1 | الم |
---|---|
Alif-lam-meem | |
Alif, Lam, Mim . | |
2 | تِلْكَآيَاتُالْكِتَابِالْحَكِيمِ |
Tilka ayatu alkitabi alhakeemi | |
Voici les versets du Livre plein de sagesse, | |
3 | هُدًىوَرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِينَ |
Hudan warahmatan lilmuhsineena | |
c'est un guide et une miséricorde aux bienfaisants, | |
4 | الَّذِينَيُقِيمُونَالصَّلَاةَوَيُؤْتُونَالزَّكَاةَوَهُم بِالْآخِرَةِهُمْيُوقِنُونَ |
Allatheena yuqeemoona alssalatawayu/toona alzzakata wahum bial-akhiratihum yooqinoona | |
qui accomplissent la Salat, acquittent le Zakat et qui croient avec certitude en l'au-delà. | |
5 | أُوْلَئِكَعَلَىهُدًىمِّنرَّبِّهِمْوَأُوْلَئِكَ هُمُالْمُفْلِحُونَ |
Ola-ika AAala hudan minrabbihim waola-ika humu almuflihoona | |
Ceux-là sont sur le chemin droit de leur Seigneur et ce sont eux les bienheureux. | |
6 | وَمِنَالنَّاسِمَنيَشْتَرِيلَهْوَالْحَدِيثِ لِيُضِلَّعَنسَبِيلِاللَّهِبِغَيْرِعِلْمٍوَيَتَّخِذَهَاهُزُواًأُولَئِكَلَهُمْ عَذَابٌمُّهِينٌ |
Wamina alnnasi man yashtareelahwa alhadeethi liyudilla AAan sabeeli Allahibighayri AAilmin wayattakhithaha huzuwan ola-ikalahum AAathabun muheenun | |
Et, parmi les hommes, il est [quelqu'un] qui, dénué de science, achète de plaisants discours pour égarer hors du chemin d'Allah et pour le prendre en raillerie. Ceux-là subiront un châtiment avilissant. | |
7 | وَإِذَاتُتْلَىعَلَيْهِآيَاتُنَاوَلَّىمُسْتَكْبِراً كَأَنلَّمْيَسْمَعْهَاكَأَنَّفِيأُذُنَيْهِوَقْراًفَبَشِّرْهُبِعَذَابٍأَلِيمٍ |
Wa-itha tutla AAalayhi ayatunawalla mustakbiran kaan lam yasmaAAha kaanna fee othunayhiwaqran fabashshirhu biAAathabin aleemin | |
Et quand on lui récite Nos versets, il tourne le dos avec orgueil, comme s'il ne les avait point entendus, comme s'il y avait un poids dans ses oreilles. Fais-lui donc l'annonce d'un châtiment douloureux. | |
8 | إِنَّالَّذِينَآمَنُواوَعَمِلُواالصَّالِحَاتِلَهُمْجَنَّاتُالنَّعِيمِ |
Inna allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lahum jannatualnnaAAeemi | |
Ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres auront les Jardins des délices, | |
9 | خَالِدِينَفِيهَاوَعْدَاللَّهِحَقّاًوَهُوَالْعَزِيزُالْحَكِيمُ |
Khalideena feeha waAAda Allahihaqqan wahuwa alAAazeezu alhakeemu | |
pour y demeurer éternellement, - c'est en vérité une promesse d'Allah. - C'est Lui le Puissant, le Sage. | |
10 | خَلَقَ السَّمَاوَاتِبِغَيْرِعَمَدٍتَرَوْنَهَاوَأَلْقَىفِيالْأَرْضِرَوَاسِيَأَنتَمِيدَ بِكُمْوَبَثَّفِيهَامِنكُلِّدَابَّةٍوَأَنزَلْنَامِنَالسَّمَاءِمَاءًفَأَنبَتْنَافِيهَا مِنكُلِّزَوْجٍكَرِيمٍ |
Khalaqa alssamawatibighayri AAamadin tarawnaha waalqa fee al-ardirawasiya an tameeda bikum wabaththa feeha min kullidabbatin waanzalna mina alssama-i maanfaanbatna feeha min kulli zawjin kareemin | |
Il a créé les cieux sans piliers que vous puissiez voir; et Il a enfoncé des montagnes fermes dans la terre pour l'empêcher de basculer avec vous; et Il y a propagé des animaux de toute espèce. Et du ciel, Nous avons fait descendre une eau, avec laquelle Nous avons fait pousser des plantes productives par couples de toute espèce. | |
11 | هَذَاخَلْقُاللَّهِفَأَرُونِيمَاذَا خَلَقَالَّذِينَمِندُونِهِبَلِالظَّالِمُونَفِيضَلَالٍمُّبِينٍ |
Hatha khalqu Allahi faarooneematha khalaqa allatheena min doonihi bali alththalimoonafee dalalin mubeenin | |
“Voilà la création d'Allah. Montrez-Moi donc ce qu'ont créé, ceux qui sont en dehors de Lui ? ” Mais les injustes sont dans un égarement évident. | |
12 | وَلَقَدْآتَيْنَالُقْمَانَالْحِكْمَةَأَنِاشْكُرْلِلَّهِوَمَنيَشْكُرْفَإِنَّمَا يَشْكُرُلِنَفْسِهِوَمَنكَفَرَفَإِنَّاللَّهَغَنِيٌّحَمِيدٌ |
Walaqad atayna luqmanaalhikmata ani oshkur lillahi waman yashkur fa-innamayashkuru linafsihi waman kafara fa-inna Allaha ghaniyyun hameedun | |
Nous avons effectivement donné à Luqman la sagesse : “Sois reconnaissant à Allah, car quiconque est reconnaissant, n'est reconnaissant que pour soi-même; quant à celui qui est ingrat..., En vérité, Allah se dispense de tout, et Il est digne de louange”. | |
13 | وَإِذْقَالَ لُقْمَانُلِابْنِهِوَهُوَيَعِظُهُيَابُنَيَّلَاتُشْرِكْبِاللَّهِإِنَّالشِّرْكَ لَظُلْمٌعَظِيمٌ |
Wa-ith qala luqmanu liibnihiwahuwa yaAAithuhu ya bunayya latushrik biAllahi inna alshshirka lathulmunAAatheemun | |
Et lorsque Luqman dit à son fils tout en l'exhortant : “ô mon fils, ne donne pas d'associé à Allah, car l'association à [Allah] est vraiment une injustice énorme”. | |
14 | وَوَصَّيْنَاالْإِنسَانَبِوَالِدَيْهِحَمَلَتْهُأُمُّهُ وَهْناًعَلَىوَهْنٍوَفِصَالُهُفِيعَامَيْنِأَنِاشْكُرْلِيوَلِوَالِدَيْكَ إِلَيَّالْمَصِيرُ |
Wawassayna al-insanabiwalidayhi hamalat-hu ommuhu wahnan AAalawahnin wafisaluhu fee AAamayni ani oshkur lee waliwalidaykailayya almaseeru | |
Nous avons commandé à l'homme [la bienfaisance envers] ses père et mère; sa mère l'a porté [subissant pour lui] peine sur peine : son sevrage a lieu à deux ans.” Sois reconnaissant envers Moi ainsi qu'envers tes parents. Vers Moi est la destination. | |
15 | وَإِنجَاهَدَاكَعَلىأَنتُشْرِكَبِيمَالَيْسَ لَكَبِهِعِلْمٌفَلَاتُطِعْهُمَاوَصَاحِبْهُمَافِيالدُّنْيَامَعْرُوفاً وَاتَّبِعْسَبِيلَمَنْأَنَابَإِلَيَّثُمَّإِلَيَّمَرْجِعُكُمْفَأُنَبِّئُكُم بِمَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ |
Wa-in jahadaka AAala antushrika bee ma laysa laka bihi AAilmun fala tutiAAhumawasahibhuma fee alddunya maAAroofanwaittabiAA sabeela man anaba ilayya thumma ilayyamarjiAAukum faonabbi-okum bima kuntum taAAmaloona | |
Et si tous deux te forcent a M'associer ce dont tu n'as aucune connaissance, alors ne leur obéis pas; mais reste avec eux ici-bas de façon convenable. Et suis le sentier de celui qui se tourne vers Moi. Vers Moi, ensuite, est votre retour, et alors Je vous informerai de ce que vous faisiez”. | |
16 | يَابُنَيَّإِنَّهَاإِنتَكُمِثْقَالَحَبَّةٍمِّنْ خَرْدَلٍفَتَكُنفِيصَخْرَةٍأَوْفِيالسَّمَاوَاتِأَوْفِيالْأَرْضِيَأْتِ بِهَااللَّهُإِنَّاللَّهَلَطِيفٌخَبِيرٌ |
Ya bunayya innaha in takumithqala habbatin min khardalin fatakun fee sakhratinaw fee alssamawati aw fee al-ardiya/ti biha Allahu inna Allaha lateefunkhabeerun | |
“ô mon enfant, fût-ce le poids d'un grain de moutarde, au fond d'un rocher, ou dans les cieux ou dans la terre, Allah le fera venir . Allah est infiniment Doux et Parfaitement Connaisseur. | |
17 | يَابُنَيَّأَقِمِالصَّلَاةَوَأْمُرْ بِالْمَعْرُوفِوَانْهَعَنِالْمُنكَرِوَاصْبِرْعَلَىمَاأَصَابَكَإِنَّذَلِكَ مِنْعَزْمِالْأُمُورِ |
Ya bunayya aqimi alssalatawa/mur bialmaAAroofi wainha AAani almunkari waisbirAAala ma asabaka inna thalika minAAazmi al-omoori | |
ô mon enfant, accomplis la Salat, commande le convenable, interdis le blâmable et endure ce qui t'arrive avec patience. Telle est la résolution à prendre dans toute entreprise ! | |
18 | وَلَاتُصَعِّرْخَدَّكَلِلنَّاسِوَلَاتَمْشِفِيالْأَرْضِ مَرَحاًإِنَّاللَّهَلَايُحِبُّكُلَّمُخْتَالٍفَخُورٍ |
Wala tusaAAAAir khaddaka lilnnasiwala tamshi fee al-ardi marahan inna Allahala yuhibbu kulla mukhtalin fakhoorin | |
Et ne détourne pas ton visage des hommes, et ne foule pas la terre avec arrogance : car Allah n'aime pas le présomptueux plein de gloriole. | |
19 | وَاقْصِدْفِيمَشْيِكَ وَاغْضُضْمِنصَوْتِكَإِنَّأَنكَرَالْأَصْوَاتِلَصَوْتُالْحَمِيرِ |
Waiqsid fee mashyika waoghdudmin sawtika inna ankara al-aswati lasawtualhameeri | |
Sois modeste dans ta démarche, et baisse ta voix, car la plus détestée des voix, c'est bien la voix des ânes”. | |
20 | أَلَمْتَرَوْاأَنَّاللَّهَسَخَّرَلَكُممَّافِيالسَّمَاوَاتِوَمَافِيالْأَرْضِوَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْنِعَمَهُظَاهِرَةًوَبَاطِنَةًوَمِنَالنَّاسِمَنيُجَادِلُفِياللَّهِ بِغَيْرِعِلْمٍوَلَاهُدًىوَلَاكِتَابٍمُّنِيرٍ |
Alam taraw anna Allaha sakhkharalakum ma fee alssamawati wamafee al-ardi waasbagha AAalaykum niAAamahu thahiratanwabatinatan wamina alnnasi man yujadilufee Allahi bighayri AAilmin wala hudan walakitabin muneerin | |
Ne voyez-vous pas qu'Allah vous a assujetti ce qui est dans les cieux et sur la terre ? Et Il vous a comblés de Ses bienfaits apparents et cachés. Et parmi les gens, il y en a qui disputent à propos d'Allah, sans science, ni guidée, ni Livre éclairant. | |
21 | وَإِذَاقِيلَلَهُمُاتَّبِعُوا مَاأَنزَلَاللَّهُقَالُوابَلْنَتَّبِعُمَاوَجَدْنَاعَلَيْهِآبَاءنَاأَوَلَوْكَانَ الشَّيْطَانُيَدْعُوهُمْإِلَىعَذَابِالسَّعِيرِ |
Wa-itha qeela lahumu ittabiAAoo maanzala Allahu qaloo bal nattabiAAu ma wajadnaAAalayhi abaana awa law kana alshshaytanuyadAAoohum ila AAathabi alssaAAeeri | |
Et quand on leur dit : “Suivez ce qu'Allah a fait descendre”, ils disent : “Nous suivons plutôt ce sur quoi nous avons trouvé nos ancêtres”. Est-ce donc même si le Diable les appelait au châtiment de la fournaise ! | |
22 | وَمَنيُسْلِمْ وَجْهَهُإِلَىاللَّهِوَهُوَمُحْسِنٌفَقَدِاسْتَمْسَكَبِالْعُرْوَةِالْوُثْقَى وَإِلَىاللَّهِعَاقِبَةُالْأُمُورِ |
Waman yuslim wajhahu ila Allahiwahuwa muhsinun faqadi istamsaka bialAAurwatialwuthqa wa-ila Allahi AAaqibatual-omoori | |
Et quiconque soumet son être à Allah, tout en étant bienfaisant, s'accroche réellement à l'anse la plus ferme . La fin de toute chose appartient à Allah. | |
23 | وَمَنكَفَرَفَلَايَحْزُنكَكُفْرُهُ إِلَيْنَامَرْجِعُهُمْفَنُنَبِّئُهُمبِمَاعَمِلُواإِنَّاللَّهَعَلِيمٌبِذَاتِالصُّدُورِ |
Waman kafara fala yahzunkakufruhu ilayna marjiAAuhum fanunabbi-ohum bimaAAamiloo inna Allaha AAaleemun bithati alssudoori | |
Celui qui a mécru, que sa mécréance ne t'afflige pas : vers Nous sera leur retour et Nous les informerons de ce qu'ils faisaient. Allah connaît bien le contenu des poitrines. | |
24 | نُمَتِّعُهُمْقَلِيلاًثُمَّنَضْطَرُّهُمْإِلَىعَذَابٍغَلِيظٍ |
NumattiAAuhum qaleelan thumma nadtarruhumila AAathabin ghaleethin | |
Nous leur donnons de la jouissance pour peu de temps; ensuite Nous les forcerons vers un dur châtiment. | |
25 | وَلَئِنسَأَلْتَهُممَّنْخَلَقَالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضَلَيَقُولُنَّاللَّهُقُلِ الْحَمْدُلِلَّهِبَلْأَكْثَرُهُمْلَايَعْلَمُونَ |
Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawatiwaal-arda layaqoolunna Allahu quli alhamdulillahi bal aktharuhum la yaAAlamoona | |
Si tu leur demandes : “Qui a créé les cieux et la terre ? ”, ils diront, certes : “Allah ! ” Dis : “Louange à Allah ! ”. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | |
26 | لِلَّهِمَافِيالسَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِإِنَّاللَّهَهُوَالْغَنِيُّالْحَمِيدُ |
Lillahi ma fee alssamawatiwaal-ardi inna Allaha huwa alghaniyyu alhameedu | |
A Allah appartient tout ce qui est dans les cieux et en terre. Allah est Celui qui se suffit à Lui-même, Il est Le Digne de louange ! | |
27 | وَلَوْأَنَّمَافِيالْأَرْضِ مِنشَجَرَةٍأَقْلَامٌوَالْبَحْرُيَمُدُّهُمِنبَعْدِهِسَبْعَةُأَبْحُرٍ مَّانَفِدَتْكَلِمَاتُاللَّهِإِنَّاللَّهَعَزِيزٌحَكِيمٌ |
Walaw annama fee al-ardi minshajaratin aqlamun waalbahru yamudduhu minbaAAdihi sabAAatu abhurin ma nafidat kalimatuAllahi inna Allaha AAazeezun hakeemun | |
Quand bien même tous les arbres de la terre se changeraient en calames [plumes pour écrire], quand bien même l'océan serait un océan d'encre où conflueraient sept autres océans, les paroles d'Allah ne s'épuiseraient pas. Car Allah est Puissant et Sage. | |
28 | مَّاخَلْقُكُمْ وَلَابَعْثُكُمْإِلَّاكَنَفْسٍوَاحِدَةٍإِنَّاللَّهَسَمِيعٌبَصِيرٌ |
Ma khalqukum wala baAAthukumilla kanafsin wahidatin inna AllahasameeAAun baseerun | |
Votre création et votre résurrection [à tous] sont [aussi faciles à Allah] que s'il s'agissait d'une seule âme. Certes Allah est Audient et Clairvoyant. | |
29 | أَلَمْتَرَأَنَّاللَّهَيُولِجُاللَّيْلَفِيالنَّهَارِوَيُولِجُالنَّهَارَفِياللَّيْلِ وَسَخَّرَالشَّمْسَوَالْقَمَرَكُلٌّيَجْرِيإِلَىأَجَلٍمُّسَمًّىوَأَنَّاللَّهَ بِمَاتَعْمَلُونَخَبِيرٌ |
Alam tara anna Allaha yooliju allaylafee alnnahari wayooliju alnnahara feeallayli wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullunyajree ila ajalin musamman waanna Allaha bimataAAmaloona khabeerun | |
N'as-tu pas vu qu'Allah fait pénétrer la nuit dans le jour, et qu'il fait pénétrer le jour dans la nuit, et qu'Il a assujetti le soleil et la lune chacun poursuivant sa course jusqu'à un terme fixé ? Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites. | |
30 | ذَلِكَبِأَنَّاللَّهَهُوَالْحَقُّوَأَنَّمَايَدْعُونَ مِندُونِهِالْبَاطِلُوَأَنَّاللَّهَهُوَالْعَلِيُّالْكَبِيرُ |
Thalika bi-anna Allaha huwa alhaqquwaanna ma yadAAoona min doonihi albatilu waanna Allahahuwa alAAaliyyu alkabeeru | |
Il en est ainsi parce qu'Allah est la Vérité, et que tout ce qu'ils invoquent en dehors de Lui est le Faux, et qu'Allah, c'est Lui le Haut, le Grand. | |
31 | أَلَمْتَرَأَنَّ الْفُلْكَتَجْرِيفِيالْبَحْرِبِنِعْمَتِاللَّهِلِيُرِيَكُممِّنْآيَاتِهِإِنَّ فِيذَلِكَلَآيَاتٍلِّكُلِّصَبَّارٍشَكُورٍ |
Alam tara anna alfulka tajree fee albahribiniAAmati Allahi liyuriyakum min ayatihiinna fee thalika laayatin likulli sabbarinshakoorin | |
N'as-tu pas vu que c'est par la grâce d'Allah que le vaisseau vogue dans la mer, afin qu'Il vous fasse voir de Ses merveilles ? Il y a en cela des preuves pour tout homme patient et reconnaissant. | |
32 | وَإِذَاغَشِيَهُممَّوْجٌ كَالظُّلَلِدَعَوُااللَّهَمُخْلِصِينَلَهُالدِّينَفَلَمَّانَجَّاهُمْإِلَىالْبَرِّ فَمِنْهُممُّقْتَصِدٌوَمَايَجْحَدُبِآيَاتِنَاإِلَّاكُلُّخَتَّارٍكَفُورٍ |
Wa-itha ghashiyahum mawjun kaalththulalidaAAawoo Allaha mukhliseena lahu alddeenafalamma najjahum ila albarri faminhum muqtasidunwama yajhadu bi-ayatina illakullu khattarin kafoorin | |
Quand une vague les recouvre comme des ombres, ils invoquent Allah, vouant leur Culte exclusivement à Lui; et lorsqu'Il les sauve, en les ramenant vers la terre ferme, certains d'entre eux deviennent réticents; mais, seul le grand traître et le grand ingrat renient Nos signes. | |
33 | يَاأَيُّهَاالنَّاسُاتَّقُوارَبَّكُمْوَاخْشَوْايَوْماًلَّايَجْزِيوَالِدٌ عَنوَلَدِهِوَلَامَوْلُودٌهُوَجَازٍعَنوَالِدِهِشَيْئاًإِنَّوَعْدَاللَّهِ حَقٌّفَلَاتَغُرَّنَّكُمُالْحَيَاةُالدُّنْيَاوَلَايَغُرَّنَّكُمبِاللَّهِ الْغَرُورُ |
Ya ayyuha alnnasuittaqoo rabbakum waikhshaw yawman la yajzee walidunAAan waladihi wala mawloodun huwa jazin AAan walidihishay-an inna waAAda Allahi haqqun falataghurrannakumu alhayatu alddunya walayaghurrannakum biAllahi algharooru | |
ô hommes ! Craignez votre Seigneur et redoutez un jour où le père ne répondra en quoi que ce soit pour son enfant, ni l'enfant pour son père. La promesse d'Allah est vérité. Que la vie présente ne vous trompe donc pas, et que le Trompeur (Satan) ne vous induise pas en erreur sur Allah ! | |
34 | إِنَّاللَّهَعِندَهُعِلْمُالسَّاعَةِوَيُنَزِّلُالْغَيْثَ وَيَعْلَمُمَافِيالْأَرْحَامِوَمَاتَدْرِينَفْسٌمَّاذَاتَكْسِبُغَداً وَمَاتَدْرِينَفْسٌبِأَيِّأَرْضٍتَمُوتُإِنَّاللَّهَعَلِيمٌخَبِيرٌ |
Inna Allaha AAindahu AAilmu alssaAAatiwayunazzilu alghaytha wayaAAlamu ma fee al-arhamiwama tadree nafsun matha taksibu ghadan wamatadree nafsun bi-ayyi ardin tamootu inna AllahaAAaleemun khabeerun | |
La connaissance de l'Heure est auprès d'Allah; et c'est Lui qui fait tomber la pluie salvatrice; et Il sait ce qu'il y a dans les matrices. Et personne ne sait ce qu'il acquerra demain, et personne ne sait dans quelle terre il mourra. Certes Allah est Omniscient et Parfaitement Connaisseur. | |