1 | الم |
---|---|
Alif-lam-meem | |
Alif, Lam, Mim . | |
2 | تَنزِيلُالْكِتَابِلَارَيْبَفِيهِمِنرَّبِّالْعَالَمِينَ |
Tanzeelu alkitabi la raybafeehi min rabbi alAAalameena | |
La Révélation du Livres, nul doute là-dessus, émane du Seigneur de l'univers. | |
3 | أَمْيَقُولُونَافْتَرَاهُبَلْهُوَالْحَقُّمِنرَّبِّكَلِتُنذِرَقَوْماً مَّاأَتَاهُممِّننَّذِيرٍمِّنقَبْلِكَلَعَلَّهُمْيَهْتَدُونَ |
Am yaqooloona iftarahu bal huwa alhaqqumin rabbika litunthira qawman ma atahum minnatheerin min qablika laAAallahum yahtadoona | |
Diront-ils qu'il (Muhammad) l'a inventé ? Ceci est, au contraire, la vérité venant de ton Seigneur pour que tu avertisses un peuple à qui nul avertisseur avant toi n'est venu, afin qu'ils se guident. | |
4 | اللَّهُ الَّذِيخَلَقَالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضَوَمَابَيْنَهُمَافِيسِتَّةِأَيَّامٍ ثُمَّاسْتَوَىعَلَىالْعَرْشِمَالَكُممِّندُونِهِمِنوَلِيٍّوَلَاشَفِيعٍأَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ |
Allahu allathee khalaqa alssamawatiwaal-arda wama baynahuma fee sittatiayyamin thumma istawa AAala alAAarshi malakum min doonihi min waliyyin wala shafeeAAin afalatatathakkaroona | |
Allah qui a créé en six jours les cieux et la terre, et ce qui est entre eux. Ensuite Il S'est établi “Istawa” sur le Trône. Vous n'avez, en dehors de Lui, ni allié ni intercesseur. Ne vous rappelez-vous donc pas ? | |
5 | يُدَبِّرُالْأَمْرَمِنَالسَّمَاءِإِلَىالْأَرْضِثُمَّيَعْرُجُ إِلَيْهِفِييَوْمٍكَانَمِقْدَارُهُأَلْفَسَنَةٍمِّمَّاتَعُدُّونَ |
Yudabbiru al-amra mina alssama-iila al-ardi thumma yaAAruju ilayhi fee yawmin kanamiqdaruhu alfa sanatin mimma taAAuddoona | |
Du ciel à la terre, Il administre l'affaire, laquelle ensuite monte vers Lui en un jour équivalant à mille ans de votre calcul. | |
6 | ذَلِكَ عَالِمُالْغَيْبِوَالشَّهَادَةِالْعَزِيزُالرَّحِيمُ |
Thalika AAalimu alghaybi waalshshahadatialAAazeezu alrraheemu | |
C'est Lui le Connaisseur [des mondes] inconnus et visibles, le Puissant, le Miséricordieux, | |
7 | الَّذِيأَحْسَنَ كُلَّشَيْءٍخَلَقَهُوَبَدَأَخَلْقَالْإِنسَانِمِنطِينٍ |
Allathee ahsana kulla shay-inkhalaqahu wabadaa khalqa al-insani min teenin | |
qui a bien fait tout ce qu'Il a créé. Et Il a commencé la création de l'homme à partir de l'argile, | |
8 | ثُمَّجَعَلَ نَسْلَهُمِنسُلَالَةٍمِّنمَّاءمَّهِينٍ |
Thumma jaAAala naslahu min sulalatinmin ma-in maheenin | |
puis Il tira sa descendance d'une goutte d'eau vile [le sperme]; | |
9 | ثُمَّسَوَّاهُوَنَفَخَفِيهِ مِنرُّوحِهِوَجَعَلَلَكُمُالسَّمْعَوَالْأَبْصَارَوَالْأَفْئِدَةَقَلِيلاً مَّاتَشْكُرُونَ |
Thumma sawwahu wanafakha feehi min roohihiwajaAAala lakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idataqaleelan ma tashkuroona | |
puis Il lui donna sa forme parfaite et lui insuffla de Son Esprit . Et Il vous a assigné l'ouïe, les yeux et le cœur. Que vous êtes peu reconnaissants ! | |
10 | وَقَالُواأَئِذَاضَلَلْنَافِيالْأَرْضِأَئِنَّالَفِي خَلْقٍجَدِيدٍبَلْهُمبِلِقَاءرَبِّهِمْكَافِرُونَ |
Waqaloo a-itha dalalnafee al-ardi a-inna lafee khalqin jadeedin bal humbiliqa-i rabbihim kafiroona | |
Et ils disent : “Quand nous serons perdus dans la terre [sous forme de poussière], redeviendrons-nous une création nouvelle ? ” En outre, ils ne croient pas en la rencontre avec leur Seigneur. | |
11 | قُلْيَتَوَفَّاكُم مَّلَكُالْمَوْتِالَّذِيوُكِّلَبِكُمْثُمَّإِلَىرَبِّكُمْتُرْجَعُونَ |
Qul yatawaffakum malaku almawti allatheewukkila bikum thumma ila rabbikum turjaAAoona | |
Dis : “L'Ange de la mort qui est chargé de vous, vous fera mourir. Ensuite, vous serez ramenés vers Votre Seigneur”. | |
12 | وَلَوْتَرَىإِذِالْمُجْرِمُونَنَاكِسُورُؤُوسِهِمْعِندَرَبِّهِمْ رَبَّنَاأَبْصَرْنَاوَسَمِعْنَافَارْجِعْنَانَعْمَلْصَالِحاًإِنَّامُوقِنُونَ |
Walaw tara ithi almujrimoona nakisooruoosihim AAinda rabbihim rabbana absarnawasamiAAna faarjiAAna naAAmal salihaninna mooqinoona | |
Si tu voyais alors les criminels [comparaître], têtes basses devant leur Seigneur ! “Notre Seigneur, Nous avons vu et entendu, renvoie-nous donc afin que nous puissions faire du bien; nous croyons (maintenant) avec certitude”. | |
13 | وَلَوْشِئْنَالَآتَيْنَاكُلَّنَفْسٍهُدَاهَاوَلَكِنْحَقَّالْقَوْلُ مِنِّيلَأَمْلَأَنَّجَهَنَّمَمِنَالْجِنَّةِوَالنَّاسِأَجْمَعِينَ |
Walaw shi-na laataynakulla nafsin hudaha walakin haqqaalqawlu minnee laamlaanna jahannama mina aljinnati waalnnasiajmaAAeena | |
“Si Nous voulions, Nous apporterions à chaque âme sa guidée. Mais la parole venant de Moi doit être réalisée : “J'emplirai l'Enfer de djinns et d'hommes réunis”. | |
14 | فَذُوقُوابِمَانَسِيتُمْلِقَاءيَوْمِكُمْهَذَاإِنَّانَسِينَاكُمْ وَذُوقُواعَذَابَالْخُلْدِبِمَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ |
Fathooqoo bima naseetum liqaayawmikum hatha inna naseenakum wathooqooAAathaba alkhuldi bima kuntum taAAmaloona | |
“Goûtez donc ! Pour avoir oublié la rencontre de votre jour que voici. Nous aussi Nous vous avons oubliés. Goûtez au châtiment éternel pour ce que vous faisiez”. | |
15 | إِنَّمَايُؤْمِنُ بِآيَاتِنَاالَّذِينَإِذَاذُكِّرُوابِهَاخَرُّواسُجَّداًوَسَبَّحُوابِحَمْدِ رَبِّهِمْوَهُمْلَايَسْتَكْبِرُونَ |
Innama yu/minu bi-ayatinaallatheena itha thukkiroo bihakharroo sujjadan wasabbahoo bihamdi rabbihim wahumla yastakbiroona | |
Seuls croient en Nos versets ceux qui, lorsqu'on les leur rappelle, tombent prosternés et, par des louanges à leur Seigneur, célèbrent Sa gloire et ne s'enflent pas d'orgueil . | |
16 | {س}تَتَجَافَىجُنُوبُهُمْ عَنِالْمَضَاجِعِيَدْعُونَرَبَّهُمْخَوْفاًوَطَمَعاًوَمِمَّارَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ |
Tatajafa junoobuhum AAani almadajiAAiyadAAoona rabbahum khawfan watamaAAan wamimmarazaqnahum yunfiqoona | |
Ils s'arrachent de leurs lits pour invoquer leur Seigneur, par crainte et espoir; et ils font largesse de ce que Nous Leur attribuons. | |
17 | فَلَاتَعْلَمُنَفْسٌمَّاأُخْفِيَلَهُممِّنقُرَّةِأَعْيُنٍجَزَاء بِمَاكَانُوايَعْمَلُونَ |
Fala taAAlamu nafsun maokhfiya lahum min qurrati aAAyunin jazaan bima kanooyaAAmaloona | |
Aucun être ne sait ce qu'on a réservé pour eux comme réjouissance pour les yeux, en récompense de ce qu'ils oeuvraient ! | |
18 | أَفَمَنكَانَمُؤْمِناًكَمَنكَانَفَاسِقاً لَّايَسْتَوُونَ |
Afaman kana mu/minan kaman kanafasiqan la yastawoona | |
Celui qui est croyant est-il comparable au pervers ? (Non), ils ne sont point égaux. | |
19 | أَمَّاالَّذِينَآمَنُواوَعَمِلُواالصَّالِحَاتِفَلَهُمْ جَنَّاتُالْمَأْوَىنُزُلاًبِمَاكَانُوايَعْمَلُونَ |
Amma allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati falahum jannatualma/wa nuzulan bima kanoo yaAAmaloona | |
Ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres, auront leur résidence dans les Jardins du Refuge, en récompense de ce qu'ils oeuvraient . | |
20 | وَأَمَّاالَّذِينَفَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُالنَّارُكُلَّمَاأَرَادُواأَنيَخْرُجُوامِنْهَاأُعِيدُوافِيهَاوَقِيلَ لَهُمْذُوقُواعَذَابَالنَّارِالَّذِيكُنتُمبِهِتُكَذِّبُونَ |
Waamma allatheena fasaqoofama/wahumu alnnaru kullama aradooan yakhrujoo minha oAAeedoo feeha waqeela lahum thooqooAAathaba alnnari allathee kuntum bihitukaththiboona | |
Et quant à ceux qui auront été pervers, leur refuge sera le Feu : toutes les fois qu'ils voudront en sortir, ils y seront ramenés, et on leur dira : “Goûtez au châtiment du Feu auquel vous refusiez de croire”. | |
21 | وَلَنُذِيقَنَّهُمْمِنَالْعَذَابِالْأَدْنَىدُونَالْعَذَابِالْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْيَرْجِعُونَ |
Walanutheeqannahum mina alAAathabial-adna doona alAAathabi al-akbari laAAallahumyarjiAAoona | |
Nous leur ferons certainement goûter au châtiment ici-bas, avant le grand châtiment afin qu'ils retournent (vers le chemin droit) ! | |
22 | وَمَنْأَظْلَمُمِمَّنذُكِّرَبِآيَاتِرَبِّهِثُمَّ أَعْرَضَعَنْهَاإِنَّامِنَالْمُجْرِمِينَمُنتَقِمُونَ |
Waman athlamu mimman thukkirabi-ayati rabbihi thumma aAArada AAanhainna mina almujrimeena muntaqimoona | |
Qui est plus injuste que celui à qui les versets d'Allah sont rappelés et qui ensuite s'en détourne ? Nous nous vengerons certes des criminels. | |
23 | وَلَقَدْآتَيْنَا مُوسَىالْكِتَابَفَلَاتَكُنفِيمِرْيَةٍمِّنلِّقَائِهِوَجَعَلْنَاهُ هُدًىلِّبَنِيإِسْرَائِيلَ |
Walaqad atayna moosaalkitaba fala takun fee miryatin min liqa-ihiwajaAAalnahu hudan libanee isra-eela | |
Nous avons effectivement donné à Moïse le Livre - ne sois donc pas en doute sur ta rencontre avec lui -, et l'avons assigné comme guide aux Enfants d'Israël. | |
24 | وَجَعَلْنَامِنْهُمْأَئِمَّةًيَهْدُونَ بِأَمْرِنَالَمَّاصَبَرُواوَكَانُوابِآيَاتِنَايُوقِنُونَ |
WajaAAalna minhum a-immatan yahdoonabi-amrina lamma sabaroo wakanoo bi-ayatinayooqinoona | |
Et Nous avons désigné parmi eux des dirigeants qui guidaient (les gens) par Notre ordre aussi longtemps qu'ils enduraient et croyaient fermement en Nos versets. | |
25 | إِنَّرَبَّكَ هُوَيَفْصِلُبَيْنَهُمْيَوْمَالْقِيَامَةِفِيمَاكَانُوافِيهِيَخْتَلِفُونَ |
Inna rabbaka huwa yafsilu baynahumyawma alqiyamati feema kanoo feehiyakhtalifoona | |
Ton Seigneur, c'est Lui qui décidera entre eux, au Jour de la Résurrection, de ce sur quoi ils divergeaient. | |
26 | أَوَلَمْيَهْدِلَهُمْكَمْأَهْلَكْنَامِنقَبْلِهِممِّنَالْقُرُونِ يَمْشُونَفِيمَسَاكِنِهِمْإِنَّفِيذَلِكَلَآيَاتٍأَفَلَايَسْمَعُونَ |
Awa lam yahdi lahum kam ahlakna minqablihim mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna feethalika laayatin afala yasmaAAoona | |
N'est-ce pas pour eux une indication le fait qu'avant eux, Nous ayons fait périr tant de générations dans les maisons desquelles ils marchent ? Il y a en cela des preuves ! N'écouteront-ils donc pas ? | |
27 | أَوَلَمْيَرَوْاأَنَّانَسُوقُالْمَاءإِلَىالْأَرْضِالْجُرُزِفَنُخْرِجُ بِهِزَرْعاًتَأْكُلُمِنْهُأَنْعَامُهُمْوَأَنفُسُهُمْأَفَلَايُبْصِرُونَ |
Awa lam yaraw anna nasooqu almaaila al-ardi aljuruzi fanukhriju bihi zarAAanta-kulu minhu anAAamuhum waanfusuhum afala yubsiroona | |
N'ont-ils pas vu que Nous poussons l'eau vers un sol aride, qu'ensuite Nous en faisons sortir une culture que consomment leurs bestiaux et eux-mêmes ? Ne voient-ils donc pas ? | |
28 | وَيَقُولُونَمَتَىهَذَاالْفَتْحُإِنكُنتُمْصَادِقِينَ |
Wayaqooloona mata hatha alfathuin kuntum sadiqeena | |
Et ils disent : “A quand cette victoire, si vous êtes véridiques” ? | |
29 | قُلْيَوْمَالْفَتْحِلَايَنفَعُالَّذِينَكَفَرُواإِيمَانُهُمْوَلَاهُمْيُنظَرُونَ |
Qul yawma alfathi la yanfaAAuallatheena kafaroo eemanuhum wala hum yuntharoona | |
Dis : “Le jour de la Victoire, , il sera inutile aux infidèles de croire ! Et aucun délai ne leur sera donné”. | |
30 | فَأَعْرِضْعَنْهُمْوَانتَظِرْإِنَّهُممُّنتَظِرُونَ |
FaaAArid AAanhum waintathirinnahum muntathiroona | |
éloigne-toi d'eux et attends. Eux aussi demeurent dans l'attente. | |