1الْحَمْدُلِلَّهِالَّذِيلَهُمَافِيالسَّمَاوَاتِوَمَافِيالْأَرْضِوَلَهُالْحَمْدُ
فِيالْآخِرَةِوَهُوَالْحَكِيمُالْخَبِيرُ
Alhamdu lillahi allatheelahu ma fee alssamawati wamafee al-ardi walahu alhamdu fee al-akhiratiwahuwa alhakeemu alkhabeeru
Louange à Allah à qui appartient tout ce qui est dans les cieux et tout ce qui est sur la terre. Et louange à Lui dans l'au-delà. Et c'est Lui le Sage, le Parfaitement Connaisseur.
2يَعْلَمُمَايَلِجُفِيالْأَرْضِ
وَمَايَخْرُجُمِنْهَاوَمَايَنزِلُمِنَالسَّمَاءِوَمَايَعْرُجُفِيهَاوَهُوَ
الرَّحِيمُالْغَفُورُ
YaAAlamu ma yaliju fee al-ardiwama yakhruju minha wama yanzilu mina alssama-iwama yaAAruju feeha wahuwa alrraheemualghafooru
Il sait qui pénètre en terre et qui en sort, ce qui descend du ciel et ce qui y remonte. Et c'est Lui le Miséricordieux, le Pardonneur.
3وَقَالَالَّذِينَكَفَرُوالَاتَأْتِينَاالسَّاعَةُ
قُلْبَلَىوَرَبِّيلَتَأْتِيَنَّكُمْعَالِمِالْغَيْبِلَايَعْزُبُعَنْهُمِثْقَالُ
ذَرَّةٍفِيالسَّمَاوَاتِوَلَافِيالْأَرْضِوَلَاأَصْغَرُمِنذَلِكَ
وَلَاأَكْبَرُإِلَّافِيكِتَابٍمُّبِينٍ
Waqala allatheena kafaroo lata/teena alssaAAatu qul bala warabbeelata/tiyannakum AAalimi alghaybi la yaAAzubu AAanhumithqalu tharratin fee alssamawatiwala fee al-ardi wala asgharu min thalikawala akbaru illa fee kitabin mubeenin
Ceux qui ne croient pas disent : “L'Heure de nous viendra pas” . Dis : “Par mon Seigneur ! Très certainement, elle vous viendra. [Mon Seigneur] le Connaisseur de l'Inconnaissable. Rien ne Lui échappe fût-il du poids d'un atome dans les cieux, comme sur la terre. Et rien n'existe de plus petit ni de plus grand, qui ne soit inscrit dans un Livre explicite.
4لِيَجْزِيَالَّذِينَ
آمَنُواوَعَمِلُواالصَّالِحَاتِأُوْلَئِكَلَهُممَّغْفِرَةٌوَرِزْقٌ
كَرِيمٌ
Liyajziya allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati ola-ika lahummaghfiratun warizqun kareemun
afin qu'Il récompense ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres. Pour ceux-ci, il y aura un pardon et un don généreux.
5وَالَّذِينَسَعَوْافِيآيَاتِنَامُعَاجِزِينَأُوْلَئِكَ
لَهُمْعَذَابٌمِّنرِّجْزٍأَلِيمٌ
Waallatheena saAAaw fee ayatinamuAAajizeena ola-ika lahum AAathabun minrijzin aleemin
Et ceux qui s'efforcent de rendre vains Nos versets, ceux-là auront le châtiment d'un supplice douloureux.
6وَيَرَىالَّذِينَأُوتُواالْعِلْمَ
الَّذِيأُنزِلَإِلَيْكَمِنرَّبِّكَهُوَالْحَقَّوَيَهْدِيإِلَىصِرَاطِ
الْعَزِيزِالْحَمِيدِ
Wayara allatheena ootooalAAilma allathee onzila ilayka min rabbika huwa alhaqqawayahdee ila sirati alAAazeezi alhameedi
Et ceux à qui le savoir a été donné voient qu'on t'a fait descendre de la part de ton Seigneur est la vérité qui guide au chemin du Tout Puissant, du Digne de Louange.
7وَقَالَالَّذِينَكَفَرُواهَلْنَدُلُّكُمْعَلَىرَجُلٍ
يُنَبِّئُكُمْإِذَامُزِّقْتُمْكُلَّمُمَزَّقٍإِنَّكُمْلَفِيخَلْقٍجَدِيدٍ
Waqala allatheena kafaroo halnadullukum AAala rajulin yunabbi-okum ithamuzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafee khalqin jadeedin
Et ceux qui ne croient pas dirent : “Voulez-vous que l'on vous montre un homme qui vous prédise que lorsque vous serez complètement désintégrés, vous reparaîtrez, sans nul doute, en une nouvelle création ?
8أَفْتَرَىعَلَىاللَّهِكَذِباًأَمبِهِجِنَّةٌبَلِالَّذِينَلَايُؤْمِنُونَبِالْآخِرَةِ
فِيالْعَذَابِوَالضَّلَالِالْبَعِيدِ
Aftara AAala Allahi kathibanam bihi jinnatun bali allatheena la yu/minoona bial-akhiratifee alAAathabi waalddalali albaAAeedi
Invente-t-il un mensonge contre Allah ? ou bien est-il fou ? ” [Non], mais ceux qui ne croient pas en l'au-delà sont voués au châtiment et à l'égarement lointain.
9أَفَلَمْيَرَوْاإِلَىمَابَيْنَأَيْدِيهِمْ
وَمَاخَلْفَهُممِّنَالسَّمَاءِوَالْأَرْضِإِننَّشَأْنَخْسِفْبِهِمُ
الْأَرْضَأَوْنُسْقِطْعَلَيْهِمْكِسَفاًمِّنَالسَّمَاءِإِنَّفِيذَلِكَ
لَآيَةًلِّكُلِّعَبْدٍمُّنِيبٍ
Afalam yaraw ila ma baynaaydeehim wama khalfahum mina alssama-i waal-ardiin nasha/ nakhsif bihimu al-arda aw nusqitAAalayhim kisafan mina alssama-i inna fee thalikalaayatan likulli AAabdin muneebin
Ne voient-ils donc pas ce qu'il y a comme ciel et comme terre devant et derrière eux ? Si Nous voulions, Nous ferions au la terre les engloutisse, ou que des morceaux du ciel tombent sur eux. Il y a en cela une preuve pour tout serviteur repentant.
10وَلَقَدْآتَيْنَادَاوُودَمِنَّافَضْلاً
يَاجِبَالُأَوِّبِيمَعَهُوَالطَّيْرَوَأَلَنَّالَهُالْحَدِيدَ
Walaqad atayna dawoodaminna fadlan ya jibalu awwibeemaAAahu waalttayra waalanna lahu alhadeeda
Nous avons certes accordé une grâce à David de notre part. Ô montagnes et oiseaux, répétez avec lui (les louanges d'Allah). Et pour lui, Nous avons amolli le fer.
11أَنِاعْمَلْ
سَابِغَاتٍوَقَدِّرْفِيالسَّرْدِوَاعْمَلُواصَالِحاًإِنِّيبِمَاتَعْمَلُونَ
بَصِيرٌ
Ani iAAmal sabighatin waqaddirfee alssardi waiAAmaloo salihan inneebima taAAmaloona baseerun
(en lui disant) : “Fabrique des cottes de mailles complètes et mesure bien les mailles”. Et faites le bien. Je suis Clairvoyant sur ce que vous faites.
12وَلِسُلَيْمَانَالرِّيحَغُدُوُّهَاشَهْرٌوَرَوَاحُهَاشَهْرٌ
وَأَسَلْنَالَهُعَيْنَالْقِطْرِوَمِنَالْجِنِّمَنيَعْمَلُبَيْنَيَدَيْهِبِإِذْنِ
رَبِّهِوَمَنيَزِغْمِنْهُمْعَنْأَمْرِنَانُذِقْهُمِنْعَذَابِالسَّعِيرِ
Walisulaymana alrreehaghuduwwuha shahrun warawahuha shahrunwaasalna lahu AAayna alqitri wamina aljinni manyaAAmalu bayna yadayhi bi-ithni rabbihi waman yazighminhum AAan amrina nuthiqhu min AAathabi alssaAAeeri
Et à Salomon (Nous avons assujetti) le vent, dont le parcours du matin équivaut à un mois (de marche) et le parcours du soir, un mois aussi. Et pour lui nous avons fait couler la source de cuivre. Et parmi les djinns il y en a qui travaillaient sous ses ordres, par permission de son Seigneur. Quiconque d'entre eux, cependant, déviait de Notre ordre, Nous lui faisions goûter le châtiment de la fournaise.
13يَعْمَلُونَلَهُمَايَشَاءُمِنمَّحَارِيبَوَتَمَاثِيلَوَجِفَانٍكَالْجَوَابِ
وَقُدُورٍرَّاسِيَاتٍاعْمَلُواآلَدَاوُودَشُكْراًوَقَلِيلٌمِّنْعِبَادِيَ
الشَّكُورُ
YaAAmaloona lahu ma yashao minmahareeba watamatheela wajifanin kaaljawabiwaqudoorin rasiyatin iAAmaloo ala dawoodashukran waqaleelun min AAibadiya alshshakooru
Ils exécutaient pour lui ce qu'il voulait : sanctuaires, statues , plateaux comme des bassin et marmites bien ancrées. “Ô famille de David, oeuvrez par gratitude”, alors qu'il y a peu de Mes serviteurs qui sont reconnaissants.
14فَلَمَّاقَضَيْنَاعَلَيْهِالْمَوْتَمَادَلَّهُمْعَلَىمَوْتِهِ
إِلَّادَابَّةُالْأَرْضِتَأْكُلُمِنسَأَتَهُفَلَمَّاخَرَّتَبَيَّنَتِالْجِنُّ
أَنلَّوْكَانُوايَعْلَمُونَالْغَيْبَمَالَبِثُوافِيالْعَذَابِالْمُهِينِ
Falamma qadaynaAAalayhi almawta ma dallahum AAala mawtihi illadabbatu al-ardi ta/kulu minsaatahu falammakharra tabayyanati aljinnu an law kanoo yaAAlamoonaalghayba ma labithoo fee alAAathabi almuheeni
Puis, quand Nous décidâmes sa mort, il n'y eut pour les avertir de sa mort que “la bête de terre”, qui rongea sa canne. Puis lorsqu'il s'écroula, il apparut de toute évidence aux djinns que s'ils savaient vraiment l'inconnu, ils ne seraient pas restés dans le supplice humiliant [de la servitude] .
15لَقَدْكَانَلِسَبَإٍفِيمَسْكَنِهِمْآيَةٌجَنَّتَانِعَنيَمِينٍوَشِمَالٍ
كُلُوامِنرِّزْقِرَبِّكُمْوَاشْكُرُوالَهُبَلْدَةٌطَيِّبَةٌوَرَبٌّغَفُورٌ
Laqad kana lisaba-in fee maskanihim ayatunjannatani AAan yameenin washimalin kuloo min rizqirabbikum waoshkuroo lahu baldatun tayyibatunwarabbun ghafoorun
Il y avait assurément, pour la tribu de Saba un Signe dans leurs habitats; deux jardin, l'un à droit et l'autre à gauche. “Mangez de ce que votre Seigneur vous a attribué, et soyez Lui reconnaissants : une bonne contrée et un Seigneur Pardonneur”.
16فَأَعْرَضُوافَأَرْسَلْنَاعَلَيْهِمْسَيْلَالْعَرِمِوَبَدَّلْنَاهُمبِجَنَّتَيْهِمْ
جَنَّتَيْنِذَوَاتَىأُكُلٍخَمْطٍوَأَثْلٍوَشَيْءٍمِّنسِدْرٍقَلِيلٍ
FaaAAradoo faarsalna AAalayhimsayla alAAarimi wabaddalnahum bijannatayhim jannatayni thawatayokulin khamtin waathlin washay-in min sidrin qaleelin
Mais ils se détournèrent. Nous déchaînâmes contre eux l'inondation du Barrage, et leur changeâmes leurs deux jardins en deux jardins aux fruits amers, tamaris et quelques jujubiers.
17ذَلِكَجَزَيْنَاهُمبِمَاكَفَرُواوَهَلْنُجَازِيإِلَّاالْكَفُورَ
Thalika jazaynahum bimakafaroo wahal nujazee illa alkafoora
Ainsi les rétribuâmes Nous pour leur mécréance. Saurions-Nous sanctionner un autre que le mécréant ?
18وَجَعَلْنَابَيْنَهُمْوَبَيْنَالْقُرَىالَّتِيبَارَكْنَافِيهَاقُرًىظَاهِرَةً
وَقَدَّرْنَافِيهَاالسَّيْرَسِيرُوافِيهَالَيَالِيَوَأَيَّاماًآمِنِينَ
WajaAAalna baynahum wabayna alquraallatee barakna feeha quran thahiratanwaqaddarna feeha alssayra seeroo feehalayaliya waayyaman amineena
Et Nous avions placé entre eux et les cités que Nous avions bénies, d'autres cités proéminentes, et Nous avions évalué les étapes de voyage entre elles. “Voyagez entre elles pendant des nuits et des jours, en sécurité” .
19فَقَالُوارَبَّنَابَاعِدْبَيْنَأَسْفَارِنَاوَظَلَمُواأَنفُسَهُمْفَجَعَلْنَاهُمْ
أَحَادِيثَوَمَزَّقْنَاهُمْكُلَّمُمَزَّقٍإِنَّفِيذَلِكَلَآيَاتٍلِّكُلِّصَبَّارٍ
شَكُورٍ
Faqaloo rabbana baAAidbayna asfarina wathalamoo anfusahumfajaAAalnahum ahadeetha wamazzaqnahum kullamumazzaqin inna fee thalika laayatin likullisabbarin shakoorin
Puis ils dirent : “Seigneur, allonge les distances entre nos étapes”, et ils se firent du tort à eux mêmes. Nous fîmes d'eux, donc, des sujets de légendes et les désintégrâmes totalement. Il y a en cela des avertissements pour tous grand endurant et grand reconnaissant.
20وَلَقَدْصَدَّقَعَلَيْهِمْإِبْلِيسُظَنَّهُفَاتَّبَعُوهُإِلَّا
فَرِيقاًمِّنَالْمُؤْمِنِينَ
Walaqad saddaqa AAalayhim ibleesu thannahufaittabaAAoohu illa fareeqan mina almu/mineena
Et Satan a très certainement rendu véridique sa conjecture à leur égard. Ils l'ont suivi donc, sauf un groupe parmi les croyants.
21وَمَاكَانَلَهُعَلَيْهِممِّنسُلْطَانٍ
إِلَّالِنَعْلَمَمَنيُؤْمِنُبِالْآخِرَةِمِمَّنْهُوَمِنْهَافِيشَكٍّوَرَبُّكَ
عَلَىكُلِّشَيْءٍحَفِيظٌ
Wama kana lahu AAalayhim minsultanin illa linaAAlama man yu/minu bial-akhiratimimman huwa minha fee shakkin warabbuka AAala kullishay-in hafeethun
Et pourtant il n'avait sur eux aucun pouvoir si ce n'est que Nous voulions distinguer celui qui croyait en l'au-delà et celui qui doutait. Ton Seigneur, cependant, assure la sauvegarde de toute chose.
22قُلِادْعُواالَّذِينَزَعَمْتُممِّن
دُونِاللَّهِلَايَمْلِكُونَمِثْقَالَذَرَّةٍفِيالسَّمَاوَاتِوَلَافِي
الْأَرْضِوَمَالَهُمْفِيهِمَامِنشِرْكٍوَمَالَهُمِنْهُممِّنظَهِيرٍ
Quli odAAoo allatheena zaAAamtum mindooni Allahi la yamlikoona mithqala tharratinfee alssamawati wala fee al-ardiwama lahum feehima min shirkin wama lahuminhum min thaheerin
Dis : “Invoquez ceux qu'en dehors d'Allah vous prétendez [être des divinités]. Ils ne possèdent même pas le poids d'un atome, ni dans les cieux ni sur la terre. Ils n'ont jamais été associés à leur création et Il n'a personne parmi eux pour Le soutenir”.
23وَلَاتَنفَعُالشَّفَاعَةُعِندَهُإِلَّالِمَنْأَذِنَلَهُحَتَّىإِذَافُزِّعَعَن
قُلُوبِهِمْقَالُوامَاذَاقَالَرَبُّكُمْقَالُواالْحَقَّوَهُوَالْعَلِيُّالْكَبِيرُ
Wala tanfaAAu alshshafaAAatuAAindahu illa liman athina lahu hattaitha fuzziAAa AAan quloobihim qaloo matha qalarabbukum qaloo alhaqqa wahuwa alAAaliyyu alkabeeru
L'intercession auprès de Lui ne profite qu'à celui qui en faveur duquel Il la permet. Quand ensuite la frayeur se sera éloignée de leurs cœurs, ils diront : “Qu'a dit votre Seigneur ? ” Ils répondront : “La Vérité; C'est Lui le Sublime, le Grand”.
24قُلْمَنيَرْزُقُكُممِّنَالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِقُلِاللَّهُ
وَإِنَّاأَوْإِيَّاكُمْلَعَلَىهُدًىأَوْفِيضَلَالٍمُّبِينٍ
Qul man yarzuqukum mina alssamawatiwaal-ardi quli Allahu wa-inna aw iyyakumlaAAala hudan aw fee dalalin mubeenin
Dis : “Qui vous nourrit du ciel et de la terre ? ” Dis : “Allah. C'est nous ou bien vous qui sommes sur une bonne voie, ou dans un égarement manifeste”.
25قُل
لَّاتُسْأَلُونَعَمَّاأَجْرَمْنَاوَلَانُسْأَلُعَمَّاتَعْمَلُونَ
Qul la tus-aloona AAammaajramna wala nus-alu AAamma taAAmaloona
Dis : “Vous ne serez pas interrogés sur les crimes que nous avons commis, et nous ne serons pas interrogés sur ce que vous faites”.
26قُلْ
يَجْمَعُبَيْنَنَارَبُّنَاثُمَّيَفْتَحُبَيْنَنَابِالْحَقِّوَهُوَالْفَتَّاحُالْعَلِيمُ
Qul yajmaAAu baynana rabbunathumma yaftahu baynana bialhaqqiwahuwa alfattahu alAAaleemu
Dis : “Notre Seigneur nous réunira, puis Il tranchera entre nous, avec la vérité, car c'est Lui le Grand Juge, l'Omniscient”.
27قُلْأَرُونِيالَّذِينَأَلْحَقْتُمبِهِشُرَكَاءكَلَّابَلْهُوَاللَّهُ
الْعَزِيزُالْحَكِيمُ
Qul arooniya allatheena alhaqtumbihi shurakaa kalla bal huwa AllahualAAazeezu alhakeemu
Dis : “Montrez-moi ceux que vous Lui avez donnés comme associés. Eh bien, non ! C'est plutôt Lui, Allah, le Puissant, le Sage”.
28وَمَاأَرْسَلْنَاكَإِلَّاكَافَّةًلِّلنَّاسِ
بَشِيراًوَنَذِيراًوَلَكِنَّأَكْثَرَالنَّاسِلَايَعْلَمُونَ
Wama arsalnaka illa kaffatanlilnnasi basheeran wanatheeran walakinnaakthara alnnasi la yaAAlamoona
Et Nous ne t'avons envoyé qu'en tant qu'annonciateur et avertisseur pour toute l'humanité. Mais la plupart des gens ne savent pas.
29وَيَقُولُونَمَتَىهَذَاالْوَعْدُإِنكُنتُمْصَادِقِينَ
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeena
Et ils disent : “ A quand cette promesse, si vous êtes véridiques ? ”.
30قُللَّكُممِّيعَادُيَوْمٍلَّاتَسْتَأْخِرُونَعَنْهُسَاعَةًوَلَاتَسْتَقْدِمُونَ
Qul lakum meeAAadu yawmin latasta/khiroona AAanhu saAAatan wala tastaqdimoona
Dis : “Le rendez-vous est pour un jour que vous ne saurez retarder d'une heure, ni avancer ! ”.
31وَقَالَالَّذِينَكَفَرُوالَننُّؤْمِنَبِهَذَاالْقُرْآنِوَلَا
بِالَّذِيبَيْنَيَدَيْهِوَلَوْتَرَىإِذِالظَّالِمُونَمَوْقُوفُونَعِندَ
رَبِّهِمْيَرْجِعُبَعْضُهُمْإِلَىبَعْضٍالْقَوْلَيَقُولُالَّذِينَ
اسْتُضْعِفُوالِلَّذِينَاسْتَكْبَرُوالَوْلَاأَنتُمْلَكُنَّامُؤْمِنِينَ
Waqala allatheena kafaroo lannu/mina bihatha alqur-ani wala biallatheebayna yadayhi walaw tara ithi alththalimoonamawqoofoona AAinda rabbihim yarjiAAu baAAduhum ilabaAAdin alqawla yaqoolu allatheena istudAAifoolillatheena istakbaroo lawla antum lakunnamu/mineena
Et ceux qui avaient mécru dirent : “Jamais nous ne croirons à ce Coran ni à ce qui l'a précédé”. Et si tu pouvais voir les injustes seront debout devant leur Seigneur, se renvoyant la parole les uns aux autres ! Ceux que l'on considérait comme faibles diront à ceux qui s'enorgueillissaient : “Sans vous, nous aurions certes été croyants”.
32قَالَالَّذِينَاسْتَكْبَرُوالِلَّذِينَاسْتُضْعِفُواأَنَحْنُصَدَدْنَاكُمْ
عَنِالْهُدَىبَعْدَإِذْجَاءكُمبَلْكُنتُممُّجْرِمِينَ
Qala allatheena istakbaroolillatheena istudAAifoo anahnu sadadnakumAAani alhuda baAAda ith jaakum bal kuntummujrimeena
Ceux qui s'enorgueillissaient diront à ceux qu'ils considéraient comme faibles : “Est-ce nous qui vous avons repoussés de la bonne direction après qu'elle vous fut venue ? Mais vous étiez plutôt des criminels”.
33وَقَالَالَّذِينَ
اسْتُضْعِفُوالِلَّذِينَاسْتَكْبَرُوابَلْمَكْرُاللَّيْلِوَالنَّهَارِإِذْ
تَأْمُرُونَنَاأَننَّكْفُرَبِاللَّهِوَنَجْعَلَلَهُأَندَاداًوَأَسَرُّواالنَّدَامَةَ
لَمَّارَأَوُاالْعَذَابَوَجَعَلْنَاالْأَغْلَالَفِيأَعْنَاقِالَّذِينَكَفَرُوا
هَلْيُجْزَوْنَإِلَّامَاكَانُوايَعْمَلُونَ
Waqala allatheena istudAAifoolillatheena istakbaroo bal makru allayli waalnnahariith ta/muroonana an nakfura biAllahiwanajAAala lahu andadan waasarroo alnnadamatalamma raawoo alAAathaba wajaAAalna al-aghlalafee aAAnaqi allatheena kafaroo hal yujzawna illama kanoo yaAAmaloona
Et ceux que l'on considérait comme faibles diront à ceux qui s'enorgueillissaient : “C'était votre stratagème, plutôt, nuit et jours, de nous commander de ne pas croire en Allah et de Lui donner des égaux”. Et ils cacheront leur regret quand ils verront le châtiment. Nous placerons des carcans aux cous de ceux qui ont mécru : les rétribuerait-on autrement que selon ce qu'ils oeuvraient ? ”
34وَمَاأَرْسَلْنَافِيقَرْيَةٍ
مِّننَّذِيرٍإِلَّاقَالَمُتْرَفُوهَاإِنَّابِمَاأُرْسِلْتُمبِهِكَافِرُونَ
Wama arsalna fee qaryatin minnatheerin illa qala mutrafooha innabima orsiltum bihi kafiroona
Et Nous n'avons envoyé aucun avertisseur dans une cité sans que ses gens aisés n'aient dit : “Nous ne croyons pas au message avec lequel vous êtes envoyés”.
35وَقَالُوانَحْنُأَكْثَرُأَمْوَالاًوَأَوْلَاداًوَمَانَحْنُبِمُعَذَّبِينَ
Waqaloo nahnu aktharu amwalanwaawladan wama nahnu bimuAAaththabeena
Et ils dirent : “Nous avons d'avantage de richesses et d'enfants et nous ne serons pas châtiés”.
36قُلْإِنَّرَبِّييَبْسُطُالرِّزْقَلِمَنيَشَاءُوَيَقْدِرُوَلَكِنَّأَكْثَرَالنَّاسِ
لَايَعْلَمُونَ
Qul inna rabbee yabsutu alrrizqaliman yashao wayaqdiru walakinna akthara alnnasila yaAAlamoona
Dis : “Mon Seigneur dispense avec largesse ou restreint Ses dons à qui Il veut. Mais la plupart des gens ne savent pas”.
37وَمَاأَمْوَالُكُمْوَلَاأَوْلَادُكُمبِالَّتِيتُقَرِّبُكُمْعِندَنَا
زُلْفَىإِلَّامَنْآمَنَوَعَمِلَصَالِحاًفَأُوْلَئِكَلَهُمْجَزَاءالضِّعْفِ
بِمَاعَمِلُواوَهُمْفِيالْغُرُفَاتِآمِنُونَ
Wama amwalukum wala awladukumbiallatee tuqarribukum AAindana zulfa illaman amana waAAamila salihan faola-ikalahum jazao alddiAAfi bima AAamiloowahum fee alghurufati aminoona
Ni vos biens ni vos enfants ne vous rapprocherons à proximité de Nous. Sauf celui qui croit et oeuvre dans le bien. Ceux-là auront une double récompense pour ce qu'ils oeuvraient, tandis qu'ils seront en sécurités, aux étages supérieurs (du Paradis).
38وَالَّذِينَيَسْعَوْنَفِي
آيَاتِنَامُعَاجِزِينَأُوْلَئِكَفِيالْعَذَابِمُحْضَرُونَ
Waallatheena yasAAawna fee ayatinamuAAajizeena ola-ika fee alAAathabi muhdaroona
Et quant à ceux qui s'efforcent à rendre Nos versets inefficients, ceux-là seront forcés de se présenter au châtiment.
39قُلْ
إِنَّرَبِّييَبْسُطُالرِّزْقَلِمَنيَشَاءُمِنْعِبَادِهِوَيَقْدِرُلَهُوَمَا
أَنفَقْتُممِّنشَيْءٍفَهُوَيُخْلِفُهُوَهُوَخَيْرُالرَّازِقِينَ
Qul inna rabbee yabsutu alrrizqaliman yashao min AAibadihi wayaqdiru lahu wamaanfaqtum min shay-in fahuwa yukhlifuhu wahuwa khayru alrraziqeena
Dis : “Mon Seigneur dispense avec largesse ou restreint Ses dons à ce qui Il veut parmi Ses serviteurs. Et toute dépense que vous faites [dans le bien], Il la remplace, et c'est Lui le Meilleur des donateurs”.
40وَيَوْمَيَحْشُرُهُمْجَمِيعاًثُمَّيَقُولُلِلْمَلَائِكَةِأَهَؤُلَاءإِيَّاكُمْكَانُوا
يَعْبُدُونَ
Wayawma yahshuruhum jameeAAan thummayaqoolu lilmala-ikati ahaola-i iyyakumkanoo yaAAbudoona
Et un jour Il les rassemblera tous. Puis Il dira aux Anges : “Est-ce vous que ces gens-là adoraient ? ”.
41قَالُواسُبْحَانَكَأَنتَوَلِيُّنَامِندُونِهِمبَلْكَانُوا
يَعْبُدُونَالْجِنَّأَكْثَرُهُمبِهِممُّؤْمِنُونَ
Qaloo subhanaka anta waliyyunamin doonihim bal kanoo yaAAbudoona aljinna aktharuhumbihim mu/minoona
Ils diront : “Gloire à Toi ! Tu es notre Allié en dehors d'eux. Ils adoraient plutôt les djinns, en qui la plupart d'entre eux croyaient.
42فَالْيَوْمَلَايَمْلِكُ
بَعْضُكُمْلِبَعْضٍنَّفْعاًوَلَاضَرّاًوَنَقُولُلِلَّذِينَظَلَمُواذُوقُواعَذَابَ
النَّارِالَّتِيكُنتُمبِهَاتُكَذِّبُونَ
Faalyawma la yamliku baAAdukumlibaAAdin nafAAan wala darran wanaqoolulillatheena thalamoo thooqoo AAathabaalnnari allatee kuntum biha tukaththiboona
Ce jour-là donc, vous n'aurez aucun moyen pour profiter ou nuire les uns aux autres, tandis que Nous dirons aux injustes : “Goûtez au châtiment du Feu que vous traitiez de mensonge”.
43وَإِذَاتُتْلَىعَلَيْهِمْآيَاتُنَابَيِّنَاتٍ
قَالُوامَاهَذَاإِلَّارَجُلٌيُرِيدُأَنيَصُدَّكُمْعَمَّاكَانَيَعْبُدُآبَاؤُكُمْ
وَقَالُوامَاهَذَاإِلَّاإِفْكٌمُّفْتَرًىوَقَالَالَّذِينَكَفَرُوالِلْحَقِّلَمَّا
جَاءهُمْإِنْهَذَاإِلَّاسِحْرٌمُّبِينٌ
Wa-itha tutla AAalayhim ayatunabayyinatin qaloo ma hatha illarajulun yureedu an yasuddakum AAamma kanayaAAbudu abaokum waqaloo ma hathailla ifkun muftaran waqala allatheenakafaroo lilhaqqi lamma jaahum in hathailla sihrun mubeenun
Et quand Nos versets édifiants leur sont récités, ils disent : “Ce n'est là qu'un homme qui veut vous repousser de ce que vos ancêtres adoraient”. Et ils disent : “Ceci (Le Coran) n'est qu'un mensonge inventé”. Et ceux qui ne croient pas disent de la Vérité quand elle leur vient : “Ce n'est là qu'une magie évidente ! ”.
44وَمَاآتَيْنَاهُممِّنكُتُبٍ
يَدْرُسُونَهَاوَمَاأَرْسَلْنَاإِلَيْهِمْقَبْلَكَمِننَّذِيرٍ
Wama ataynahum minkutubin yadrusoonaha wama arsalna ilayhimqablaka min natheerin
[Pourtant] Nous ne leurs avons pas donné de livres à étudier. Et Nous ne leur avons envoyés avant toi aucun avertisseur.
45وَكَذَّبَ
الَّذِينَمِنقَبْلِهِمْوَمَابَلَغُوامِعْشَارَمَاآتَيْنَاهُمْفَكَذَّبُوارُسُلِي
فَكَيْفَكَانَنَكِيرِ
Wakaththaba allatheena minqablihim wama balaghoo miAAshara ma ataynahumfakaththaboo rusulee fakayfa kana nakeeri
Ceux d'avant eux avaient [aussi] démenti (leurs messagers). [Les Mecquois] n'ont pas atteint le dixième de ce que Nous leur avons donné [en force et en richesse]. Ils traitaient Mes Messagers de menteurs. Et quelle réprobation fut la mienne !
46قُلْإِنَّمَاأَعِظُكُمبِوَاحِدَةٍأَن
تَقُومُوالِلَّهِمَثْنَىوَفُرَادَىثُمَّتَتَفَكَّرُوامَابِصَاحِبِكُم
مِّنجِنَّةٍإِنْهُوَإِلَّانَذِيرٌلَّكُمبَيْنَيَدَيْعَذَابٍشَدِيدٍ
Qul innama aAAithukumbiwahidatin an taqoomoo lillahi mathna wafuradathumma tatafakkaroo ma bisahibikum min jinnatin inhuwa illa natheerun lakum bayna yaday AAathabinshadeedin
Dis : “Je vous exhorte seulement à une chose : que pour Allah vous vous leviez, par deux ou isolément, et qu'ensuite vous réfléchissiez. Votre compagnon (Muhammad) n'est nullement possédé : il n'est pour vous qu'un avertisseur annonçant un dur châtiment”.
47قُلْمَاسَأَلْتُكُممِّنْأَجْرٍفَهُوَلَكُمْإِنْأَجْرِيَإِلَّاعَلَىاللَّهِوَهُوَعَلَى
كُلِّشَيْءٍشَهِيدٌ
Qul ma saaltukum min ajrin fahuwalakum in ajriya illa AAala Allahi wahuwaAAala kulli shay-in shaheedun
Dis : “Ce que je vous demande comme salaire, c'est pour vous-mêmes. Car mon salaire n'incombe qu'à Allah. Il est Témoin de toute chose”.
48قُلْإِنَّرَبِّييَقْذِفُبِالْحَقِّعَلَّامُالْغُيُوبِ
Qul inna rabbee yaqthifu bialhaqqiAAallamu alghuyoobi
Dis : “Certes, mon Seigneur lance la Vérité, [à Ses messagers]. Il est Parfait Connaisseur des inconnaissables”.
49قُلْجَاءالْحَقُّوَمَايُبْدِئُالْبَاطِلُوَمَايُعِيدُ
Qul jaa alhaqqu wamayubdi-o albatilu wama yuAAeedu
Dis : “La Vérité [l'Islam] est venue. Et le Faux [la mécréance] ne peut rien commencer ni renouveler”.
50قُلْإِنضَلَلْتُ
فَإِنَّمَاأَضِلُّعَلَىنَفْسِيوَإِنِاهْتَدَيْتُفَبِمَايُوحِيإِلَيَّرَبِّيإِنَّهُ
سَمِيعٌقَرِيبٌ
Qul in dalaltu fa-innama adilluAAala nafsee wa-ini ihtadaytu fabima yooheeilayya rabbee innahu sameeAAun qareebun
Dis : “Si je m'égare, je ne m'égare qu'à mes dépens; tandis que si je me guide, alors c'est grâce à ce que Mon Seigneur m'a révèle, car Il est Audient et Proche”.
51وَلَوْتَرَىإِذْفَزِعُوافَلَافَوْتَوَأُخِذُوامِن
مَّكَانٍقَرِيبٍ
Walaw tara ith faziAAoo falafawta waokhithoo min makanin qareebin
Si tu voyais quand ils seront saisis de peur, - pas d'échappatoires pour eux, - et ils seront saisis de près !
52وَقَالُواآمَنَّابِهِوَأَنَّىلَهُمُالتَّنَاوُشُمِن
مَكَانٍبَعِيدٍ
Waqaloo amanna bihiwaanna lahumu alttanawushu min makaninbaAAeedin
Ils diront alors : “Nous croyons en lui ”, - Mais comment atteindront-ils la foi de si loin ?
53وَقَدْكَفَرُوابِهِمِنقَبْلُوَيَقْذِفُونَ
بِالْغَيْبِمِنمَّكَانٍبَعِيدٍ
Waqad kafaroo bihi min qablu wayaqthifoonabialghaybi min makanin baAAeedin
alors qu'auparavant ils y avaient effectivement mécru et ils offensent l'inconnu à partir d'un endroit éloignés !
54وَحِيلَبَيْنَهُمْوَبَيْنَمَايَشْتَهُونَ
كَمَافُعِلَبِأَشْيَاعِهِممِّنقَبْلُإِنَّهُمْكَانُوافِيشَكٍّمُّرِيبٍ
Waheela baynahum wabayna mayashtahoona kama fuAAila bi-ashyaAAihim min qabluinnahum kanoo fee shakkin mureebin
On les empêchera d'atteindre ce qu'ils désirent, comme cela fut fait auparavant avec leurs semblables, car ils se trouvaient dans un doute profond.

Retour aux versets