1 | وَالصَّافَّاتِصَفّاً |
---|---|
Waalssaffati saffan | |
Par ceux qui sont rangés en rangs . | |
2 | فَالزَّاجِرَاتِزَجْراً |
Faalzzajirati zajran | |
Par ceux qui poussent (les nuages) avec force. | |
3 | فَالتَّالِيَاتِذِكْراً |
Faalttaliyati thikran | |
Par ceux qui récitent, en rappel : | |
4 | إِنَّإِلَهَكُمْلَوَاحِدٌ |
Inna ilahakum lawahidun | |
“Votre Dieu est en vérité unique, | |
5 | رَبُّالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَاوَرَبُّ الْمَشَارِقِ |
Rabbu alssamawati waal-ardiwama baynahuma warabbu almashariqi | |
le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux et Seigneur des Levants” . | |
6 | إِنَّازَيَّنَّاالسَّمَاءالدُّنْيَابِزِينَةٍالْكَوَاكِبِ |
Inna zayyanna alssamaaalddunya bizeenatin alkawakibi | |
Nous avons décoré le ciel le plus proche d'un décor : les étoiles, | |
7 | وَحِفْظاً مِّنكُلِّشَيْطَانٍمَّارِدٍ |
Wahifthan min kulli shaytaninmaridin | |
afin de le protéger contre tout diable rebelle. | |
8 | لَايَسَّمَّعُونَإِلَىالْمَلَإِالْأَعْلَىوَيُقْذَفُونَ مِنكُلِّجَانِبٍ |
La yassammaAAoona ila almala-ial-aAAla wayuqthafoona min kulli janibin | |
Ils ne pourront être à l'écoute des dignitaires suprêmes [les Anges]; car ils seront harcelés de tout côté, | |
9 | دُحُوراًوَلَهُمْعَذَابٌوَاصِبٌ |
Duhooran walahum AAathabun wasibun | |
et refoulés. Et ils auront un châtiment perpétuel. | |
10 | إِلَّامَنْخَطِفَ الْخَطْفَةَفَأَتْبَعَهُشِهَابٌثَاقِبٌ |
Illa man khatifa alkhatfatafaatbaAAahu shihabun thaqibun | |
Sauf celui qui saisit au vol quelque [information]; il est alors pourchassé par un météore transperçant. | |
11 | فَاسْتَفْتِهِمْأَهُمْأَشَدُّخَلْقاً أَممَّنْخَلَقْنَاإِنَّاخَلَقْنَاهُممِّنطِينٍلَّازِبٍ |
Faistaftihim ahum ashaddu khalqan amman khalaqna inna khalaqnahum min teeninlazibin | |
Demande-leur s'ils sont plus difficiles à créer que ceux que Nous avons créés ? Car Nous les avons créés de boue collante ! | |
12 | بَلْعَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ |
Bal AAajibta wayaskharoona | |
Mais tu t'étonnes, et ils se moquent ! | |
13 | وَإِذَاذُكِّرُوالَايَذْكُرُونَ |
Wa-itha thukkiroo la yathkuroona | |
Et quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas; | |
14 | وَإِذَارَأَوْاآيَةًيَسْتَسْخِرُونَ |
Wa-itha raaw ayatanyastaskhiroona | |
et quand ils voient un prodige, ils cherchent à s'en moquer, | |
15 | وَقَالُواإِنْهَذَاإِلَّاسِحْرٌمُّبِينٌ |
Waqaloo in hatha illasihrun mubeenun | |
et disent : “Ceci n'est que magie évidente. | |
16 | أَئِذَامِتْنَاوَكُنَّاتُرَاباًوَعِظَاماً أَئِنَّالَمَبْعُوثُونَ |
A-itha mitna wakunnaturaban waAAithaman a-innalamabAAoothoona | |
Lorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ? | |
17 | أَوَآبَاؤُنَاالْأَوَّلُونَ |
Awa abaona al-awwaloona | |
ainsi que nos premiers ancêtres ? ” | |
18 | قُلْنَعَمْوَأَنتُمْدَاخِرُونَ |
Qul naAAam waantum dakhiroona | |
Dis : “Oui ! et vous vous humilierez”. | |
19 | فَإِنَّمَاهِيَزَجْرَةٌوَاحِدَةٌفَإِذَاهُمْيَنظُرُونَ |
Fa-innama hiya zajratun wahidatunfa-itha hum yanthuroona | |
Il n'y aura qu'un seul Cri, et voilà qu'ils regarderont, | |
20 | وَقَالُوايَاوَيْلَنَاهَذَا يَوْمُالدِّينِ |
Waqaloo ya waylana hathayawmu alddeeni | |
et ils diront : “Malheur à nous ! c'est le jour de la Rétribution”. | |
21 | هَذَايَوْمُالْفَصْلِالَّذِيكُنتُمْبِهِتُكَذِّبُونَ |
Hatha yawmu alfasli allatheekuntum bihi tukaththiboona | |
“C'est le jour du Jugement que vous traitiez de mensonge”. | |
22 | احْشُرُواالَّذِينَظَلَمُواوَأَزْوَاجَهُمْوَمَاكَانُوايَعْبُدُونَ |
Ohshuroo allatheena thalamoowaazwajahum wama kanoo yaAAbudoona | |
“Rassemblez les injustes et leurs épouses et tout ce qu'ils adoraient, | |
23 | مِندُونِ اللَّهِفَاهْدُوهُمْإِلَىصِرَاطِالْجَحِيمِ |
Min dooni Allahi faihdoohum ilasirati aljaheemi | |
en dehors d'Allah. Puis conduisez-les au chemin de la Fournaise. | |
24 | وَقِفُوهُمْإِنَّهُممَّسْئُولُونَ |
Waqifoohum innahum masooloona | |
Et arrêtez-les : car ils doivent être interrogés”. | |
25 | مَالَكُمْلَاتَنَاصَرُونَ |
Ma lakum la tanasaroona | |
“Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement” ? | |
26 | بَلْهُمُالْيَوْمَمُسْتَسْلِمُونَ |
Bal humu alyawma mustaslimoona | |
Mais ce jour-là, ils seront complètement soumis, | |
27 | وَأَقْبَلَبَعْضُهُمْ عَلَىبَعْضٍيَتَسَاءلُونَ |
Waaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatasaaloona | |
et les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement; | |
28 | قَالُواإِنَّكُمْكُنتُمْتَأْتُونَنَاعَنِالْيَمِينِ |
Qaloo innakum kuntum ta/toonanaAAani alyameeni | |
Ils diront : “C'est vous qui nous forciez (à la mécréance)” . | |
29 | قَالُوابَللَّمْتَكُونُوامُؤْمِنِينَ |
Qaloo bal lam takoonoo mu/mineena | |
“C'est vous plutôt (diront les chefs) qui ne vouliez pas croire. | |
30 | وَمَاكَانَلَنَاعَلَيْكُممِّنسُلْطَانٍ بَلْكُنتُمْقَوْماًطَاغِينَ |
Wama kana lanaAAalaykum min sultanin bal kuntum qawman tagheena | |
Et nous n'avions aucun pouvoir sur vous. C'est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs. | |
31 | فَحَقَّعَلَيْنَاقَوْلُرَبِّنَاإِنَّالَذَائِقُونَ |
Fahaqqa AAalayna qawlu rabbinainna latha-iqoona | |
La parole de notre Seigneur s'est donc réalisée contre nous; certes, nous allons goûter [au châtiment]. | |
32 | فَأَغْوَيْنَاكُمْإِنَّاكُنَّاغَاوِينَ |
Faaghwaynakum inna kunnaghaweena | |
“Nous vous avons induits en erreur car, en vérité, nous étions égarés nous-mêmes”. | |
33 | فَإِنَّهُمْيَوْمَئِذٍفِيالْعَذَابِمُشْتَرِكُونَ |
Fa-innahum yawma-ithin fee alAAathabimushtarikoona | |
Ce jour-là donc, ils seront tous associés dans le châtiment. | |
34 | إِنَّاكَذَلِكَنَفْعَلُبِالْمُجْرِمِينَ |
Inna kathalika nafAAalu bialmujrimeena | |
Ainsi traitons-Nous les criminels. | |
35 | إِنَّهُمْكَانُواإِذَاقِيلَلَهُمْ لَاإِلَهَإِلَّااللَّهُيَسْتَكْبِرُونَ |
Innahum kanoo itha qeela lahumla ilaha illa Allahu yastakbiroona | |
Quand on leur disait : “Point de divinité à part Allah”, ils se gonflaient d'orgueil, | |
36 | وَيَقُولُونَأَئِنَّالَتَارِكُواآلِهَتِنَا لِشَاعِرٍمَّجْنُونٍ |
Wayaqooloona a-inna latarikoo alihatinalishaAAirin majnoonin | |
et disaient : “Allons-nous abandonner nos divinités pour un poète fou ? ” | |
37 | بَلْجَاءبِالْحَقِّوَصَدَّقَالْمُرْسَلِينَ |
Bal jaa bialhaqqi wasaddaqaalmursaleena | |
Il est plutôt venu avec la vérité et il a confirmé les messagers (précédents), | |
38 | إِنَّكُمْ لَذَائِقُوالْعَذَابِالْأَلِيمِ |
Innakum latha-iqoo alAAathabial-aleemi | |
Vous allez certes, goûter au châtiment douloureux. | |
39 | وَمَاتُجْزَوْنَإِلَّامَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ |
Wama tujzawna illa makuntum taAAmaloona | |
Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous oeuvriez, | |
40 | إِلَّاعِبَادَاللَّهِالْمُخْلَصِينَ |
Illa AAibada Allahialmukhlaseena | |
sauf les serviteurs élus d'Allah, | |
41 | أُوْلَئِكَلَهُمْرِزْقٌمَّعْلُومٌ |
Ola-ika lahum rizqun maAAloomun | |
Ceux-là auront une rétribution bien connue : | |
42 | فَوَاكِهُوَهُممُّكْرَمُونَ |
Fawakihu wahum mukramoona | |
des fruits, et ils seront honorés, | |
43 | فِيجَنَّاتِالنَّعِيمِ |
Fee jannati alnnaAAeemi | |
dans les Jardins du délice, | |
44 | عَلَىسُرُرٍمُّتَقَابِلِينَ |
AAala sururin mutaqabileena | |
sur des lits, face à face. | |
45 | يُطَافُعَلَيْهِمبِكَأْسٍمِنمَّعِينٍ |
Yutafu AAalayhim bika/sin min maAAeenin | |
On fera circuler entre eux une coupe d'eau remplie à une source | |
46 | بَيْضَاءلَذَّةٍلِّلشَّارِبِينَ |
Baydaa laththatin lilshsharibeena | |
blanche, savoureuse à boire, | |
47 | لَافِيهَاغَوْلٌوَلَاهُمْعَنْهَايُنزَفُونَ |
La feeha ghawlun walahum AAanha yunzafoona | |
Elle n'offusquera point leur raison et ne les enivrera pas. | |
48 | وَعِنْدَهُمْقَاصِرَاتُ الطَّرْفِعِينٌ |
WaAAindahum qasiratu alttarfiAAeenun | |
Et Ils auront auprès d'eux des belles aux grandes yeux, au regard chaste, | |
49 | كَأَنَّهُنَّبَيْضٌمَّكْنُونٌ |
Kaannahunna baydun maknoonun | |
semblables au blanc bien préservé de l'oeuf . | |
50 | فَأَقْبَلَبَعْضُهُمْعَلَى بَعْضٍيَتَسَاءلُونَ |
Faaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatasaaloona | |
Puis les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement. | |
51 | قَالَقَائِلٌمِّنْهُمْإِنِّيكَانَلِيقَرِينٌ |
Qala qa-ilun minhum innee kanalee qareenun | |
L'un d'eux dira : “J'avais un compagnon | |
52 | يَقُولُأَئِنَّكَلَمِنْالْمُصَدِّقِينَ |
Yaqoolu a-innaka lamina almusaddiqeena | |
qui disait : “Es-tu vraiment de ceux qui croient ? | |
53 | أَئِذَامِتْنَاوَكُنَّاتُرَاباًوَعِظَاماًأَئِنَّا لَمَدِينُونَ |
A-itha mitna wakunnaturaban waAAithaman a-innalamadeenoona | |
Est-ce que quand nous mourrons et serons poussière et ossements, nous aurons à rendre des comptes ? ” | |
54 | قَالَهَلْأَنتُممُّطَّلِعُونَ |
Qala hal antum muttaliAAoona | |
Il dira : “Est-ce que vous voudriez regarder d'en haut ? ” | |
55 | فَاطَّلَعَفَرَآهُفِيسَوَاء الْجَحِيمِ |
FaittalaAAa faraahu feesawa-i aljaheemi | |
Alors il regardera d'en haut et il le verra en plein dans la Fournaise, | |
56 | قَالَتَاللَّهِإِنْكِدتَّلَتُرْدِينِ |
Qala taAllahi in kidtalaturdeeni | |
et dira : “Par Allah ! Tu as bien failli causer ma perte ! | |
57 | وَلَوْلَانِعْمَةُرَبِّي لَكُنتُمِنَالْمُحْضَرِينَ |
Walawla niAAmatu rabbee lakuntu minaalmuhdareena | |
et sans le bienfait de mon Seigneur, j'aurais certainement été du nombre de ceux qu'on traîne [au supplice]. | |
58 | أَفَمَانَحْنُبِمَيِّتِينَ |
Afama nahnu bimayyiteena | |
N'est-il pas vrai que nous ne mourrons | |
59 | إِلَّامَوْتَتَنَا الْأُولَىوَمَانَحْنُبِمُعَذَّبِينَ |
Illa mawtatana al-oolawama nahnu bimuAAaththabeena | |
que de notre première mort et que nous ne serons pas châtiés ? ” | |
60 | إِنَّهَذَالَهُوَالْفَوْزُالْعَظِيمُ |
Inna hatha lahuwa alfawzu alAAatheemu | |
C'est cela, certes, le grand succès. | |
61 | لِمِثْلِهَذَافَلْيَعْمَلْالْعَامِلُونَ |
Limithli hatha falyaAAmali alAAamiloona | |
C'est pour une chose pareille que doivent oeuvrer ceux qui oeuvrent. | |
62 | أَذَلِكَخَيْرٌنُّزُلاًأَمْشَجَرَةُ الزَّقُّومِ |
Athalika khayrun nuzulan am shajaratualzzaqqoomi | |
Est-ce que ceci est meilleur comme séjour, ou l'arbre de Zaqqoum ? | |
63 | إِنَّاجَعَلْنَاهَافِتْنَةًلِّلظَّالِمِينَ |
Inna jaAAalnahafitnatan lilththalimeena | |
Nous l'avons assigné en épreuve aux injustes. | |
64 | إِنَّهَاشَجَرَةٌ تَخْرُجُفِيأَصْلِالْجَحِيمِ |
Innaha shajaratun takhruju fee aslialjaheemi | |
C'est un arbre qui sort du fond de la Fournaise. | |
65 | طَلْعُهَاكَأَنَّهُرُؤُوسُالشَّيَاطِينِ |
TalAAuha kaannahu ruoosu alshshayateeni | |
Ses fruits sont comme des têtes de diables. | |
66 | فَإِنَّهُمْلَآكِلُونَمِنْهَافَمَالِؤُونَمِنْهَاالْبُطُونَ |
Fa-innahum laakiloona minhafamali-oona minha albutoona | |
Ils doivent certainement en manger et ils doivent s'en remplir le ventre. | |
67 | ثُمَّإِنَّلَهُمْ عَلَيْهَالَشَوْباًمِّنْحَمِيمٍ |
Thumma inna lahum AAalayha lashawbanmin hameemin | |
Ensuite ils auront par-dessus une mixture d'eau bouillante. | |
68 | ثُمَّإِنَّمَرْجِعَهُمْلَإِلَىالْجَحِيمِ |
Thumma inna marjiAAahum la-ila aljaheemi | |
Puis leur retour sera vers la Fournaise. | |
69 | إِنَّهُمْأَلْفَوْاآبَاءهُمْضَالِّينَ |
Innahum alfaw abaahum dalleena | |
C'est qu'ils ont trouvé leurs ancêtres dans l'égarement, | |
70 | فَهُمْعَلَىآثَارِهِمْيُهْرَعُونَ |
Fahum AAala atharihimyuhraAAoona | |
et les voilà courant sur leurs traces. | |
71 | وَلَقَدْضَلَّقَبْلَهُمْأَكْثَرُالْأَوَّلِينَ |
Walaqad dalla qablahum aktharual-awwaleena | |
En effet, avant eux, la plupart des anciens se sont égarés. | |
72 | وَلَقَدْأَرْسَلْنَافِيهِم مُّنذِرِينَ |
Walaqad arsalna feehim munthireena | |
Et Nous avions certes envoyé parmi eux des avertisseurs. | |
73 | فَانظُرْكَيْفَكَانَعَاقِبَةُالْمُنذَرِينَ |
Faonthur kayfa kanaAAaqibatu almunthareena | |
Regarde donc ce qu'il est advenu de ceux qui ont été avertis ! | |
74 | إِلَّاعِبَادَاللَّهِالْمُخْلَصِينَ |
Illa AAibada Allahialmukhlaseena | |
Exception faite des élus, parmi les serviteurs d'Allah : | |
75 | وَلَقَدْنَادَانَانُوحٌفَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ |
Walaqad nadana noohunfalaniAAma almujeeboona | |
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières). | |
76 | وَنَجَّيْنَاهُوَأَهْلَهُمِنَالْكَرْبِالْعَظِيمِ |
Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbialAAatheemi | |
Et Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de la grande angoisse, | |
77 | وَجَعَلْنَاذُرِّيَّتَهُهُمْالْبَاقِينَ |
WajaAAalna thurriyyatahu humualbaqeena | |
et Nous fîmes de sa descendance les seuls survivants. | |
78 | وَتَرَكْنَاعَلَيْهِفِيالْآخِرِينَ |
Watarakna AAalayhi fee al-akhireena | |
et Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité, | |
79 | سَلَامٌ عَلَىنُوحٍفِيالْعَالَمِينَ |
Salamun AAala noohinfee alAAalameena | |
Paix sur Noé dans tout l'univers ! | |
80 | إِنَّاكَذَلِكَنَجْزِيالْمُحْسِنِينَ |
Inna kathalika najzee almuhsineena | |
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants. | |
81 | إِنَّهُمِنْ عِبَادِنَاالْمُؤْمِنِينَ |
Innahu min AAibadinaalmu/mineena | |
Il était, certes, un de Nos serviteurs croyants. | |
82 | ثُمَّأَغْرَقْنَاالْآخَرِينَ |
Thumma aghraqna al-akhareena | |
Ensuite Nous noyâmes les autres. | |
83 | وَإِنَّمِن شِيعَتِهِلَإِبْرَاهِيمَ |
Wa-inna min sheeAAatihi la-ibraheema | |
Du nombre de ses coreligionnaires, certes, fut Abraham. | |
84 | إِذْجَاءرَبَّهُبِقَلْبٍسَلِيمٍ |
Ith jaa rabbahu biqalbinsaleemin | |
Quand il vint à son Seigneur avec un cœur sain. | |
85 | إِذْقَالَ لِأَبِيهِوَقَوْمِهِمَاذَاتَعْبُدُونَ |
Ith qala li-abeehi waqawmihi mathataAAbudoona | |
Quand il dit à son père et à son peuple : “Qu'est-ce que vous adorez ? ” | |
86 | أَئِفْكاًآلِهَةًدُونَاللَّهِتُرِيدُونَ |
A-ifkan alihatan doona Allahitureedoona | |
Cherchez-vous, dans votre égarement, des divinités en dehors d'Allah ? | |
87 | فَمَاظَنُّكُمبِرَبِّالْعَالَمِينَ |
Fama thannukum birabbialAAalameena | |
Que pensez-vous du Seigneur de l'univers ? ” | |
88 | فَنَظَرَنَظْرَةًفِيالنُّجُومِ |
Fanathara nathratanfee alnnujoomi | |
Puis, il jeta un regard attentif sur les étoiles, | |
89 | فَقَالَإِنِّيسَقِيمٌ |
Faqala innee saqeemun | |
et dit : “Je suis malade” . | |
90 | فَتَوَلَّوْاعَنْهُمُدْبِرِينَ |
Fatawallaw AAanhu mudbireena | |
Ils lui tournèrent le dos et s'en allèrent. | |
91 | فَرَاغَإِلَىآلِهَتِهِمْ فَقَالَأَلَاتَأْكُلُونَ |
Faragha ila alihatihimfaqala ala ta/kuloona | |
Alors il se glissa vers leurs divinités et dit : “Ne mangez-vous pas ? | |
92 | مَالَكُمْلَاتَنطِقُونَ |
Ma lakum la tantiqoona | |
Qu'avez-vous à ne pas parler ? ” | |
93 | فَرَاغَعَلَيْهِمْضَرْباً بِالْيَمِينِ |
Faragha AAalayhim darban bialyameeni | |
Puis il se mit furtivement à les frapper de sa main droite. | |
94 | فَأَقْبَلُواإِلَيْهِيَزِفُّونَ |
Faaqbaloo ilayhi yaziffoona | |
Alors [les gens] vinrent à lui en courant. | |
95 | قَالَأَتَعْبُدُونَمَاتَنْحِتُونَ |
Qala ataAAbudoona ma tanhitoona | |
Il [leur] dit : “Adorez-vous ce que vous-mêmes sculptez, | |
96 | وَاللَّهُخَلَقَكُمْوَمَاتَعْمَلُونَ |
WaAllahu khalaqakum wamataAAmaloona | |
alors que c'est Allah qui vous a créés, vous et ce que vous fabriquez ? ” | |
97 | قَالُواابْنُوالَهُبُنْيَاناًفَأَلْقُوهُ فِيالْجَحِيمِ |
Qaloo ibnoo lahu bunyananfaalqoohu fee aljaheemi | |
Ils dirent : “Qu'on lui construise un four et qu'on le lance dans la fournaise ! ” | |
98 | فَأَرَادُوابِهِكَيْداًفَجَعَلْنَاهُمُالْأَسْفَلِينَ |
Faaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumual-asfaleena | |
Ils voulurent lui jouer un mauvais tour; mais ce sont eux que Nous mîmes à bas. | |
99 | وَقَالَإِنِّيذَاهِبٌإِلَىرَبِّيسَيَهْدِينِ |
Waqala innee thahibun ilarabbee sayahdeeni | |
Et il dit : “Moi, je pars vers mon Seigneur et Il me guidera. | |
100 | رَبِّهَبْلِيمِنَالصَّالِحِينَ |
Rabbi hab lee mina alssaliheena | |
Seigneur, fais-moi don d'une [progéniture] d'entre les vertueux”. | |
101 | فَبَشَّرْنَاهُبِغُلَامٍحَلِيمٍ |
Fabashsharnahu bighulamin haleemin | |
Nous lui fîmes donc la bonne annonce d'un garçon (Ismaïl) longanime. | |
102 | فَلَمَّابَلَغَمَعَهُالسَّعْيَقَالَ يَابُنَيَّإِنِّيأَرَىفِيالْمَنَامِأَنِّيأَذْبَحُكَفَانظُرْمَاذَاتَرَىقَالَ يَاأَبَتِافْعَلْمَاتُؤْمَرُسَتَجِدُنِيإِنشَاءاللَّهُمِنَالصَّابِرِينَ |
Falamma balagha maAAahu alssaAAyaqala ya bunayya innee ara fee almanamiannee athbahuka faonthur mathatara qala ya abati ifAAal ma tu/marusatajidunee in shaa Allahu mina alssabireena | |
Puis quand celui-ci fut en âge de l'accompagner, [Abraham] dit : "Ô mon fils, je me vois en songe en train de t'immoler. Vois donc ce que tu en penses”. (Ismaël) dit : “Ô mon cher père, fais ce qui t'es commandé : tu me trouveras, s'il plaît à Allah, du nombre des endurants”. | |
103 | فَلَمَّاأَسْلَمَاوَتَلَّهُلِلْجَبِينِ |
Falamma aslama watallahuliljabeeni | |
Puis quand tous deux se furent soumis (à l'ordre d'Allah) et qu'il l'eut jeté sur le front, | |
104 | وَنَادَيْنَاهُأَنْيَاإِبْرَاهِيمُ |
Wanadaynahu an ya ibraheemu | |
voilà que Nous l'appelâmes “Abraham ! | |
105 | قَدْ صَدَّقْتَالرُّؤْيَاإِنَّاكَذَلِكَنَجْزِيالْمُحْسِنِينَ |
Qad saddaqta alrru/yainna kathalika najzee almuhsineena | |
Tu as confirmé la vision. C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants”. | |
106 | إِنَّهَذَالَهُوَ الْبَلَاءالْمُبِينُ |
Inna hatha lahuwa albalaoalmubeenu | |
C'était là certes, l'épreuve manifeste. | |
107 | وَفَدَيْنَاهُبِذِبْحٍعَظِيمٍ |
Wafadaynahu bithibhinAAatheemin | |
Et Nous le rançonnâmes d'une immolation généreuse . | |
108 | وَتَرَكْنَاعَلَيْهِفِي الْآخِرِينَ |
Watarakna AAalayhi fee al-akhireena | |
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité : | |
109 | سَلَامٌعَلَىإِبْرَاهِيمَ |
Salamun AAala ibraheema | |
“Paix sur Abraham”. | |
110 | كَذَلِكَنَجْزِيالْمُحْسِنِينَ |
Kathalika najzee almuhsineena | |
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants; | |
111 | إِنَّهُمِنْعِبَادِنَاالْمُؤْمِنِينَ |
Innahu min AAibadinaalmu/mineena | |
car il était de Nos serviteurs croyants. | |
112 | وَبَشَّرْنَاهُبِإِسْحَاقَنَبِيّاًمِّنَ الصَّالِحِينَ |
Wabashsharnahu bi-ishaqanabiyyan mina alssaliheena | |
Nous lui fîmes la bonne annonce d'Isaac comme prophète d'entre les gens vertueux. | |
113 | وَبَارَكْنَاعَلَيْهِوَعَلَىإِسْحَاقَوَمِنذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌوَظَالِمٌلِّنَفْسِهِمُبِينٌ |
Wabarakna AAalayhi waAAalaishaqa wamin thurriyyatihima muhsinunwathalimun linafsihi mubeenun | |
Et Nous le bénîmes ainsi que Isaac. Parmi leurs descendances il y a [l'homme] de bien et celui qui est manifestement injuste envers lui-même. | |
114 | وَلَقَدْمَنَنَّاعَلَىمُوسَى وَهَارُونَ |
Walaqad mananna AAala moosawaharoona | |
Et Nous accordâmes certes à Moïse et Aaron des faveurs, | |
115 | وَنَجَّيْنَاهُمَاوَقَوْمَهُمَامِنَالْكَرْبِالْعَظِيمِ |
Wanajjaynahuma waqawmahumamina alkarbi alAAatheemi | |
et les sauvâmes ainsi que leur peuple, de la grande angoisse, | |
116 | وَنَصَرْنَاهُمْفَكَانُواهُمُالْغَالِبِينَ |
Wanasarnahum fakanoohumu alghalibeena | |
et les secourûmes, et ils furent eux les vainqueurs. | |
117 | وَآتَيْنَاهُمَاالْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ |
Waataynahuma alkitabaalmustabeena | |
Et Nous leur apportâmes le livre explicite | |
118 | وَهَدَيْنَاهُمَاالصِّرَاطَالْمُسْتَقِيمَ |
Wahadaynahuma alssirataalmustaqeema | |
et les guidâmes vers le droit chemin. | |
119 | وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَافِيالْآخِرِينَ |
Watarakna AAalayhima fee al-akhireena | |
Et Nous perpétuâmes leur renom dans la postérité : | |
120 | سَلَامٌعَلَىمُوسَىوَهَارُونَ |
Salamun AAala moosawaharoona | |
“Paix sur Moïse et Aaron” | |
121 | إِنَّاكَذَلِكَنَجْزِيالْمُحْسِنِينَ |
Inna kathalika najzee almuhsineena | |
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants; | |
122 | إِنَّهُمَامِنْ عِبَادِنَاالْمُؤْمِنِينَ |
Innahuma min AAibadinaalmu/mineena | |
car ils étaient du nombre de Nos serviteurs croyants. | |
123 | وَإِنَّإِلْيَاسَلَمِنْالْمُرْسَلِينَ |
Wa-inna ilyasa lamina almursaleena | |
Elie était, certes, du nombre des Messagers. | |
124 | إِذْقَالَلِقَوْمِهِأَلَاتَتَّقُونَ |
Ith qala liqawmihi alatattaqoona | |
Quand il dit à son peuple : “Ne craignez-vous pas [Allah] ? ” | |
125 | أَتَدْعُونَبَعْلاًوَتَذَرُونَأَحْسَنَ الْخَالِقِينَ |
AtadAAoona baAAlan watatharoona ahsanaalkhaliqeena | |
Invoquerez-vous Baal (une idole) et délaisserez-vous le Meilleur des créateurs, | |
126 | اللَّهَرَبَّكُمْوَرَبَّآبَائِكُمُالْأَوَّلِينَ |
Allaha rabbakum warabba aba-ikumual-awwaleena | |
Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres ? ” | |
127 | فَكَذَّبُوهُفَإِنَّهُمْلَمُحْضَرُونَ |
Fakaththaboohu fa-innahum lamuhdaroona | |
Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment). | |
128 | إِلَّاعِبَادَاللَّهِالْمُخْلَصِينَ |
Illa AAibada Allahialmukhlaseena | |
Exception faite des serviteurs élus d'Allah. | |
129 | وَتَرَكْنَاعَلَيْهِفِيالْآخِرِينَ |
Watarakna AAalayhi fee al-akhireena | |
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité : | |
130 | سَلَامٌعَلَىإِلْيَاسِينَ |
Salamun AAala il yaseena | |
“Paix sur Elie et ses adeptes”. | |
131 | إِنَّاكَذَلِكَ نَجْزِيالْمُحْسِنِينَ |
Inna kathalika najzee almuhsineena | |
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants, | |
132 | إِنَّهُمِنْعِبَادِنَاالْمُؤْمِنِينَ |
Innahu min AAibadinaalmu/mineena | |
car il était du nombre de Nos serviteurs croyants. | |
133 | وَإِنَّلُوطاً لَّمِنَالْمُرْسَلِينَ |
Wa-inna lootan lamina almursaleena | |
Et Lot. était, certes, du nombre des Messagers. | |
134 | إِذْنَجَّيْنَاهُوَأَهْلَهُأَجْمَعِينَ |
Ith najjaynahu waahlahuajmaAAeena | |
Quand Nous le sauvâmes, lui et sa famille, tout entière, | |
135 | إِلَّاعَجُوزاً فِيالْغَابِرِينَ |
Illa AAajoozan fee alghabireena | |
sauf une vieille femme qui devait disparaître avec les autres, | |
136 | ثُمَّدَمَّرْنَاالْآخَرِينَ |
Thumma dammarna al-akhareena | |
Et Nous détruisîmes les autres | |
137 | وَإِنَّكُمْلَتَمُرُّونَعَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ |
Wa-innakum latamurroona AAalayhim musbiheena | |
Et vous passez certainement auprès d'eux le matin | |
138 | وَبِاللَّيْلِأَفَلَاتَعْقِلُونَ |
Wabiallayli afala taAAqiloona | |
et la nuit. Ne raisonnez-vous donc pas ? | |
139 | وَإِنَّيُونُسَلَمِنَ الْمُرْسَلِينَ |
Wa-inna yoonusa lamina almursaleena | |
Jonas était certes, du nombre des Messagers. | |
140 | إِذْأَبَقَإِلَىالْفُلْكِالْمَشْحُونِ |
Ith abaqa ila alfulki almashhooni | |
Quand il s'enfuit vers le bateau comble, | |
141 | فَسَاهَمَفَكَانَ مِنْالْمُدْحَضِينَ |
Fasahama fakana mina almudhadeena | |
Il prit part au tirage au sort qui le désigna pour être jeté [à la mer]. | |
142 | فَالْتَقَمَهُالْحُوتُوَهُوَمُلِيمٌ |
Failtaqamahu alhootu wahuwamuleemun | |
Le poisson l'avala alors qu'il était blâmable . | |
143 | فَلَوْلَاأَنَّهُ كَانَمِنْالْمُسَبِّحِينَ |
Falawla annahu kana minaalmusabbiheena | |
S'il n'avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah, | |
144 | لَلَبِثَفِيبَطْنِهِإِلَىيَوْمِيُبْعَثُونَ |
Lalabitha fee batnihi ilayawmi yubAAathoona | |
il serait demeuré dans son ventre jusqu'au jour où l'on sera ressuscité. | |
145 | فَنَبَذْنَاهُبِالْعَرَاءوَهُوَسَقِيمٌ |
Fanabathnahu bialAAara-iwahuwa saqeemun | |
Nous le jetâmes sur la terre nue, indisposé qu'il était. | |
146 | وَأَنبَتْنَاعَلَيْهِشَجَرَةً مِّنيَقْطِينٍ |
Waanbatna AAalayhi shajaratan minyaqteenin | |
Et Nous fîmes pousser au-dessus de lui un plant de courge, | |
147 | وَأَرْسَلْنَاهُإِلَىمِئَةِأَلْفٍأَوْيَزِيدُونَ |
Waarsalnahu ila mi-ati alfinaw yazeedoona | |
et l'envoyâmes ensuite (comme prophète) vers cent mille hommes ou plus. | |
148 | فَآمَنُوافَمَتَّعْنَاهُمْإِلَىحِينٍ |
Faamanoo famattaAAnahum ilaheenin | |
Ils crurent, et Nous leur donnâmes jouissance de la vie pour un temps. | |
149 | فَاسْتَفْتِهِمْأَلِرَبِّكَالْبَنَاتُ وَلَهُمُالْبَنُونَ |
Faistaftihim alirabbika albanatuwalahumu albanoona | |
Pose-leur donc la question : “Ton Seigneur aurait-Il des filles et eux des fils ? | |
150 | أَمْخَلَقْنَاالْمَلَائِكَةَإِنَاثاًوَهُمْ شَاهِدُونَ |
Am khalaqna almala-ikata inathanwahum shahidoona | |
Ou bien avons-Nous créé des Anges de sexe féminin, et en sont-ils témoins ? ”. | |
151 | أَلَاإِنَّهُممِّنْإِفْكِهِمْلَيَقُولُونَ |
Ala innahum min ifkihim layaqooloona | |
Certes, ils disent dans leur mensonge : | |
152 | وَلَدَ اللَّهُوَإِنَّهُمْلَكَاذِبُونَ |
Walada Allahu wa-innahum lakathiboona | |
“Allah a engendré”; mais ce sont certainement des menteurs ! | |
153 | أَصْطَفَىالْبَنَاتِعَلَىالْبَنِينَ |
Astafa albanati AAalaalbaneena | |
Aurait-Il choisi des filles de préférence à des fils ? | |
154 | مَالَكُمْكَيْفَتَحْكُمُونَ |
Ma lakum kayfa tahkumoona | |
Qu'avez-vous donc à juger ainsi ? | |
155 | أَفَلَاتَذَكَّرُونَ |
Afala tathakkaroona | |
Ne réfléchissez-vous donc pas ? | |
156 | أَمْلَكُمْسُلْطَانٌمُّبِينٌ |
Am lakum sultanun mubeenun | |
Ou avez-vous un argument évident ? | |
157 | فَأْتُوابِكِتَابِكُمْإِنكُنتُمْصَادِقِينَ |
Fa/too bikitabikum in kuntum sadiqeena | |
Apportez donc votre Livre si vous êtes véridiques ! ” | |
158 | وَجَعَلُوابَيْنَهُوَبَيْنَالْجِنَّةِ نَسَباًوَلَقَدْعَلِمَتِالْجِنَّةُإِنَّهُمْلَمُحْضَرُونَ |
WajaAAaloo baynahu wabayna aljinnatinasaban walaqad AAalimati aljinnatu innahum lamuhdaroona | |
Et ils ont établi entre Lui et les djinns une parenté, alors que les djinns savent bien qu'ils [les mécréants] vont être emmenés (pour le châtiment). | |
159 | سُبْحَانَاللَّهِعَمَّا يَصِفُونَ |
Subhana Allahi AAammayasifoona | |
Gloire à Allah. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent ! | |
160 | إِلَّاعِبَادَاللَّهِالْمُخْلَصِينَ |
Illa AAibada Allahialmukhlaseena | |
Exception faite des serviteurs élus d'Allah. | |
161 | فَإِنَّكُمْوَمَاتَعْبُدُونَ |
Fa-innakum wama taAAbudoona | |
En vérité, vous et tout ce que vous adorez, | |
162 | مَاأَنتُمْعَلَيْهِبِفَاتِنِينَ |
Ma antum AAalayhi bifatineena | |
ne pourrez tenter [personne], | |
163 | إِلَّامَنْهُوَصَالِالْجَحِيمِ |
Illa man huwa sali aljaheemi | |
excepté celui qui sera brûlé dans la Fournaise. | |
164 | وَمَامِنَّاإِلَّا لَهُمَقَامٌمَّعْلُومٌ |
Wama minna illa lahumaqamun maAAloomun | |
Il n'y en a pas un, parmi nous, qui n'ait une place connue ; | |
165 | وَإِنَّالَنَحْنُالصَّافُّونَ |
Wa-inna lanahnu alssaffoona | |
nous sommes certes, les rangés en rangs; | |
166 | وَإِنَّالَنَحْنُالْمُسَبِّحُونَ |
Wa-inna lanahnu almusabbihoona | |
et c'est nous certes, qui célébrons la gloire [d'Allah]. | |
167 | وَإِنْكَانُوالَيَقُولُونَ |
Wa-in kanoo layaqooloona | |
Même s'ils disaient : | |
168 | لَوْأَنَّعِندَنَاذِكْراًمِّنْالْأَوَّلِينَ |
Law anna AAindana thikranmina al-awwaleena | |
“Si nous avions eu un Rappel de [nos] ancêtres, | |
169 | لَكُنَّا عِبَادَاللَّهِالْمُخْلَصِينَ |
Lakunna AAibada Allahialmukhlaseena | |
nous aurions été certes les serviteurs élus d'Allah ! | |
170 | فَكَفَرُوابِهِفَسَوْفَيَعْلَمُونَ |
Fakafaroo bihi fasawfa yaAAlamoona | |
Ils y ont mécru et ils sauront bientôt. | |
171 | وَلَقَدْ سَبَقَتْكَلِمَتُنَالِعِبَادِنَاالْمُرْسَلِينَ |
Walaqad sabaqat kalimatuna liAAibadinaalmursaleena | |
En effet, Notre Parole a déjà été donnée à Nos serviteurs, les Messagers, | |
172 | إِنَّهُمْلَهُمُالْمَنصُورُونَ |
Innahum lahumu almansooroona | |
que ce sont eux qui seront secourus, | |
173 | وَإِنَّ جُندَنَالَهُمُالْغَالِبُونَ |
Wa-inna jundana lahumu alghaliboona | |
et que Nos soldats auront le dessus. | |
174 | فَتَوَلَّعَنْهُمْحَتَّىحِينٍ |
Fatawalla AAanhum hatta heenin | |
éloigne-toi d'eux, jusqu'à un certain temps; | |
175 | وَأَبْصِرْهُمْفَسَوْفَ يُبْصِرُونَ |
Waabsirhum fasawfa yubsiroona | |
et observe-les : ils verront bientôt ! | |
176 | أَفَبِعَذَابِنَايَسْتَعْجِلُونَ |
AfabiAAathabina yastaAAjiloona | |
Quoi ! est-ce Notre châtiment qu'ils cherchent à hâter ? | |
177 | فَإِذَانَزَلَبِسَاحَتِهِمْفَسَاء صَبَاحُالْمُنذَرِينَ |
Fa-itha nazala bisahatihimfasaa sabahu almunthareena | |
Quand il tombera dans leur place, ce sera alors un mauvais matin pour ceux qu'on a avertis ! | |
178 | وَتَوَلَّعَنْهُمْحَتَّىحِينٍ |
Watawalla AAanhum hatta heenin | |
Et éloigne-toi d'eux jusqu'à un certain temps; | |
179 | وَأَبْصِرْفَسَوْفَ يُبْصِرُونَ |
Waabsir fasawfa yubsiroona | |
et observe; ils verront bientôt ! | |
180 | سُبْحَانَرَبِّكَرَبِّالْعِزَّةِعَمَّايَصِفُونَ |
Subhana rabbika rabbi alAAizzatiAAamma yasifoona | |
Gloire à ton Seigneur, le Seigneur de la puissance. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent ! | |
181 | وَسَلَامٌعَلَىالْمُرْسَلِينَ |
Wasalamun AAala almursaleena | |
Et paix sur les Messagers, | |
182 | وَالْحَمْدُلِلَّهِرَبِّالْعَالَمِينَ |
Waalhamdu lillahirabbi alAAalameena | |
et louange à Allah, Seigneur de l'univers ! | |