَهَذَامُغْتَسَلٌبَارِدٌوَشَرَابٌ
Orkud birijlika hathamughtasalun baridun washarabun
Frappe [la terre] de ton pied : voici une eau fraîche pour te laver et voici de quoi boire.
43وَوَهَبْنَالَهُأَهْلَهُوَمِثْلَهُممَّعَهُمْرَحْمَةًمِّنَّاوَذِكْرَىلِأُوْلِيالْأَلْبَابِ
Wawahabna lahu ahlahu wamithlahummaAAahum rahmatan minna wathikrali-olee al-albabi
Et Nous lui rendîmes sa famille et la fîmes deux fois plus nombreuse, comme une miséricorde de Notre part et comme un rappel pour les gens doués d'intelligence.
44وَخُذْبِيَدِكَضِغْثاًفَاضْرِببِّهِوَلَاتَحْنَثْإِنَّاوَجَدْنَاهُصَابِراً
نِعْمَالْعَبْدُإِنَّهُأَوَّابٌ
Wakhuth biyadika dighthan faidribbihi wala tahnath inna wajadnahu sabiranniAAma alAAabdu innahu awwabun
“Et prends dans ta main un faisceau de brindilles, puis frappe avec cela . Et ne viole pas ton serment”. Oui, Nous l'avons trouvé vraiment endurant. Quel bon serviteur ! Sans cesse il se repentait.
45وَاذْكُرْعِبَادَنَاإبْرَاهِيمَوَإِسْحَاقَوَيَعْقُوبَ
أُوْلِيالْأَيْدِيوَالْأَبْصَارِ
Waothkur AAibadanaibraheema wa-ishaqa wayaAAqooba olee al-aydee waal-absari
Et rappelle-toi Abraham, Isaac et Jacob ? Nos serviteurs puissants et clairvoyants.
46إِنَّاأَخْلَصْنَاهُمبِخَالِصَةٍذِكْرَى
الدَّارِ
Inna akhlasnahum bikhalisatinthikra alddari
Nous avons fait d'eux l'objet d'une distinction particulière : le rappel de l'au-delà.
47وَإِنَّهُمْعِندَنَالَمِنَالْمُصْطَفَيْنَالْأَخْيَارِ
Wa-innahum AAindana lamina almustafaynaal-akhyari
Ils sont auprès de Nous, certes, parmi les meilleurs élus.
48وَاذْكُرْ
إِسْمَاعِيلَوَالْيَسَعَوَذَاالْكِفْلِوَكُلٌّمِّنْالْأَخْيَارِ
Waothkur ismaAAeelawa-ilyasaAAa watha alkifli wakullun mina al-akhyari
Et rappelle-toi Ismaël et Elisée, et Zal-Kifl, chacun d'eux parmi les meilleurs.
49هَذَاذِكْرٌ
وَإِنَّلِلْمُتَّقِينَلَحُسْنَمَآبٍ
Hatha thikrun wa-innalilmuttaqeena lahusna maabin
Cela est un rappel. C'est aux pieux qu'appartient, en vérité, la meilleure retraite,
50جَنَّاتِعَدْنٍمُّفَتَّحَةًلَّهُمُالْأَبْوَابُ
Jannati AAadnin mufattahatanlahumu al-abwabu
Les Jardins d'Eden, aux portes ouvertes pour eux,
51مُتَّكِئِينَفِيهَايَدْعُونَفِيهَابِفَاكِهَةٍكَثِيرَةٍوَشَرَابٍ
Muttaki-eena feeha yadAAoona feehabifakihatin katheeratin washarabin
où, accoudés, ils demanderont des fruits abondants et des boissons.
52وَعِندَهُمْقَاصِرَاتُالطَّرْفِأَتْرَابٌ
WaAAindahum qasiratu alttarfiatrabun
Et auprès d'eux seront les belles au regard chaste, toutes du même âge.
53هَذَامَاتُوعَدُونَلِيَوْمِ
الْحِسَابِ
Hatha ma tooAAadoona liyawmialhisabi
Voilà ce qui vous est promis pour le Jour des Comptes.
54إِنَّهَذَالَرِزْقُنَامَالَهُمِننَّفَادٍ
Inna hatha larizquna malahu min nafadin
Ce sera Notre attribution inépuisable.
55هَذَاوَإِنَّ
لِلطَّاغِينَلَشَرَّمَآبٍ
Hatha wa-inna lilttagheenalasharra maabin
Voilà ! Alors que les rebelles auront certes la pire retraite,
56جَهَنَّمَيَصْلَوْنَهَافَبِئْسَالْمِهَادُ
Jahannama yaslawnaha fabi/saalmihadu
L'Enfer où ils brûleront. Et quel affreux lit !
57هَذَا
فَلْيَذُوقُوهُحَمِيمٌوَغَسَّاقٌ
Hatha falyathooqoohu hameemunwaghassaqun
Voilà ! Qu'ils y goûtent : eau bouillante et eau purulente,
58وَآخَرُمِنشَكْلِهِأَزْوَاجٌ
Waakharu min shaklihi azwajun
et d'autres punitions du même genre.
59هَذَافَوْجٌمُّقْتَحِمٌمَّعَكُمْلَامَرْحَباًبِهِمْإِنَّهُمْصَالُواالنَّارِ
Hatha fawjun muqtahimunmaAAakum la marhaban bihim innahum saloo alnnari
Voici un groupe qui entre précipitamment en même temps que vous, nulle bienvenue à eux. Ils vont brûler dans le Feu .
60قَالُوابَلْأَنتُمْلَامَرْحَباًبِكُمْأَنتُمْقَدَّمْتُمُوهُلَنَافَبِئْسَالْقَرَارُ
Qaloo bal antum la marhabanbikum antum qaddamtumoohu lana fabi/sa alqararu
Ils dirent : “Pas de bienvenue pour vous, plutôt, C'est vous qui avez préparé cela pour nous”. Quel mauvais lieu de séjour !
61قَالُوارَبَّنَامَنقَدَّمَلَنَاهَذَافَزِدْهُعَذَاباًضِعْفاًفِيالنَّارِ
Qaloo rabbana man qaddama lanahatha fazidhu AAathaban diAAfan fee alnnari
Ils dirent : “Seigneur, celui qui nous a préparé cela, ajoute-lui un double châtiment dans le Feu”.
62وَقَالُوامَالَنَالَانَرَىرِجَالاًكُنَّانَعُدُّهُممِّنَالْأَشْرَارِ
Waqaloo ma lana lanara rijalan kunna naAAudduhum mina al-ashrari
Et ils dirent : “Pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs ?
63أَتَّخَذْنَاهُمْ
سِخْرِيّاًأَمْزَاغَتْعَنْهُمُالْأَبْصَارُ
Attakhathnahum sikhriyyan am zaghatAAanhumu al-absaru
Est-ce que nous les avons raillés (à tort) ou échappent-ils à nos regards ? ”
64إِنَّذَلِكَلَحَقٌّتَخَاصُمُأَهْلِ
النَّارِ
Inna thalika lahaqqun takhasumuahli alnnari
Telles sont en vérité les querelles des gens du Feu.
65قُلْإِنَّمَاأَنَامُنذِرٌوَمَامِنْإِلَهٍإِلَّااللَّهُالْوَاحِدُالْقَهَّارُ
Qul innama ana munthirunwama min ilahin illa Allahu alwahidualqahharu
Dis : “Je ne suis qu'un avertisseur. Point de divinité à part Allah, l'Unique, le Dominateur Suprême,
66رَبُّالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَاالْعَزِيزُالْغَفَّارُ
Rabbu alssamawati waal-ardiwama baynahuma alAAazeezu alghaffaru
Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Puissant, le Grand Pardonneur”.
67قُلْهُوَنَبَأٌ
عَظِيمٌ
Qul huwa nabaon AAatheemun
Dis : “Ceci (le Coran) est une grande nouvelle,
68أَنتُمْعَنْهُمُعْرِضُونَ
Antum AAanhu muAAridoona
mais vous vous en détournez.
69مَاكَانَلِيمِنْعِلْمٍبِالْمَلَإِالْأَعْلَى
إِذْيَخْتَصِمُونَ
Ma kana liya min AAilmin bialmala-ial-aAAla ith yakhtasimoona
Je n'avais aucune connaissance de la cohorte sublime au moment où elle disputait .
70إِنيُوحَىإِلَيَّإِلَّاأَنَّمَاأَنَانَذِيرٌمُّبِينٌ
In yooha ilayya illa annamaana natheerun mubeenun
Il m'est seulement révélé que je suis un avertisseur clair”.
71إِذْقَالَرَبُّكَ
لِلْمَلَائِكَةِإِنِّيخَالِقٌبَشَراًمِنطِينٍ
Ith qala rabbuka lilmala-ikatiinnee khaliqun basharan min teenin
Quand ton Seigneur dit aux Anges : “Je vais créer d'argile un être humain.
72فَإِذَاسَوَّيْتُهُوَنَفَخْتُفِيهِ
مِنرُّوحِيفَقَعُوالَهُسَاجِدِينَ
Fa-itha sawwaytuhu wanafakhtu feehimin roohee faqaAAoo lahu sajideena
Quand Je l'aurai bien formé et lui aurai insufflé de Mon Esprit, jetez-vous devant lui, prosternés”.
73فَسَجَدَالْمَلَائِكَةُكُلُّهُمْ
أَجْمَعُونَ
Fasajada almala-ikatu kulluhumajmaAAoona
Alors tous les Anges se prosternèrent,
74إِلَّاإِبْلِيسَاسْتَكْبَرَوَكَانَمِنْالْكَافِرِينَ
Illa ibleesa istakbara wakanamina alkafireena
à l'exception d'Iblis qui s'enfla d'orgueil et fut du nombre des infidèles.
75قَالَ
يَاإِبْلِيسُمَامَنَعَكَأَنتَسْجُدَلِمَاخَلَقْتُبِيَدَيَّأَسْتَكْبَرْتَأَمْكُنتَ
مِنَالْعَالِينَ
Qala ya ibleesu mamanaAAaka an tasjuda lima khalaqtu biyadayya astakbarta amkunta mina alAAaleena
(Allah) lui dit : “ô Iblis, qui t'a empêché de te prosterner devant ce que J'ai créé de Mes mains ? T'enfles-tu d'orgueil ou te considères-tu parmi les hauts placés ? ”
76قَالَأَنَاخَيْرٌمِّنْهُخَلَقْتَنِيمِننَّارٍوَخَلَقْتَهُمِنطِينٍ
Qala ana khayrun minhukhalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin
“Je suis meilleur que lui, dit [Iblis,] Tu m'as créé de feu et tu l'as créé d'argile”.
77قَالَفَاخْرُجْمِنْهَافَإِنَّكَرَجِيمٌ
Qala faokhruj minhafa-innaka rajeemun
(Allah) dit : “Sors d'ici, te voilà banni;
78وَإِنَّعَلَيْكَلَعْنَتِيإِلَىيَوْمِ
الدِّينِ
Wa-inna AAalayka laAAnatee ila yawmialddeeni
et sur toi sera ma malédiction jusqu'au jour de la Rétribution”.
79قَالَرَبِّفَأَنظِرْنِيإِلَىيَوْمِيُبْعَثُونَ
Qala rabbi faanthirneeila yawmi yubAAathoona
“Seigneur, dit [Iblis,] donne-moi donc un délai, jusqu'au jour où ils seront ressuscités”.
80قَالَفَإِنَّكَمِنَ
الْمُنظَرِينَ
Qala fa-innaka mina almunthareena
(Allah) dit : “Tu es de ceux à qui un délai est accordé,
81إِلَىيَوْمِالْوَقْتِالْمَعْلُومِ
Ila yawmi alwaqti almaAAloomi
jusqu'au jour de l'Instant bien Connu”.
82قَالَفَبِعِزَّتِكَ
لَأُغْوِيَنَّهُمْأَجْمَعِينَ
Qala fabiAAizzatika laoghwiyannahumajmaAAeena
“Par Ta puissance ! dit [Satan]. Je les séduirai assurément tous,
83إِلَّاعِبَادَكَمِنْهُمُالْمُخْلَصِينَ
Illa AAibadaka minhumualmukhlaseena
sauf Tes serviteurs élus parmi eux”.
84قَالَفَالْحَقُّوَالْحَقَّأَقُولُ
Qala faalhaqqu waalhaqqaaqoolu
(Allah) dit : “En vérité, et c'est la vérité que je dis,
85لَأَمْلَأَنَّجَهَنَّمَمِنكَوَمِمَّنتَبِعَكَ
مِنْهُمْأَجْمَعِينَ
Laamlaanna jahannama minka wamimmantabiAAaka minhum ajmaAAeena
J'emplirai certainement l'Enfer de toi et de tous ceux d'entre eux qui te suivront”.
86قُلْمَاأَسْأَلُكُمْعَلَيْهِمِنْأَجْرٍوَمَاأَنَامِنَالْمُتَكَلِّفِينَ
Qul ma as-alukum AAalayhi min ajrinwama ana mina almutakallifeena
Dis : “Pour cela, je ne vous demande aucun salaire; et je ne suis pas un imposteur.
87إِنْهُوَإِلَّاذِكْرٌلِّلْعَالَمِينَ
In huwa illa thikrun lilAAalameena
Ceci [le Coran] n'est qu'un rappel à l'univers.
88وَلَتَعْلَمُنَّنَبَأَهُبَعْدَحِينٍ
WalataAAlamunna nabaahu baAAda heenin
Et certainement vous en aurez des nouvelles bientôt ! ”.

Retour aux versets