1يس
Ya-seen
Ya-Sin.
2وَالْقُرْآنِالْحَكِيمِ
Waalqur-ani alhakeemi
Par le Coran plein de sagesse.
3إِنَّكَلَمِنَالْمُرْسَلِينَ
Innaka lamina almursaleena
Tu (Muhammad) est certes du nombre des messagers.
4عَلَى
صِرَاطٍمُّسْتَقِيمٍ
AAala siratin mustaqeemin
sur un chemin droit.
5تَنزِيلَالْعَزِيزِالرَّحِيمِ
Tanzeela alAAazeezi alrraheemi
C'est une révélation de la part du Tout-Puissant, du Très Miséricordieux.
6لِتُنذِرَقَوْماًمَّا
أُنذِرَآبَاؤُهُمْفَهُمْغَافِلُونَ
Litunthira qawman ma onthiraabaohum fahum ghafiloona
Pour que tu avertisses un peuple dont les ancêtres n'ont pas été avertis : ils sont donc insouciants.
7لَقَدْحَقَّالْقَوْلُعَلَىأَكْثَرِهِمْ
فَهُمْلَايُؤْمِنُونَ
Laqad haqqa alqawlu AAalaaktharihim fahum la yu/minoona
En effet, la Parole contre la plupart d'entre eux s'est réalisée : ils ne croiront donc pas.
8إِنَّاجَعَلْنَافِيأَعْنَاقِهِمْأَغْلاَلاًفَهِيَإِلَى
الأَذْقَانِفَهُممُّقْمَحُونَ
Inna jaAAalna fee aAAnaqihimaghlalan fahiya ila al-athqani fahummuqmahoona
Nous mettrons des carcans à leurs cous, et il y en aura jusqu'aux mentons : et voilà qu'ils iront têtes dressées.
9وَجَعَلْنَامِنبَيْنِأَيْدِيهِمْسَدّاً
وَمِنْخَلْفِهِمْسَدّاًفَأَغْشَيْنَاهُمْفَهُمْلاَيُبْصِرُونَ
WajaAAalna min bayni aydeehim saddanwamin khalfihim saddan faaghshaynahum fahum la yubsiroona
et Nous mettrons une barrière devant eux et une barrière derrière eux; Nous les recouvrirons d'un voile : et voilà qu'ils ne pourront rien voir.
10وَسَوَاء
عَلَيْهِمْأَأَنذَرْتَهُمْأَمْلَمْتُنذِرْهُمْلاَيُؤْمِنُونَ
Wasawaon AAalayhim aanthartahumam lam tunthirhum la yu/minoona
Cela leur est égal que tu les avertisses et que tu ne les avertisses pas : ils ne croiront jamais.
11إِنَّمَاتُنذِرُ
مَنِاتَّبَعَالذِّكْرَوَخَشِيَالرَّحْمَنبِالْغَيْبِفَبَشِّرْهُبِمَغْفِرَةٍ
وَأَجْرٍكَرِيمٍ
Innama tunthiru mani ittabaAAaalththikra wakhashiya alrrahmanabialghaybi fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareemin
Tu avertis seulement celui qui suit le Rappel (le Coran), et craint le Tout Miséricordieux, malgré qu'il ne Le voit pas. Annonce-lui un pardon et une récompense généreuse.
12إِنَّانَحْنُنُحْيِيالْمَوْتَىوَنَكْتُبُ
مَاقَدَّمُواوَآثَارَهُمْوَكُلَّشَيْءٍأحْصَيْنَاهُفِيإِمَامٍمُبِينٍ
Inna nahnu nuhyeealmawta wanaktubu ma qaddamoo waatharahumwakulla shay-in ahsaynahu fee imamin mubeenin
C'est Nous qui ressuscitons les morts et écrivons ce qu'ils ont fait [pour l'au-delà] ainsi que leurs traces . Et Nous avons dénombré toute chose dans un registre explicite.
13وَاضْرِبْلَهُممَّثَلاًأَصْحَابَالْقَرْيَةِإِذْجَاءهَاالْمُرْسَلُونَ
Waidrib lahum mathalan as-habaalqaryati ith jaaha almursaloona
Donne-leur comme exemple les habitants de la cité, quand lui vinrent les envoyés. .
14إِذْأَرْسَلْنَاإِلَيْهِمُاثْنَيْنِفَكَذَّبُوهُمَافَعَزَّزْنَابِثَالِثٍفَقَالُواإِنَّا
إِلَيْكُممُّرْسَلُونَ
Ith arsalna ilayhimu ithnaynifakaththaboohuma faAAazzazna bithalithinfaqaloo inna ilaykum mursaloona
Quand Nous leur envoyâmes deux [envoyés] et qu'ils les traitèrent de menteurs. Nous [les] renforçâmes alors par un troisième et ils dirent : “Vraiment, nous sommes envoyés à vous”.
15قَالُوامَاأَنتُمْإِلاَّبَشَرٌمِّثْلُنَاوَمَاأَنزَلَ
الرَّحْمنمِنشَيْءٍإِنْأَنتُمْإِلاَّتَكْذِبُونَ
Qaloo ma antum illabasharun mithluna wama anzala alrrahmanumin shay-in in antum illa takthiboona
Mais ils [les gens] dirent : “Vous n'êtes que des hommes comme nous. Le Tout Miséricordieux n'a rien fait descendre et vous ne faites que mentir”.
16قَالُوارَبُّنَايَعْلَمُإِنَّا
إِلَيْكُمْلَمُرْسَلُونَ
Qaloo rabbuna yaAAlamu innailaykum lamursaloona
Ils [les messagers] dirent : “Notre Seigneur sait qu'en vérité nous sommes envoyés à vous.
17وَمَاعَلَيْنَاإِلاَّالْبَلاَغُالْمُبِينُ
Wama AAalayna illaalbalaghu almubeenu
et il ne nous incombe que de transmettre clairement (notre message).”
18قَالُواإِنَّاتَطَيَّرْنَابِكُمْلَئِنلَّمْتَنتَهُوالَنَرْجُمَنَّكُمْوَلَيَمَسَّنَّكُم
مِّنَّاعَذَابٌأَلِيمٌ
Qaloo inna tatayyarnabikum la-in lam tantahoo lanarjumannakum walayamassannakum minnaAAathabun aleemun
Ils dirent : “Nous voyons en vous un mauvais présage. Si vous ne cessez pas, nous vous lapideront et un douloureux châtiment de notre part vous touchera”.
19قَالُواطَائِرُكُمْمَعَكُمْأَئِنذُكِّرْتُم
بَلْأَنتُمْقَوْمٌمُّسْرِفُونَ
Qaloo ta-irukum maAAakum a-in thukkirtumbal antum qawmun musrifoona
Ils dirent : “Votre mauvais présage est avec vous-mêmes”. Est-ce que (c'est ainsi que vous agissez) quand on vous [le] rappelle ? Mais vous êtes des gens outranciers ! ”.
20وَجَاءمِنْأَقْصَىالْمَدِينَةِرَجُلٌ
يَسْعَىقَالَيَاقَوْمِاتَّبِعُواالْمُرْسَلِينَ
Wajaa min aqsa almadeenatirajulun yasAAa qala ya qawmi ittabiAAooalmursaleena
Et du bout de la ville, un homme vint en toute hâte et il dit : “Ô mon peuple, suivez les messagers :
21اتَّبِعُوامَن
لاَّيَسْأَلُكُمْأَجْراًوَهُممُّهْتَدُونَ
IttabiAAoo man la yas-alukum ajranwahum muhtadoona
suivez ceux qui ne vous demandent aucun salaire et qui sont sur la bonne voie.
22وَمَالِيلاَأَعْبُدُالَّذِي
فَطَرَنِيوَإِلَيْهِتُرْجَعُونَ
Wama liya la aAAbudu allatheefataranee wa-ilayhi turjaAAoona
et qu'aurais-je à ne pas adorer Celui qui m'a crée ? Et c'est vers Lui que vous serez ramenés.
23أَأَتَّخِذُمِندُونِهِآلِهَةًإِن
يُرِدْنِالرَّحْمَنبِضُرٍّلاَّتُغْنِعَنِّيشَفَاعَتُهُمْشَيْئاًوَلاَ
يُنقِذُونِ
Aattakhithu min doonihi alihatanin yuridni alrrahmanu bidurrin la tughniAAannee shafaAAatuhum shay-an wala yunqithooni
Prendrais-je en dehors de Lui des divinités ? si le Tout Miséricordieux me veut du mal, leur intercession de me servira à rien et ils ne me sauveront pas.
24إِنِّيإِذاًلَّفِيضَلاَلٍمُّبِينٍ
Innee ithan lafee dalalinmubeenin
Je serais alors dans un égarement évident.
25إِنِّيآمَنتُ
بِرَبِّكُمْفَاسْمَعُونِ
Innee amantu birabbikum faismaAAooni
[Mais] je crois en votre Seigneur. écoutez-moi donc”.
26قِيلَادْخُلِالْجَنَّةَقَالَيَالَيْتَقَوْمِي
يَعْلَمُونَ
Qeela odkhuli aljannata qala yalayta qawmee yaAAlamoona
Alors il [lui] fut dit : “Entre au Paradis”. Il dit : “Ah si seulement mon peuple savait !
27بِمَاغَفَرَلِيرَبِّيوَجَعَلَنِيمِنَالْمُكْرَمِينَ
Bima ghafara lee rabbee wajaAAalaneemina almukrameena
... en raison de quoi mon Seigneur m'a pardonné et mis au nombre des honorés”.
28وَمَاأَنزَلْنَاعَلَىقَوْمِهِمِنبَعْدِهِمِنْجُندٍمِّنَالسَّمَاءِوَمَا
كُنَّامُنزِلِينَ
Wama anzalna AAalaqawmihi min baAAdihi min jundin mina alssama-i wamakunna munzileena
Et après lui Nous ne fîmes descendre du ciel aucune armée. Nous ne voulions rien faire descendre sur son peuple.
29إِنكَانَتْإِلاَّصَيْحَةًوَاحِدَةًفَإِذَاهُمْخَامِدُونَ
In kanat illa sayhatanwahidatan fa-itha hum khamidoona
Ce ne fut qu'un seul Cri et les voilà éteints.
30يَاحَسْرَةًعَلَىالْعِبَادِمَايَأْتِيهِممِّنرَّسُولٍإِلاَّكَانُوابِهِ
يَسْتَهْزِئُون
Ya hasratan AAalaalAAibadi ma ya/teehim min rasoolin illa kanoobihi yastahzi-oona
Hélas pour les esclaves [les humains] ! Jamais il ne leur vient de messager sans qu'ils ne s'en raillent.
31أَلَمْيَرَوْاكَمْأَهْلَكْنَاقَبْلَهُممِّنْالْقُرُونِ
أَنَّهُمْإِلَيْهِمْلاَيَرْجِعُونَ
Alam yaraw kam ahlakna qablahum minaalqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoona
Ne voient-ils pas combien de générations avant eux Nous avons fait périr ? Lesquelles ne retourneront jamais parmi eux.
32وَإِنكُلٌّلَّمَّاجَمِيعٌلَّدَيْنَامُحْضَرُونَ
Wa-in kullun lamma jameeAAun ladaynamuhdaroona
Et tous sans exception comparaîtront devant Nous.
33وَآيَةٌلَّهُمُالْأَرْضُالْمَيْتَةُأَحْيَيْنَاهَاوَأَخْرَجْنَامِنْهَاحَبّاً
فَمِنْهُيَأْكُلُونَ
Waayatun lahumu al-ardualmaytatu ahyaynaha waakhrajna minhahabban faminhu ya/kuloona
Une preuve pour eux est la terre morte, à laquelle Nous redonnons la vie, et d'où Nous faisons sortir des grains dont ils mangent.
34وَجَعَلْنَافِيهَاجَنَّاتٍمِننَّخِيلٍ
وَأَعْنَابٍوَفَجَّرْنَافِيهَامِنْالْعُيُونِ
WajaAAalna feeha jannatinmin nakheelin waaAAnabin wafajjarna feehamina alAAuyooni
Nous y avons mis des jardins de palmiers et de vignes et y avons fait jaillir des sources,
35لِيَأْكُلُوامِنثَمَرِهِ
وَمَاعَمِلَتْهُأَيْدِيهِمْأَفَلَايَشْكُرُونَ
Liya/kuloo min thamarihi wamaAAamilat-hu aydeehim afala yashkuroona
afin qu'ils mangent de Ses fruits et de ce que leurs mains ont produit . Ne seront-ils pas reconnaissants ?
36سُبْحَانَالَّذِي
خَلَقَالْأَزْوَاجَكُلَّهَامِمَّاتُنبِتُالْأَرْضُوَمِنْأَنفُسِهِمْ
وَمِمَّالَايَعْلَمُونَ
Subhana allathee khalaqaal-azwaja kullaha mimma tunbitu al-arduwamin anfusihim wamimma la yaAAlamoona
Louange à Celui qui a créé tous les couples de ce que la terre fait pousser, d'eux-mêmes, et de ce qu'ils ne savent pas !
37وَآيَةٌلَّهُمْاللَّيْلُنَسْلَخُمِنْهُالنَّهَارَ
فَإِذَاهُممُّظْلِمُونَ
Waayatun lahumu allaylu naslakhuminhu alnnahara fa-itha hum muthlimoona
Et une preuve pour eux est la nuit. Nous en écorchons le jour et ils sont alors dans les ténèbres.
38وَالشَّمْسُتَجْرِيلِمُسْتَقَرٍّلَّهَا
ذَلِكَتَقْدِيرُالْعَزِيزِالْعَلِيمِ
Waalshshamsu tajree limustaqarrin lahathalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi
et le soleil court vers un gîte qui lui est assigné; telle est la détermination du Tout-Puissant, de l'Omniscient.
39وَالْقَمَرَقَدَّرْنَاهُمَنَازِلَحَتَّى
عَادَكَالْعُرْجُونِالْقَدِيمِ
Waalqamara qaddarnahu manazilahatta AAada kaalAAurjooni alqadeemi
Et la lune, Nous lui avons déterminé des phases jusqu'à ce qu'elle devienne comme la palme vieillie .
40لَاالشَّمْسُيَنبَغِيلَهَاأَنتُدْرِكَ
الْقَمَرَوَلَااللَّيْلُسَابِقُالنَّهَارِوَكُلٌّفِيفَلَكٍيَسْبَحُونَ
La alshshamsu yanbaghee lahaan tudrika alqamara wala allaylu sabiqu alnnahariwakullun fee falakin yasbahoona
Le soleil ne peut rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour; et chacun vogue dans une orbite.
41وَآيَةٌلَّهُمْأَنَّاحَمَلْنَاذُرِّيَّتَهُمْفِيالْفُلْكِالْمَشْحُونِ
Waayatun lahum anna hamalnathurriyyatahum fee alfulki almashhooni
Et un (autre) signe pour eux est que Nous avons transporté leur descendance sur le bateau chargé ;
42وَخَلَقْنَا
لَهُممِّنمِّثْلِهِمَايَرْكَبُونَ
Wakhalaqna lahum min mithlihi mayarkaboona
et Nous leur créâmes des semblables sur lesquels ils montent.
43وَإِننَّشَأْنُغْرِقْهُمْفَلَاصَرِيخَلَهُمْ
وَلَاهُمْيُنقَذُونَ
Wa-in nasha/ nughriqhum fala sareekhalahum wala hum yunqathoona
Et si Nous le voulons, Nous les noyons; pour eux alors, pas de secoureur et ils ne seront pas sauvés,
44إِلَّارَحْمَةًمِّنَّاوَمَتَاعاًإِلَىحِينٍ
Illa rahmatan minnawamataAAan ila heenin
sauf par une miséricorde de Notre part, et à titre de jouissance pour un temps.
45وَإِذَا
قِيلَلَهُمُاتَّقُوامَابَيْنَأَيْدِيكُمْوَمَاخَلْفَكُمْلَعَلَّكُمْتُرْحَمُونَ
Wa-itha qeela lahumu ittaqoo mabayna aydeekum wama khalfakum laAAallakum turhamoona
Et quand on leur dit : “Craignez ce qu'il y a devant vous et ce qu'il y a derrière vous afin que vous ayez la miséricorde” ! ...
46وَمَاتَأْتِيهِممِّنْآيَةٍمِّنْآيَاتِرَبِّهِمْإِلَّاكَانُواعَنْهَامُعْرِضِينَ
Wama ta/teehim min ayatin min ayatirabbihim illa kanoo AAanha muAArideena
Or, pas une preuve ne leur vient, parmi les preuves de leur Seigneur sans qu'ils ne s'en détournent.
47وَإِذَاقِيلَلَهُمْأَنفِقُوامِمَّارَزَقَكُمْاللَّهُقَالَالَّذِينَكَفَرُوا
لِلَّذِينَآمَنُواأَنُطْعِمُمَنلَّوْيَشَاءُاللَّهُأَطْعَمَهُإِنْأَنتُمْإِلَّافِي
ضَلَالٍمُّبِينٍ
Wa-itha qeela lahum anfiqoo mimmarazaqakumu Allahu qala allatheena kafaroolillatheena amanoo anutAAimu man law yashaoAllahu atAAamahu in antum illa fee dalalinmubeenin
Et quand on leur dit : “Dépensez de ce qu'Allah vous a attribué”, ceux qui ont mécru disent à ceux qui ont cru : “Nourrirons-nous quelqu'un qu'Allah aurait nourri s'Il avait voulu ? Vous n'êtes que dans un égarement évident”.
48وَيَقُولُونَمَتَىهَذَاالْوَعْدُإِنكُنتُمْصَادِقِينَ
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeena
Et ils disent : “A quand cette promesse si vous êtes véridiques ? ”
49مَايَنظُرُونَإِلَّاصَيْحَةًوَاحِدَةًتَأْخُذُهُمْوَهُمْيَخِصِّمُونَ
Ma yanthuroona illasayhatan wahidatan ta/khuthuhum wahumyakhissimoona
Ils n'attendent qu'un seul Cri qui les saisira alors qu'ils seront en train de disputer.
50فَلَايَسْتَطِيعُونَتَوْصِيَةًوَلَاإِلَىأَهْلِهِمْيَرْجِعُونَ
Fala yastateeAAoona tawsiyatanwala ila ahlihim yarjiAAoona
Ils ne pourront donc ni faire de testament, ni retourner chez leurs familles.
51وَنُفِخَفِيالصُّورِفَإِذَاهُممِّنَالْأَجْدَاثِإِلَىرَبِّهِمْيَنسِلُونَ
Wanufikha fee alssoori fa-ithahum mina al-ajdathi ila rabbihim yansiloona
Et on soufflera dans la Trompe, et voilà que, des tombes, ils se précipiteront vers leur Seigneur,
52قَالُوايَاوَيْلَنَامَنبَعَثَنَامِنمَّرْقَدِنَاهَذَامَاوَعَدَالرَّحْمَنُ
وَصَدَقَالْمُرْسَلُونَ
Qaloo ya waylana manbaAAathana min marqadina hatha mawaAAada alrrahmanu wasadaqaalmursaloona
en disant : “Malheur à nous ! Qui nous a ressuscités de là ou nous dormions ? ” C'est ce que le Tout Miséricordieux avait promis; et les Messagers avaient dit vrai.
53إِنكَانَتْإِلَّاصَيْحَةً
وَاحِدَةًفَإِذَاهُمْجَمِيعٌلَّدَيْنَامُحْضَرُونَ
In kanat illa sayhatanwahidatan fa-itha hum jameeAAun ladayna muhdaroona
Ce ne sera qu'un seul Cri, et voilà qu'ils seront tous amenés devant Nous.
54فَالْيَوْمَلَاتُظْلَمُ
نَفْسٌشَيْئاًوَلَاتُجْزَوْنَإِلَّامَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ
Faalyawma la tuthlamunafsun shay-an wala tujzawna illa ma kuntumtaAAmaloona
Ce jour-là, aucune âme ne sera lésée en rien. Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous faisiez.
55إِنَّأَصْحَابَالْجَنَّةِالْيَوْمَفِيشُغُلٍفَاكِهُونَ
Inna as-haba aljannati alyawmafee shughulin fakihoona
Les gens du Paradis seront, ce jour-là, dans une occupation qui les remplit de bonheur;
56هُمْوَأَزْوَاجُهُمْ
فِيظِلَالٍعَلَىالْأَرَائِكِمُتَّكِؤُونَ
Hum waazwajuhum fee thilalinAAala al-ara-iki muttaki-oona
eux et leurs épouses sont sous des ombrages, accoudés sur les divans.
57لَهُمْفِيهَافَاكِهَةٌوَلَهُم
مَّايَدَّعُونَ
Lahum feeha fakihatun walahumma yaddaAAoona
Là ils auront des fruits et ils auront ce qu'ils réclameront,
58سَلَامٌقَوْلاًمِنرَّبٍّرَّحِيمٍ
Salamun qawlan min rabbin raheemin
“Salam” [paix et salut] ! Parole de la part d'un Seigneur Très Miséricordieux.
59وَامْتَازُواالْيَوْمَ
أَيُّهَاالْمُجْرِمُونَ
Waimtazoo alyawma ayyuhaalmujrimoona
“Ô injustes ! Tenez-vous à l'écart ce jour-là !
60أَلَمْأَعْهَدْإِلَيْكُمْيَابَنِيآدَمَأَنلَّا
تَعْبُدُواالشَّيْطَانَإِنَّهُلَكُمْعَدُوٌّمُّبِينٌ
Alam aAAhad ilaykum ya banee adamaan la taAAbudoo alshshaytana innahu lakumAAaduwwun mubeenun
Ne vous ai-Je pas engagés, enfants d'Adam, à ne pas adorer le Diable ? Car il est vraiment pour vous un ennemi déclaré,
61وَأَنْاعْبُدُونِي
هَذَاصِرَاطٌمُّسْتَقِيمٌ
Waani oAAbudoonee hatha siratunmustaqeemun
et [ne vous ai-Je pas engagés] à M'adorer ? Voilà un chemin bien droit.
62وَلَقَدْأَضَلَّمِنكُمْجِبِلّاًكَثِيراً
أَفَلَمْتَكُونُواتَعْقِلُونَ
Walaqad adalla minkum jibillankatheeran afalam takoonoo taAAqiloona
Et il a très certainement égaré un grand nombre d'entre vous. Ne raisonniez-vous donc pas ?
63هَذِهِجَهَنَّمُالَّتِيكُنتُمْتُوعَدُونَ
Hathihi jahannamu allatee kuntumtooAAadoona
Voici l'Enfer qu'on vous promettait.
64اصْلَوْهَاالْيَوْمَبِمَاكُنتُمْتَكْفُرُونَ
Islawha alyawma bimakuntum takfuroona
Brûlez-y aujourd'hui, pour avoir mécru”.
65الْيَوْمَنَخْتِمُ
عَلَىأَفْوَاهِهِمْوَتُكَلِّمُنَاأَيْدِيهِمْوَتَشْهَدُأَرْجُلُهُمْبِمَاكَانُوا
يَكْسِبُونَ
Alyawma nakhtimu AAala afwahihimwatukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum bima kanooyaksiboona
Ce jour-là, Nous scellerons leurs bouches, tandis que leurs mains Nous parleront et que leurs jambes témoigneront de ce qu'ils avaient accompli.
66وَلَوْنَشَاءلَطَمَسْنَاعَلَىأَعْيُنِهِمْفَاسْتَبَقُوا
الصِّرَاطَفَأَنَّىيُبْصِرُونَ
Walaw nashao latamasnaAAala aAAyunihim faistabaqoo alssiratafaanna yubsiroona
Et si Nous voulions, Nous effacerions leurs yeux et ils courront vers le chemin. Mais comment alors pourront-ils voir ?
67وَلَوْنَشَاءلَمَسَخْنَاهُمْ
عَلَىمَكَانَتِهِمْفَمَااسْتَطَاعُوامُضِيّاًوَلَايَرْجِعُونَ
Walaw nashao lamasakhnahumAAala makanatihim fama istataAAoo mudiyyanwala yarjiAAoona
Et si Nous voulions, Nous les métamorphoserions sur place; alors ils ne sauront ni avancer ni revenir.
68وَمَنْنُعَمِّرْهُنُنَكِّسْهُفِيالْخَلْقِأَفَلَايَعْقِلُونَ
Waman nuAAammirhu nunakkis-hu fee alkhalqiafala yaAAqiloona
A quiconque Nous accordons une longue vie, Nous faisons baisser sa forme. Ne comprendront-ils donc pas ?
69
وَمَاعَلَّمْنَاهُالشِّعْرَوَمَايَنبَغِيلَهُإِنْهُوَإِلَّاذِكْرٌوَقُرْآنٌمُّبِينٌ
Wama AAallamnahu alshshiAArawama yanbaghee lahu in huwa illa thikrunwaqur-anun mubeenun
Nous ne lui (à Muhammad) avons pas enseigné la poésie; cela ne lui convient pas non plus. Ceci n'est qu'un rappel et une Lecture [Coran] claire,
70لِيُنذِرَمَنكَانَحَيّاًوَيَحِقَّالْقَوْلُعَلَىالْكَافِرِينَ
Liyunthira man kana hayyanwayahiqqa alqawlu AAala alkafireena
pour qu'ils avertisse celui qui est vivant et que la Parole se réalise contre les mécréants.
71أَوَلَمْيَرَوْاأَنَّاخَلَقْنَالَهُمْمِمَّاعَمِلَتْأَيْدِينَاأَنْعَاماًفَهُمْلَهَا
مَالِكُونَ
Awa lam yaraw anna khalaqnalahum mimma AAamilat aydeena anAAaman fahumlaha malikoona
Ne voient-ils donc pas que, parmi ce que Nos mains ont fait, Nous leur avons créé des bestiaux dont ils sont propriétaires;
72وَذَلَّلْنَاهَالَهُمْفَمِنْهَارَكُوبُهُمْوَمِنْهَايَأْكُلُونَ
Wathallalnaha lahumfaminha rakoobuhum waminha ya/kuloona
et Nous les leurs avons soumis; certains leur servent de monture et d'autre de nourriture;
73وَلَهُمْفِيهَامَنَافِعُوَمَشَارِبُأَفَلَايَشْكُرُونَ
Walahum feeha manafiAAu wamasharibuafala yashkuroona
et ils en retirent d'autres utilités et des boissons. Ne seront-ils donc pas reconnaissants ?
74وَاتَّخَذُوا
مِندُونِاللَّهِآلِهَةًلَعَلَّهُمْيُنصَرُونَ
Waittakhathoo min dooni Allahialihatan laAAallahum yunsaroona
Et ils adoptèrent des divinités en dehors d'Allah, dans l'espoir d'être secourus...
75لَايَسْتَطِيعُونَ
نَصْرَهُمْوَهُمْلَهُمْجُندٌمُّحْضَرُونَ
La yastateeAAoona nasrahumwahum lahum jundun muhdaroona
Celles-ci ne pourront pas les secourir, elles formeront au contraire une armée dressée contre eux.
76فَلَايَحْزُنكَقَوْلُهُمْ
إِنَّانَعْلَمُمَايُسِرُّونَوَمَايُعْلِنُونَ
Fala yahzunka qawluhum innanaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona
Que leurs paroles ne t'affligent donc pas ! Nous savons ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent.
77أَوَلَمْيَرَالْإِنسَانُأَنَّا
خَلَقْنَاهُمِننُّطْفَةٍفَإِذَاهُوَخَصِيمٌمُّبِينٌ
Awa lam yara al-insanu annakhalaqnahu min nutfatin fa-itha huwa khaseemunmubeenun
L'homme ne voit-il pas que Nous l'avons créé d'une goutte de sperme ? Et le voilà [devenu] un adversaire déclaré !
78وَضَرَبَلَنَا
مَثَلاًوَنَسِيَخَلْقَهُقَالَمَنْيُحْيِيالْعِظَامَوَهِيَرَمِيمٌ
Wadaraba lana mathalanwanasiya khalqahu qala man yuhyee alAAithamawahiya rameemun
Il cite pour Nous un exemple, tandis qu'il oublie sa propre création; il dit : “Qui va redonner la vie à des ossements une fois réduits en poussière ? ”
79قُلْيُحْيِيهَاالَّذِيأَنشَأَهَاأَوَّلَمَرَّةٍوَهُوَبِكُلِّخَلْقٍعَلِيمٌ
Qul yuhyeeha allatheeanshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin AAaleemun
Dis : “Celui qui les a créés une première fois, leur redonnera la vie. Il Se connaît parfaitement à toute création;
80الَّذِيجَعَلَلَكُممِّنَالشَّجَرِالْأَخْضَرِنَاراًفَإِذَاأَنتُم
مِّنْهُتُوقِدُونَ
Allathee jaAAala lakum mina alshshajarial-akhdari naran fa-itha antum minhutooqidoona
c'est Lui qui, de l'arbre vert, a fait pour vous du feu, et voilà que de cela vous allumez.
81أَوَلَيْسَالَّذِيخَلَقَالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضَ
بِقَادِرٍعَلَىأَنْيَخْلُقَمِثْلَهُمبَلَىوَهُوَالْخَلَّاقُالْعَلِيمُ
Awa laysa allathee khalaqa alssamawatiwaal-arda biqadirin AAala an yakhluqamithlahum bala wahuwa alkhallaqu alAAaleemu
Celui qui a créé les cieux et la terre ne sera-t-Il pas capable de créer leur pareil ? Oh que si ! et Il est le grand Créateur, l'Omniscient.
82إِنَّمَاأَمْرُهُإِذَاأَرَادَشَيْئاًأَنْيَقُولَلَهُكُنْفَيَكُونُ
Innama amruhu itha aradashay-an an yaqoola lahu kun fayakoonu
Quand Il veut une chose, Son commandement consiste à dire : “Sois”, et c'est.
83فَسُبْحَانَالَّذِيبِيَدِهِمَلَكُوتُكُلِّشَيْءٍوَإِلَيْهِتُرْجَعُونَ
Fasubhana allathee biyadihimalakootu kulli shay-in wa-ilayhi turjaAAoona
Louange donc, à Celui qui détient en sa main la royauté sur toute chose ! Et c'est vers Lui que vous serez ramenés.

Retour aux versets