1 | طسم |
---|---|
Ta-seen-meem | |
Ta, Sin, Mim. | |
2 | تِلْكَآيَاتُالْكِتَابِالْمُبِينِ |
Tilka ayatu alkitabialmubeeni | |
Voici les versets du Livre explicite. | |
3 | لَعَلَّكَبَاخِعٌنَّفْسَكَ أَلَّايَكُونُوامُؤْمِنِينَ |
LaAAallaka bakhiAAun nafsaka allayakoonoo mu/mineena | |
Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu'ils ne sont pas croyants ! | |
4 | إِننَّشَأْنُنَزِّلْعَلَيْهِممِّنالسَّمَاءآيَةًفَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْلَهَاخَاضِعِينَ |
In nasha/ nunazzil AAalayhim mina alssama-iayatan fathallat aAAnaquhum lahakhadiAAeena | |
Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées. | |
5 | وَمَايَأْتِيهِممِّنذِكْرٍمِّنَالرَّحْمَنِمُحْدَثٍ إِلَّاكَانُواعَنْهُمُعْرِضِينَ |
Wama ya/teehim min thikrin minaalrrahmani muhdathin illa kanooAAanhu muAArideena | |
Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu'ils ne l'esquivent. | |
6 | فَقَدْكَذَّبُوافَسَيَأْتِيهِمْأَنبَاءمَاكَانُوا بِهِيَسْتَهْزِئُون |
Faqad kaththaboo fasaya/teehim anbaoma kanoo bihi yastahzi-oona | |
Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillent. | |
7 | أَوَلَمْيَرَوْاإِلَىالْأَرْضِكَمْأَنبَتْنَافِيهَامِنكُلِّزَوْجٍ كَرِيمٍ |
Awa lam yaraw ila al-ardi kamanbatna feeha min kulli zawjin kareemin | |
N'ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ? | |
8 | إِنَّفِيذَلِكَلَآيَةًوَمَاكَانَأَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ |
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineena | |
Voilà bien là une preuve ! Et la plupart d'entre eux ne croient pas. | |
9 | وَإِنَّ رَبَّكَلَهُوَالْعَزِيزُالرَّحِيمُ |
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu | |
Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. | |
10 | وَإِذْنَادَىرَبُّكَمُوسَىأَنِائْتِالْقَوْمَ الظَّالِمِينَ |
Wa-ith nada rabbukamoosa ani i/ti alqawma alththalimeena | |
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse : “Rends-toi auprès du peuple injuste, | |
11 | قَوْمَفِرْعَوْنَأَلَايَتَّقُونَ |
Qawma firAAawna ala yattaqoona | |
[auprès du] peuple de Pharaon”; ne craindront-ils pas (Allah) ? | |
12 | قَالَرَبِّإِنِّيأَخَافُ أَنيُكَذِّبُونِ |
Qala rabbi innee akhafu anyukaththibooni | |
Il dit : “Seigneur, je crains qu'ils ne me traitent de menteur; | |
13 | وَيَضِيقُصَدْرِيوَلَايَنطَلِقُلِسَانِيفَأَرْسِلْ إِلَىهَارُونَ |
Wayadeequ sadree walayantaliqu lisanee faarsil ila haroona | |
que ma poitrine ne se serre, et que ma langue ne soit embarrassée : Mande donc Aaron. | |
14 | وَلَهُمْعَلَيَّذَنبٌفَأَخَافُأَنيَقْتُلُونِ |
Walahum AAalayya thanbun faakhafuan yaqtulooni | |
Ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu'ils ne me tuent” . | |
15 | قَالَ كَلَّافَاذْهَبَابِآيَاتِنَاإِنَّامَعَكُممُّسْتَمِعُونَ |
Qala kalla faithhababi-ayatina inna maAAakum mustamiAAoona | |
Mais [Allah lui] dit : “Jamais ! Allez tous deux avec Nos prodiges. Nous resterons avec vous et Nous écouterons. | |
16 | فَأْتِيَافِرْعَوْنَ فَقُولَاإِنَّارَسُولُرَبِّالْعَالَمِينَ |
Fa/tiya firAAawna faqoola innarasoolu rabbi alAAalameena | |
Rendez-vous donc tous deux auprès de Pharaon, puis dites : “Nous sommes les messagers du Seigneur de l'univers, | |
17 | أَنْأَرْسِلْمَعَنَابَنِيإِسْرَائِيلَ |
An arsil maAAana banee isra-eela | |
pour que tu renvoies les Enfants d'Israël avec nous”. | |
18 | قَالَأَلَمْنُرَبِّكَفِينَاوَلِيداًوَلَبِثْتَفِينَامِنْعُمُرِكَسِنِينَ |
Qala alam nurabbika feenawaleedan walabithta feena min AAumurika sineena | |
“Ne t'avons-nous pas, dit Pharaon, élevé chez nous tout enfant ? Et n'as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie ? | |
19 | وَفَعَلْتَفَعْلَتَكَالَّتِيفَعَلْتَوَأَنتَمِنَالْكَافِرِينَ |
WafaAAalta faAAlataka allatee faAAaltawaanta mina alkafireena | |
Puis tu as commis le méfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance”. | |
20 | قَالَفَعَلْتُهَاإِذاًوَأَنَامِنَالضَّالِّينَ |
Qala faAAaltuha ithanwaana mina alddalleena | |
“Je l'ai fait, dit Moïse, alors que j'étais encore du nombre des égarés. | |
21 | فَفَرَرْتُمِنكُمْلَمَّاخِفْتُكُمْ فَوَهَبَلِيرَبِّيحُكْماًوَجَعَلَنِيمِنَالْمُرْسَلِينَ |
Fafarartu minkum lamma khiftukumfawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena | |
Je me suis donc enfui de vous quand j'ai eu peur de vous : puis, mon Seigneur m'a donné la sagesse et m'a désigné parmi Ses messagers. | |
22 | وَتِلْكَنِعْمَةٌتَمُنُّهَا عَلَيَّأَنْعَبَّدتَّبَنِيإِسْرَائِيلَ |
Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayyaan AAabbadta banee isra-eela | |
Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les Enfants d'Israël ? ” | |
23 | قَالَفِرْعَوْنُوَمَارَبُّالْعَالَمِينَ |
Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameena | |
“Et qu'est-ce que le Seigneur de l'univers ? ” dit Pharaon. | |
24 | قَالَرَبُّالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَاإنكُنتُممُّوقِنِينَ |
Qala rabbu alssamawatiwaal-ardi wama baynahuma in kuntummooqineena | |
“Le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, dit [Moïse], si seulement vous pouviez en être convaincus ! ” | |
25 | قَالَلِمَنْحَوْلَهُأَلَاتَسْتَمِعُونَ |
Qala liman hawlahu alatastamiAAoona | |
[Pharaon] dit à ceux qui l'entouraient : “N'entendez-vous pas ? ” | |
26 | قَالَرَبُّكُمْوَرَبُّآبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ |
Qala rabbukum warabbu aba-ikumual-awwaleena | |
[Moïse] continue : “... Votre Seigneur, et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres”. | |
27 | قَالَإِنَّرَسُولَكُمُالَّذِيأُرْسِلَإِلَيْكُمْلَمَجْنُونٌ |
Qala inna rasoolakumu allatheeorsila ilaykum lamajnoonun | |
“Vraiment, dit [Pharaon], votre messager qui vous a été envoyé, est un fou”. | |
28 | قَالَرَبُّالْمَشْرِقِوَالْمَغْرِبِوَمَابَيْنَهُمَاإِنكُنتُمْتَعْقِلُونَ |
Qala rabbu almashriqi waalmaghribiwama baynahuma in kuntum taAAqiloona | |
[Moïse] ajouta : “... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous compreniez ! ” | |
29 | يُرِيدُأَنيُخْرِجَكُممِّنْأَرْضِكُمبِسِحْرِهِفَمَاذَا تَأْمُرُونَ |
Qala la-ini ittakhathta ilahanghayree laajAAalannaka mina almasjooneena | |
“Si tu adoptes, dit [Pharaon], une autre divinité que moi, je te mettrai parmi les prisonniers”. | |
30 | قَالَ لَئِنِاتَّخَذْتَإِلَهاًغَيْرِيلَأَجْعَلَنَّكَمِنَالْمَسْجُونِينَ |
Qala awa law ji/tuka bishay-in mubeenin | |
“Et même si je t'apportais, dit [Moïse], une chose (une preuve) évidente ? | |
31 | قَالَ أَوَلَوْجِئْتُكَبِشَيْءٍمُّبِينٍ |
Qala fa/ti bihi in kunta mina alssadiqeena | |
“Apporte-la, dit [Pharaon], si tu es du nombre des véridiques”. | |
32 | قَالَفَأْتِبِهِإِنكُنتَمِنَ الصَّادِقِينَ |
Faalqa AAasahu fa-ithahiya thuAAbanun mubeenun | |
[Moïse] jeta donc son bâton et le voilà devenu un serpent manifeste. | |
33 | فَأَلْقَىعَصَاهُفَإِذَاهِيَثُعْبَانٌمُّبِينٌ |
WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydaolilnnathireena | |
Et il tira sa main et voilà qu'elle était blanche (étincelante) à ceux qui regardaient. | |
34 | وَنَزَعَيَدَهُ فَإِذَاهِيَبَيْضَاءلِلنَّاظِرِينَ |
Qala lilmala-i hawlahu inna hathalasahirun AAaleemun | |
[Pharaon] dit aux notables autour de lui : “Voilà en vérité un magicien savant. | |
35 | قَالَلِلْمَلَإِحَوْلَهُإِنَّهَذَالَسَاحِرٌ عَلِيمٌ |
Yureedu an yukhrijakum min ardikumbisihrihi famatha ta/muroona | |
Il veut par sa magie vous expulser de votre terre. que commandez-vous ? ” | |
36 | قَالُواأَرْجِهِوَأَخَاهُوَابْعَثْفِيالْمَدَائِنِحَاشِرِينَ |
Qaloo arjih waakhahu waibAAathfee almada-ini hashireena | |
Ils dirent : “Remets-les à plus tard, [lui] et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler, | |
37 | يَأْتُوكَبِكُلِّسَحَّارٍعَلِيمٍ |
Ya/tooka bikulli sahharin AAaleemin | |
et t'amener tout grand magicien savant”. | |
38 | فَجُمِعَالسَّحَرَةُ لِمِيقَاتِيَوْمٍمَّعْلُومٍ |
FajumiAAa alssaharatu limeeqatiyawmin maAAloomin | |
Les magiciens furent donc réunis en rendez-vous au jour convenu. | |
39 | وَقِيلَلِلنَّاسِهَلْأَنتُممُّجْتَمِعُونَ |
Waqeela lilnnasi hal antummujtamiAAoona | |
Et il fut dit aux gens : “Est-ce que vous allez vous réunir, | |
40 | لَعَلَّنَانَتَّبِعُالسَّحَرَةَإِنكَانُواهُمُالْغَالِبِينَ |
LaAAallana nattabiAAu alssaharatain kanoo humu alghalibeena | |
afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs ? ” | |
41 | فَلَمَّاجَاءالسَّحَرَةُ قَالُوالِفِرْعَوْنَأَئِنَّلَنَالَأَجْراًإِنكُنَّانَحْنُالْغَالِبِينَ |
Falamma jaa alssaharatuqaloo lifirAAawna a-inna lana laajran in kunnanahnu alghalibeena | |
Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon : “Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ? ” | |
42 | قَالَنَعَمْ وَإِنَّكُمْإِذاًلَّمِنَالْمُقَرَّبِينَ |
Qala naAAam wa-innakum ithanlamina almuqarrabeena | |
Il dit : “Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches ! | |
43 | قَالَلَهُممُّوسَىأَلْقُوامَاأَنتُممُّلْقُونَ |
Qala lahum moosa alqoo maantum mulqoona | |
Moïse leur dit : “Jetez ce que vous avez à jeter”. | |
44 | فَأَلْقَوْاحِبَالَهُمْوَعِصِيَّهُمْوَقَالُوابِعِزَّةِفِرْعَوْنَإِنَّالَنَحْنُ الْغَالِبُونَ |
Faalqaw hibalahum waAAisiyyahumwaqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnualghaliboona | |
Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons et dirent : “Par la puissance de Pharaon ! ... C'est nous qui serons les vainqueurs”. | |
45 | فَأَلْقَىمُوسَىعَصَاهُفَإِذَاهِيَتَلْقَفُمَايَأْفِكُونَ |
Faalqa moosa AAasahufa-itha hiya talqafu ma ya/fikoona | |
Puis Moïse jeta son bâton, et voilà qu'il happait ce qu'ils avaient fabriqué. | |
46 | فَأُلْقِيَالسَّحَرَةُسَاجِدِينَ |
Faolqiya alssaharatu sajideena | |
Alors les magiciens tombèrent prosternés, | |
47 | قَالُواآمَنَّابِرَبِّالْعَالَمِينَ |
Qaloo amanna birabbialAAalameena | |
disant : “Nous croyons au Seigneur de l'univers, | |
48 | رَبِّمُوسَىوَهَارُونَ |
Rabbi moosa waharoona | |
Le Seigneur de Moïse et d'Aaron”. | |
49 | قَالَآمَنتُمْلَهُقَبْلَأَنْآذَنَلَكُمْإِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُالَّذِيعَلَّمَكُمُالسِّحْرَفَلَسَوْفَتَعْلَمُونَلَأُقَطِّعَنَّأَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُممِّنْخِلَافٍوَلَأُصَلِّبَنَّكُمْأَجْمَعِينَ |
Qala amantum lahu qabla an athanalakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihrafalasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakummin khilafin walaosallibannakum ajmaAAeena | |
[Pharaon] dit : “Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette ? En vérité, c'est lui votre chef, qui vous a enseigné la magie ! Eh bien, vous saurez bientôt ! Je vous couperai, sûrement, mains et jambes opposées, et vous crucifierai tous”. | |
50 | قَالُوالَاضَيْرَإِنَّا إِلَىرَبِّنَامُنقَلِبُونَ |
Qaloo la dayra innaila rabbina munqaliboona | |
Ils disent : “Il n'y a pas de mal ! Car c'est vers notre Seigneur que nous retournerons. | |
51 | إِنَّانَطْمَعُأَنيَغْفِرَلَنَارَبُّنَاخَطَايَانَاأَنكُنَّا أَوَّلَالْمُؤْمِنِينَ |
Inna natmaAAu an yaghfira lanarabbuna khatayana an kunnaawwala almu/mineena | |
Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir été les premiers à croire”. | |
52 | وَأَوْحَيْنَاإِلَىمُوسَىأَنْأَسْرِبِعِبَادِيإِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ |
Waawhayna ila moosaan asri biAAibadee innakum muttabaAAoona | |
Et Nous révélâmes à Moïse [ceci]: “Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis”. | |
53 | فَأَرْسَلَفِرْعَوْنُفِيالْمَدَائِنِحَاشِرِينَ |
Faarsala firAAawnu fee almada-ini hashireena | |
Puis, Pharaon envoya des rassembleurs [dire] dans les villes : | |
54 | إِنَّهَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌقَلِيلُونَ |
Inna haola-i lashirthimatunqaleeloona | |
“Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse, | |
55 | وَإِنَّهُمْلَنَالَغَائِظُونَ |
Wa-innahum lana lagha-ithoona | |
mais ils nous irritent, | |
56 | وَإِنَّالَجَمِيعٌحَاذِرُونَ |
Wa-inna lajameeAAun hathiroona | |
tandis que nous sommes tous vigilants”. | |
57 | فَأَخْرَجْنَاهُممِّنجَنَّاتٍوَعُيُونٍ |
Faakhrajnahum min jannatinwaAAuyoonin | |
Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources, | |
58 | وَكُنُوزٍوَمَقَامٍكَرِيمٍ |
Wakunoozin wamaqamin kareemin | |
des trésors et d'un lieu de séjour agréable. | |
59 | كَذَلِكَوَأَوْرَثْنَاهَابَنِيإِسْرَائِيلَ |
Kathalika waawrathnahabanee isra-eela | |
Il en fut ainsi ! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d'Israël. | |
60 | فَأَتْبَعُوهُممُّشْرِقِينَ |
FaatbaAAoohum mushriqeena | |
Au lever du soleil, ils les poursuivirent. | |
61 | فَلَمَّاتَرَاءىالْجَمْعَانِقَالَأَصْحَابُمُوسَىإِنَّالَمُدْرَكُونَ |
Falamma taraa aljamAAaniqala as-habu moosa innalamudrakoona | |
Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent : “Nous allons être rejoints”. | |
62 | قَالَ كَلَّاإِنَّمَعِيَرَبِّيسَيَهْدِينِ |
Qala kalla inna maAAiya rabbeesayahdeeni | |
Il dit : “Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider”. | |
63 | فَأَوْحَيْنَاإِلَىمُوسَىأَنِاضْرِب بِّعَصَاكَالْبَحْرَفَانفَلَقَفَكَانَكُلُّفِرْقٍكَالطَّوْدِالْعَظِيمِ |
Faawhayna ila moosaani idrib biAAasaka albahra fainfalaqafakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi | |
Alors Nous révélâmes à Moïse : “Frappe la mer de ton bâton ”. Elle se fendit alors, et chaque versant fut comme une énorme montagne. | |
64 | وَأَزْلَفْنَاثَمَّالْآخَرِينَ |
Waazlafna thamma al-akhareena | |
Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple]. | |
65 | وَأَنجَيْنَامُوسَىوَمَنمَّعَهُأَجْمَعِينَ |
Waanjayna moosa waman maAAahuajmaAAeena | |
Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui; | |
66 | ثُمَّأَغْرَقْنَاالْآخَرِينَ |
Thumma aghraqna al-akhareena | |
ensuite Nous noyâmes les autres. | |
67 | إِنَّفِيذَلِكَلَآيَةًوَمَاكَانَأَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineena | |
Voilà bien là un prodige, mais la plupart d'entre eux ne croient pas. | |
68 | وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَالْعَزِيزُالرَّحِيمُ |
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu | |
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. | |
69 | وَاتْلُعَلَيْهِمْ نَبَأَإِبْرَاهِيمَ |
Waotlu AAalayhim nabaa ibraheema | |
Et récite-leur la nouvelle d'Abraham : | |
70 | إِذْقَالَلِأَبِيهِوَقَوْمِهِمَاتَعْبُدُونَ |
Ith qala li-abeehi waqawmihi mataAAbudoona | |
Quand il dit à son père et à son peuple : “Qu'adorez-vous ? ” | |
71 | قَالُوا نَعْبُدُأَصْنَاماًفَنَظَلُّلَهَاعَاكِفِينَ |
Qaloo naAAbudu asnamanfanathallu laha AAakifeena | |
Ils dirent : “Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés”. | |
72 | قَالَهَلْيَسْمَعُونَكُمْإِذْ تَدْعُونَ |
Qala hal yasmaAAoonakum ithtadAAoona | |
Il dit : “Vous entendent-elles lorsque vous [les] appelez ? | |
73 | أَوْيَنفَعُونَكُمْأَوْيَضُرُّونَ |
Aw yanfaAAoonakum aw yadurroona | |
ou vous profitent-elles ? ou vous nuisent-elles ? ” | |
74 | قَالُوابَلْوَجَدْنَاآبَاءنَا كَذَلِكَيَفْعَلُونَ |
Qaloo bal wajadna abaanakathalika yafAAaloona | |
Ils dirent : “Non ! mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi”. | |
75 | قَالَأَفَرَأَيْتُممَّاكُنتُمْتَعْبُدُونَ |
Qala afaraaytum ma kuntumtaAAbudoona | |
Il dit : “Que dites-vous de ce que vous adoriez... ? | |
76 | أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُالْأَقْدَمُونَ |
Antum waabaokumu al-aqdamoona | |
Vous et vos vieux ancêtres ? | |
77 | فَإِنَّهُمْعَدُوٌّلِّيإِلَّارَبَّالْعَالَمِينَ |
Fa-innahum AAaduwwun lee illa rabbaalAAalameena | |
Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l'univers, | |
78 | الَّذِيخَلَقَنِيفَهُوَيَهْدِينِ |
Allathee khalaqanee fahuwa yahdeeni | |
qui m'a créé, et c'est Lui qui me guide; | |
79 | وَالَّذِيهُوَيُطْعِمُنِيوَيَسْقِينِ |
Waallathee huwa yutAAimuneewayasqeeni | |
et c'est Lui qui me nourrit et me donne à boire; | |
80 | وَإِذَامَرِضْتُفَهُوَيَشْفِينِ |
Wa-itha maridtu fahuwayashfeeni | |
et quand je suis malade, c'est Lui qui me guérit, | |
81 | وَالَّذِييُمِيتُنِيثُمَّ يُحْيِينِ |
Waallathee yumeetunee thummayuhyeeni | |
et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie, | |
82 | وَالَّذِيأَطْمَعُأَنيَغْفِرَلِيخَطِيئَتِييَوْمَالدِّينِ |
Waallathee atmaAAu anyaghfira lee khatee-atee yawma alddeeni | |
et c'est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution. | |
83 | رَبِّهَبْلِيحُكْماًوَأَلْحِقْنِيبِالصَّالِحِينَ |
Rabbi hab lee hukman waalhiqneebialssaliheena | |
Seigneur, accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien; | |
84 | وَاجْعَللِّيلِسَانَصِدْقٍفِيالْآخِرِينَ |
WaijAAal lee lisana sidqinfee al-akhireena | |
fais que j'aie une mention honorable sur les langues de la postérité; | |
85 | وَاجْعَلْنِيمِنوَرَثَةِجَنَّةِ النَّعِيمِ |
WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi | |
et fais de moi l'un des héritiers du Jardin des délices. | |
86 | وَاغْفِرْلِأَبِيإِنَّهُكَانَمِنَالضَّالِّينَ |
Waighfir li-abee innahu kanamina alddalleena | |
et pardonne à mon père : car il a été du nombre des égarés; | |
87 | وَلَاتُخْزِنِييَوْمَ يُبْعَثُونَ |
Wala tukhzinee yawma yubAAathoona | |
et ne me couvre pas d'ignominie, le jour où l'on sera ressuscité, | |
88 | يَوْمَلَايَنفَعُمَالٌوَلَابَنُونَ |
Yawma la yanfaAAu malun walabanoona | |
le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d'aucune utilité, | |
89 | إِلَّامَنْأَتَىاللَّهَبِقَلْبٍ سَلِيمٍ |
Illa man ata Allahabiqalbin saleemin | |
sauf celui qui vient à Allah avec un cœur sain”. | |
90 | وَأُزْلِفَتِالْجَنَّةُلِلْمُتَّقِينَ |
Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena | |
On rapprochera alors le Paradis pour le pieux. | |
91 | وَبُرِّزَتِالْجَحِيمُلِلْغَاوِينَ |
Waburrizati aljaheemu lilghaweena | |
et l'on exposera aux errants la Fournaise, | |
92 | وَقِيلَلَهُمْأَيْنَمَاكُنتُمْتَعْبُدُونَ |
Waqeela lahum ayna ma kuntumtaAAbudoona | |
et on leur dira : “Où sont ceux que vous adoriez, | |
93 | مِندُونِاللَّهِهَلْيَنصُرُونَكُمْ أَوْيَنتَصِرُونَ |
Min dooni Allahi hal yansuroonakumaw yantasiroona | |
en dehors d'Allah ? vous secourent-ils ? ou se secourent-ils eux-mêmes ? ” | |
94 | فَكُبْكِبُوافِيهَاهُمْوَالْغَاوُونَ |
Fakubkiboo feeha hum waalghawoona | |
Ils y seront donc jetés pêle-mêle, et les errants aussi, | |
95 | وَجُنُودُإِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ |
Wajunoodu ibleesa ajmaAAoona | |
ainsi que toutes les légions d'Iblis. | |
96 | قَالُواوَهُمْفِيهَايَخْتَصِمُونَ |
Qaloo wahum feeha yakhtasimoona | |
Ils diront, tout en s'y querellant : | |
97 | تَاللَّهِإِنكُنَّالَفِي ضَلَالٍمُّبِينٍ |
TaAllahi in kunna lafeedalalin mubeenin | |
“Par Allah ! Nous étions certes dans un égarement évident, | |
98 | إِذْنُسَوِّيكُمبِرَبِّالْعَالَمِينَ |
Ith nusawweekum birabbi alAAalameena | |
quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l'univers. | |
99 | وَمَاأَضَلَّنَا إِلَّاالْمُجْرِمُونَ |
Wama adallana illaalmujrimoona | |
Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés. | |
100 | فَمَالَنَامِنشَافِعِينَ |
Fama lana min shafiAAeena | |
Et nous n'avons pas d'intercesseurs, | |
101 | وَلَاصَدِيقٍحَمِيمٍ |
Wala sadeeqin hameemin | |
ni d'ami chaleureux. | |
102 | فَلَوْأَنَّلَنَاكَرَّةًفَنَكُونَمِنَالْمُؤْمِنِينَ |
Falaw anna lana karratan fanakoonamina almu/mineena | |
Si un retour nous était possible, alors Cous serions parmi les croyants ! ” | |
103 | إِنَّفِيذَلِكَلَآيَةًوَمَاكَانَ أَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ |
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineena | |
Voilà bien là un signe; cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. | |
104 | وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَالْعَزِيزُالرَّحِيمُ |
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu | |
Et ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux. | |
105 | كَذَّبَتْ قَوْمُنُوحٍالْمُرْسَلِينَ |
Kaththabat qawmu noohinalmursaleena | |
Le peuple de Noé traita de menteurs les Messagers, | |
106 | إِذْقَالَلَهُمْأَخُوهُمْنُوحٌأَلَاتَتَّقُونَ |
Ith qala lahum akhoohum noohunala tattaqoona | |
lorsque Noé, leur frère (contribule), leur dit : “Ne craindrez-vous pas [Allah] ? | |
107 | إِنِّيلَكُمْرَسُولٌأَمِينٌ |
Innee lakum rasoolun ameenun | |
Je suis pour vous un messager digne de confiance. | |
108 | فَاتَّقُوااللَّهَوَأَطِيعُونِ |
Faittaqoo Allaha waateeAAooni | |
Craignez Allah donc et obéissez-moi. | |
109 | وَمَاأَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِمِنْأَجْرٍإِنْأَجْرِيَإِلَّاعَلَىرَبِّالْعَالَمِينَ |
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameena | |
Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. | |
110 | فَاتَّقُوااللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
Faittaqoo Allaha waateeAAooni | |
Craignez Allah donc, et obéissez-moi”. | |
111 | قَالُواأَنُؤْمِنُلَكَوَاتَّبَعَكَالْأَرْذَلُونَ |
Qaloo anu/minu laka waittabaAAakaal-arthaloona | |
Ils dirent : “Croirons-nous en toi, alors que ce sont les plus vils qui te suivent ? ” | |
112 | قَالَوَمَاعِلْمِيبِمَاكَانُوايَعْمَلُونَ |
Qala wama AAilmee bimakanoo yaAAmaloona | |
Il dit : “Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient. | |
113 | إِنْحِسَابُهُمْإِلَّاعَلَىرَبِّي لَوْتَشْعُرُونَ |
In hisabuhum illa AAalarabbee law tashAAuroona | |
Leur compte n'incombe qu'à mon Seigneur. Si seulement vous êtes conscients. | |
114 | وَمَاأَنَابِطَارِدِالْمُؤْمِنِينَ |
Wama ana bitaridialmu/mineena | |
Je ne suis pas celui qui repousse les croyants. | |
115 | إِنْأَنَاإِلَّانَذِيرٌمُّبِينٌ |
In ana illa natheerunmubeenun | |
Je ne suis qu'un avertisseur explicite”. | |
116 | قَالُوالَئِنلَّمْتَنتَهِيَانُوحُلَتَكُونَنَّمِنَالْمَرْجُومِينَ |
Qaloo la-in lam tantahi yanoohu latakoonanna mina almarjoomeena | |
Ils dirent : “Si tu ne cesses pas, Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés ! ” | |
117 | قَالَ رَبِّإِنَّقَوْمِيكَذَّبُونِ |
Qala rabbi inna qawmee kaththabooni | |
Il dit : “ô mon Seigneur, mon peuple me traite de menteur. | |
118 | فَافْتَحْبَيْنِيوَبَيْنَهُمْفَتْحاًوَنَجِّنِيوَمَن مَّعِيمِنَالْمُؤْمِنِينَ |
Faiftah baynee wabaynahum fathanwanajjinee waman maAAiya mina almu/mineena | |
Tranche donc clairement entre eux et moi : et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi”. | |
119 | فَأَنجَيْنَاهُوَمَنمَّعَهُفِيالْفُلْكِالْمَشْحُونِ |
Faanjaynahu waman maAAahu feealfulki almashhooni | |
Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l'arche, pleinement chargée. | |
120 | ثُمَّأَغْرَقْنَابَعْدُالْبَاقِينَ |
Thumma aghraqna baAAdu albaqeena | |
Et ensuite nous noyâmes le reste (les infidèles). | |
121 | إِنَّفِيذَلِكَلَآيَةًوَمَاكَانَ أَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ |
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineena | |
Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. | |
122 | وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَالْعَزِيزُالرَّحِيمُ |
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu | |
Et Ton Seigneur, c'est lui vraiment le Puissant ! le Très Miséricordieux. | |
123 | كَذَّبَتْ عَادٌالْمُرْسَلِينَ |
Kaththabat AAadun almursaleena | |
Les Aad traitèrent de menteurs les Envoyés. | |
124 | إِذْقَالَلَهُمْأَخُوهُمْهُودٌأَلَاتَتَّقُونَ |
Ith qala lahum akhoohumhoodun ala tattaqoona | |
Et quand Hud, leur frère (contribule), leur dit : “Ne craindrez-vous pas [Allah] ? ” | |
125 | إِنِّيلَكُمْ رَسُولٌأَمِينٌ |
Innee lakum rasoolun ameenun | |
Je suis pour vous un messager digne de confiance, | |
126 | فَاتَّقُوااللَّهَوَأَطِيعُونِ |
Faittaqoo Allaha waateeAAooni | |
Craignez Allah donc et obéissez-moi. | |
127 | وَمَاأَسْأَلُكُمْعَلَيْهِ مِنْأَجْرٍإِنْأَجْرِيَإِلَّاعَلَىرَبِّالْعَالَمِينَ |
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameena | |
Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. | |
128 | أَتَبْنُونَبِكُلِّرِيعٍ آيَةًتَعْبَثُونَ |
Atabnoona bikulli reeAAin ayatantaAAbathoona | |
Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline un monument ? | |
129 | وَتَتَّخِذُونَمَصَانِعَلَعَلَّكُمْتَخْلُدُونَ |
Watattakhithoona masaniAAalaAAallakum takhludoona | |
Et édifiez-vous des châteaux comme si vous deviez demeurer éternellement ? | |
130 | وَإِذَابَطَشْتُمبَطَشْتُمْجَبَّارِينَ |
Wa-itha batashtum batashtumjabbareena | |
Et quand vous sévissez contre quelqu'un, vous le faites impitoyablement. | |
131 | فَاتَّقُوااللَّهَوَأَطِيعُونِ |
Faittaqoo Allaha waateeAAooni | |
Craignez Allah donc et obéissez-moi. | |
132 | وَاتَّقُواالَّذِيأَمَدَّكُمبِمَاتَعْلَمُونَ |
Waittaqoo allathee amaddakumbima taAAlamoona | |
Craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez, | |
133 | أَمَدَّكُمبِأَنْعَامٍوَبَنِينَ |
Amaddakum bi-anAAamin wabaneena | |
qui vous a pourvus de bestiaux et d'enfants, | |
134 | وَجَنَّاتٍوَعُيُونٍ |
Wajannatin waAAuyoonin | |
de jardins et de sources. | |
135 | إِنِّيأَخَافُعَلَيْكُمْعَذَابَيَوْمٍعَظِيمٍ |
Innee akhafu AAalaykum AAathabayawmin AAatheemin | |
Je crains pour vous le châtiment d'un Jour terrible. | |
136 | قَالُواسَوَاءعَلَيْنَاأَوَعَظْتَأَمْلَمْتَكُنمِّنَالْوَاعِظِينَ |
Qaloo sawaon AAalaynaawaAAathta am lam takun mina alwaAAitheena | |
Ils dirent : “Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal ! | |
137 | إِنْهَذَاإِلَّاخُلُقُالْأَوَّلِينَ |
In hatha illa khuluqual-awwaleena | |
Ce ne sont là que des moeurs des anciens : | |
138 | وَمَانَحْنُبِمُعَذَّبِينَ |
Wama nahnu bimuAAaththabeena | |
Nous ne serons nullement châtiés”. | |
139 | فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْإِنَّفِيذَلِكَلَآيَةًوَمَاكَانَأَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ |
Fakaththaboohu faahlaknahuminna fee thalika laayatan wama kanaaktharuhum mu/mineena | |
Ils le traitèrent donc de menteur. Et nous les fîmes périr. Voilà bien là un signe ! Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. | |
140 | وَإِنَّ رَبَّكَلَهُوَالْعَزِيزُالرَّحِيمُ |
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu | |
Et Ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux. | |
141 | كَذَّبَتْثَمُودُالْمُرْسَلِينَ |
Kaththabat thamoodu almursaleena | |
Les Tamud traitèrent de menteurs les Messagers. | |
142 | إِذْقَالَ لَهُمْأَخُوهُمْصَالِحٌأَلَاتَتَّقُونَ |
Ith qala lahum akhoohum salihunala tattaqoona | |
Quand Salih, leur frère (contribule), leur dit : “Ne craindrez-vous pas [Allah] ? ” | |
143 | إِنِّيلَكُمْرَسُولٌأَمِينٌ |
Innee lakum rasoolun ameenun | |
Je suis pour vous un messager digne de confiance. | |
144 | فَاتَّقُوااللَّهَوَأَطِيعُونِ |
Faittaqoo Allaha waateeAAooni | |
Craignez Allah donc et obéissez-moi. | |
145 | وَمَاأَسْأَلُكُمْعَلَيْهِمِنْأَجْرٍإِنْأَجْرِيَ إِلَّاعَلَىرَبِّالْعَالَمِينَ |
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameena | |
Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. | |
146 | أَتُتْرَكُونَفِيمَاهَاهُنَاآمِنِينَ |
Atutrakoona fee ma hahunaamineena | |
Vous laissera-t-on en sécurité dans votre présente condition ? | |
147 | فِيجَنَّاتٍوَعُيُونٍ |
Fee jannatin waAAuyoonin | |
Au milieu de jardins, de sources, | |
148 | وَزُرُوعٍوَنَخْلٍطَلْعُهَاهَضِيمٌ |
WazurooAAin wanakhlin talAAuhahadeemun | |
de cultures et de palmiers aux fruits digestes ? | |
149 | وَتَنْحِتُونَمِنَالْجِبَالِبُيُوتاًفَارِهِينَ |
Watanhitoona mina aljibalibuyootan fariheena | |
Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes ? | |
150 | فَاتَّقُوااللَّهَوَأَطِيعُونِ |
Faittaqoo Allaha waateeAAooni | |
Craignez Allah donc et obéissez-moi. | |
151 | وَلَاتُطِيعُواأَمْرَالْمُسْرِفِينَ |
Wala tuteeAAoo amraalmusrifeena | |
N'obéissez pas à l'ordre des outranciers, | |
152 | الَّذِينَيُفْسِدُونَفِيالْأَرْضِ وَلَايُصْلِحُونَ |
Allatheena yufsidoona fee al-ardiwala yuslihoona | |
qui sèment le désordre sur la terre et n'améliorent rien”. | |
153 | قَالُواإِنَّمَاأَنتَمِنَالْمُسَحَّرِينَ |
Qaloo innama anta mina almusahhareena | |
Ils dirent : “Tu n'es qu'un ensorcelé. | |
154 | مَاأَنتَ إِلَّابَشَرٌمِّثْلُنَافَأْتِبِآيَةٍإِنكُنتَمِنَالصَّادِقِينَ |
Ma anta illa basharun mithlunafa/ti bi-ayatin in kunta mina alssadiqeena | |
Tu n'es qu'un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques”. | |
155 | قَالَ هَذِهِنَاقَةٌلَّهَاشِرْبٌوَلَكُمْشِرْبُيَوْمٍمَّعْلُومٍ |
Qala hathihi naqatunlaha shirbun walakum shirbu yawmin maAAloomin | |
Il dit : “Voici une chamelle : à elle de boire un jour convenu, et à vous de boire un jour . | |
156 | وَلَاتَمَسُّوهَا بِسُوءٍفَيَأْخُذَكُمْعَذَابُيَوْمٍعَظِيمٍ |
Wala tamassooha bisoo-infaya/khuthakum AAathabu yawmin AAatheemin | |
Et ne lui infligez aucun mal, sinon le châtiment d'un jour terrible vous saisira”. | |
157 | فَعَقَرُوهَافَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ |
FaAAaqarooha faasbahoonadimeena | |
Mais ils la tuèrent Eh bien, ils eurent à regretter ! | |
158 | فَأَخَذَهُمُالْعَذَابُإِنَّفِيذَلِكَلَآيَةًوَمَاكَانَ أَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ |
Faakhathahumu alAAathabu innafee thalika laayatan wama kanaaktharuhum mu/mineena | |
Le châtiment, en effet, les saisit. Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. | |
159 | وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَالْعَزِيزُالرَّحِيمُ |
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu | |
Et ton Seigneur. c'est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux. | |
160 | كَذَّبَتْقَوْمُلُوطٍالْمُرْسَلِينَ |
Kaththabat qawmu lootinalmursaleena | |
Le peuple de Lot traita de menteurs les Messagers, | |
161 | إِذْقَالَلَهُمْأَخُوهُمْلُوطٌأَلَاتَتَّقُونَ |
Ith qala lahum akhoohum lootunala tattaqoona | |
quand leur frère Lot leur dit : “Ne craindrez-vous pas [Allah] ? | |
162 | إِنِّيلَكُمْرَسُولٌأَمِينٌ |
Innee lakum rasoolun ameenun | |
Je suis pour vous un messager digne de confiance. | |
163 | فَاتَّقُوااللَّهَوَأَطِيعُونِ |
Faittaqoo Allaha waateeAAooni | |
Craignez Allah donc et obéissez-moi. | |
164 | وَمَا أَسْأَلُكُمْعَلَيْهِمِنْأَجْرٍإِنْأَجْرِيَإِلَّاعَلَىرَبِّالْعَالَمِينَ |
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameena | |
Je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. | |
165 | أَتَأْتُونَالذُّكْرَانَمِنَالْعَالَمِينَ |
Ata/toona alththukranamina alAAalameena | |
Accomplissez-vous l'acte charnel avec les mâles de ce monde ? | |
166 | وَتَذَرُونَمَاخَلَقَلَكُمْرَبُّكُمْ مِنْأَزْوَاجِكُمبَلْأَنتُمْقَوْمٌعَادُونَ |
Watatharoona ma khalaqa lakumrabbukum min azwajikum bal antum qawmun AAadoona | |
Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Mais vous n'êtes que des gens transgresseurs”. | |
167 | قَالُوالَئِنلَّمْتَنتَهِيَالُوطُ لَتَكُونَنَّمِنَالْمُخْرَجِينَ |
Qaloo la-in lam tantahi yalootu latakoonanna mina almukhrajeena | |
Ils dirent : “Si tu ne cesses pas, Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés”. | |
168 | قَالَإِنِّيلِعَمَلِكُممِّنَالْقَالِينَ |
Qala innee liAAamalikum mina alqaleena | |
Il dit : “Je déteste vraiment ce que vous faites. | |
169 | رَبِّنَجِّنِيوَأَهْلِيمِمَّايَعْمَلُونَ |
Rabbi najjinee waahlee mimmayaAAmaloona | |
Seigneur, sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu'ils font”. X | |
170 | فَنَجَّيْنَاهُوَأَهْلَهُأَجْمَعِينَ |
Fanajjaynahu waahlahu ajmaAAeena | |
Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille, | |
171 | إِلَّاعَجُوزاًفِيالْغَابِرِينَ |
Illa AAajoozan fee alghabireena | |
sauf une vieille qui fut parmi les exterminés. | |
172 | ثُمَّدَمَّرْنَاالْآخَرِينَ |
Thumma dammarna al-akhareena | |
Puis Nous détruisîmes les autres; | |
173 | وَأَمْطَرْنَاعَلَيْهِم مَّطَراًفَسَاءمَطَرُالْمُنذَرِينَ |
Waamtarna AAalayhim mataranfasaa mataru almunthareena | |
et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui sont avertis ! | |
174 | إِنَّفِيذَلِكَلَآيَةًوَمَاكَانَأَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineena | |
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. | |
175 | وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَالْعَزِيزُالرَّحِيمُ |
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu | |
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. | |
176 | كَذَّبَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِالْمُرْسَلِينَ |
Kaththaba as-habual-aykati almursaleena | |
Les gens d'Al-Aïka traitèrent de menteurs les Messagers . | |
177 | إِذْقَالَلَهُمْشُعَيْبٌأَلَاتَتَّقُونَ |
Ith qala lahum shuAAaybun alatattaqoona | |
Lorsque Chuaïb leur dit : “Ne craindrez-vous pas [Allah]”. | |
178 | إِنِّيلَكُمْ رَسُولٌأَمِينٌ |
Innee lakum rasoolun ameenun | |
Je suis pour vous un messager digne de confiance. | |
179 | فَاتَّقُوااللَّهَوَأَطِيعُونِ |
Faittaqoo Allaha waateeAAooni | |
Craignez Allah donc et obéissez-moi, | |
180 | وَمَاأَسْأَلُكُمْعَلَيْهِ مِنْأَجْرٍإِنْأَجْرِيَإِلَّاعَلَىرَبِّالْعَالَمِينَ |
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameena | |
et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. | |
181 | أَوْفُواالْكَيْلَوَلَا تَكُونُوامِنَالْمُخْسِرِينَ |
Awfoo alkayla wala takoonoo minaalmukhsireena | |
Donnez la pleine mesure et n'en faites rien perdre [aux gens]. | |
182 | وَزِنُوابِالْقِسْطَاسِالْمُسْتَقِيمِ |
Wazinoo bialqistasialmustaqeemi | |
et pesez avec une balance exacte. | |
183 | وَلَاتَبْخَسُواالنَّاسَأَشْيَاءهُمْوَلَاتَعْثَوْافِيالْأَرْضِمُفْسِدِينَ |
Wala tabkhasoo alnnasaashyaahum wala taAAthaw fee al-ardimufsideena | |
Ne donnez pas aux gens moins que leur dû; et ne commettez pas de désordre et de corruption sur terre. | |
184 | وَاتَّقُواالَّذِيخَلَقَكُمْوَالْجِبِلَّةَالْأَوَّلِينَ |
Waittaqoo allathee khalaqakumwaaljibillata al-awwaleena | |
Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations”. | |
185 | قَالُواإِنَّمَاأَنتَ مِنَالْمُسَحَّرِينَ |
Qaloo innama anta mina almusahhareena | |
Ils dirent : “Tu es certes du nombre des ensorcelés; | |
186 | وَمَاأَنتَإِلَّابَشَرٌمِّثْلُنَاوَإِننَّظُنُّكَلَمِنَ الْكَاذِبِينَ |
Wama anta illa basharunmithluna wa-in nathunnuka lamina alkathibeena | |
Tu n'es qu'un homme comme nous; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs. | |
187 | فَأَسْقِطْعَلَيْنَاكِسَفاًمِّنَالسَّمَاءِإِنكُنتَ مِنَالصَّادِقِينَ |
Faasqit AAalayna kisafan minaalssama-i in kunta mina alssadiqeena | |
Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques ! ” | |
188 | قَالَرَبِّيأَعْلَمُبِمَاتَعْمَلُونَ |
Qala rabbee aAAlamu bimataAAmaloona | |
Il dit : “Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites”. | |
189 | فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْعَذَابُيَوْمِالظُّلَّةِإِنَّهُكَانَعَذَابَيَوْمٍعَظِيمٍ |
Fakaththaboohu faakhathahumAAathabu yawmi alththullati innahu kanaAAathaba yawmin AAatheemin | |
Mais ils le traitèrent de menteur. Alors, le châtiment du jour de l'Ombre les saisit. Ce fut le châtiment d'un jour terrible. | |
190 | إِنَّفِيذَلِكَلَآيَةًوَمَاكَانَأَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ |
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineena | |
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. | |
191 | وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَ الْعَزِيزُالرَّحِيمُ |
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu | |
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. | |
192 | وَإِنَّهُلَتَنزِيلُرَبِّالْعَالَمِينَ |
Wa-innahu latanzeelu rabbi alAAalameena | |
Ce (Coran) ci, c'est le Seigneur de l'univers qui l'a fait descendre, | |
193 | نَزَلَبِهِالرُّوحُ الْأَمِينُ |
Nazala bihi alrroohu al-ameenu | |
et l'Esprit fidèle est descendu avec cela | |
194 | عَلَىقَلْبِكَلِتَكُونَمِنَالْمُنذِرِينَ |
AAala qalbika litakoona mina almunthireena | |
sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs, | |
195 | بِلِسَانٍعَرَبِيٍّ مُّبِينٍ |
Bilisanin AAarabiyyin mubeenin | |
en une langue arabe très claire. | |
196 | وَإِنَّهُلَفِيزُبُرِالْأَوَّلِينَ |
Wa-innahu lafee zuburi al-awwaleena | |
Et ceci était déjà mentionné dans les écrits des anciens (envoyés). | |
197 | أَوَلَمْيَكُنلَّهُمْآيَةًأَنيَعْلَمَهُ عُلَمَاءبَنِيإِسْرَائِيلَ |
Awa lam yakun lahum ayatan anyaAAlamahu AAulamao banee isra-eela | |
N'est-ce pas pour eux un signe, que les savants des Enfants d'Israël le sachent ? | |
198 | وَلَوْنَزَّلْنَاهُعَلَىبَعْضِالْأَعْجَمِينَ |
Walaw nazzalnahu AAala baAAdial-aAAjameena | |
Si Nous l'avions fait descendre sur quelqu'un des non-Arabes, | |
199 | فَقَرَأَهُعَلَيْهِممَّاكَانُوابِهِمُؤْمِنِينَ |
Faqaraahu AAalayhim ma kanoobihi mu/mineena | |
et que celui-ci le leur eut récité, ils n'y auraient pas cru. | |
200 | كَذَلِكَسَلَكْنَاهُ فِيقُلُوبِالْمُجْرِمِينَ |
Kathalika salaknahu feequloobi almujrimeena | |
Ainsi l'avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les cœurs des criminels; | |
201 | لَايُؤْمِنُونَبِهِحَتَّىيَرَوُاالْعَذَابَ الْأَلِيمَ |
La yu/minoona bihi hattayarawoo alAAathaba al-aleema | |
mais ils n'y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux, | |
202 | فَيَأْتِيَهُمبَغْتَةًوَهُمْلَايَشْعُرُونَ |
Faya/tiyahum baghtatan wahum layashAAuroona | |
qui viendra sur eux soudain, sans qu'ils s'en rendent compte; | |
203 | فَيَقُولُوا هَلْنَحْنُمُنظَرُونَ |
Fayaqooloo hal nahnu muntharoona | |
alors ils diront : “Est-ce qu'on va nous donner du répit ? ” | |
204 | أَفَبِعَذَابِنَايَسْتَعْجِلُونَ |
AfabiAAathabina yastaAAjiloona | |
Est-ce qu'ils cherchent à hâter Notre châtiment ? | |
205 | أَفَرَأَيْتَ إِنمَّتَّعْنَاهُمْسِنِينَ |
Afaraayta in mattaAAnahum sineena | |
Vois-tu si Nous leur permettions de jouir, des années durant, | |
206 | ثُمَّجَاءهُممَّاكَانُوايُوعَدُونَ |
Thumma jaahum ma kanooyooAAadoona | |
et qu'ensuite leur arrive ce dont on les menaçait, | |
207 | مَاأَغْنَىعَنْهُممَّاكَانُوايُمَتَّعُونَ |
Ma aghna AAanhum ma kanooyumattaAAoona | |
les jouissances qu'on leur a permises ne leur serviraient à rien. | |
208 | وَمَاأَهْلَكْنَامِنقَرْيَةٍإِلَّا لَهَامُنذِرُونَ |
Wama ahlakna min qaryatin illalaha munthiroona | |
Et Nous ne faisons pas périr de cité avant qu'elle n'ait eu des avertisseurs, | |
209 | ذِكْرَىوَمَاكُنَّاظَالِمِينَ |
Thikra wama kunnathalimeena | |
[à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste. | |
210 | وَمَاتَنَزَّلَتْبِهِ الشَّيَاطِينُ |
Wama tanazzalat bihi alshshayateenu | |
Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran) : | |
211 | وَمَايَنبَغِيلَهُمْوَمَايَسْتَطِيعُونَ |
Wama yanbaghee lahum wamayastateeAAoona | |
cela ne leur convient pas; et ils n'auraient pu le faire. | |
212 | إِنَّهُمْ عَنِالسَّمْعِلَمَعْزُولُونَ |
Innahum AAani alssamAAilamaAAzooloona | |
Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin). | |
213 | فَلَاتَدْعُمَعَاللَّهِإِلَهاًآخَرَفَتَكُونَ مِنَالْمُعَذَّبِينَ |
Fala tadAAu maAAa Allahi ilahanakhara fatakoona mina almuAAaththabeena | |
N'invoque donc pas une autre divinité avec Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés. | |
214 | وَأَنذِرْعَشِيرَتَكَالْأَقْرَبِينَ |
Waanthir AAasheerataka al-aqrabeena | |
Et avertis les gens qui te sont les plus proches. | |
215 | وَاخْفِضْ جَنَاحَكَلِمَنِاتَّبَعَكَمِنَالْمُؤْمِنِينَ |
Waikhfid janahakalimani ittabaAAaka mina almu/mineena | |
Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent. | |
216 | فَإِنْعَصَوْكَفَقُلْإِنِّي بَرِيءٌمِّمَّاتَعْمَلُونَ |
Fa-in AAasawka faqul innee baree-onmimma taAAmaloona | |
Mais s'ils te désobéissent, dis-leur : “Moi, je désavoue ce que vous faites”. | |
217 | وَتَوَكَّلْعَلَىالْعَزِيزِالرَّحِيمِ |
Watawakkal AAala alAAazeezi alrraheemi | |
Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Très Miséricordieux, | |
218 | الَّذِي يَرَاكَحِينَتَقُومُ |
Allathee yaraka heenataqoomu | |
qui te voit quand tu te lèves , | |
219 | وَتَقَلُّبَكَفِيالسَّاجِدِينَ |
Wataqallubaka fee alssajideena | |
et (voit) tes gestes parmi ceux qui se prosternent. | |
220 | إِنَّهُهُوَالسَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
Innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu | |
C'est Lui vraiment, I'Audient, I'Omniscient. | |
221 | هَلْأُنَبِّئُكُمْعَلَىمَنتَنَزَّلُالشَّيَاطِينُ |
Hal onabbi-okum AAala man tanazzalualshshayateenu | |
Vous apprendrai-Je sur qui les diables descendent ? | |
222 | تَنَزَّلُعَلَى كُلِّأَفَّاكٍأَثِيمٍ |
Tanazzalu AAala kulli affakinatheemin | |
Ils descendent sur tout calomniateur, pécheur. | |
223 | يُلْقُونَالسَّمْعَوَأَكْثَرُهُمْكَاذِبُونَ |
Yulqoona alssamAAa waaktharuhum kathiboona | |
Ils tendent l'oreille... Cependant, la plupart d'entre eux sont menteurs. | |
224 | وَالشُّعَرَاءيَتَّبِعُهُمُالْغَاوُونَ |
WaalshshuAAaraoyattabiAAuhumu alghawoona | |
Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent. | |
225 | أَلَمْتَرَأَنَّهُمْفِيكُلِّوَادٍ يَهِيمُونَ |
Alam tara annahum fee kulli wadinyaheemoona | |
Ne vois-tu pas qu'ils divaguent dans chaque vallée, | |
226 | وَأَنَّهُمْيَقُولُونَمَالَايَفْعَلُونَ |
Waannahum yaqooloona ma layafAAaloona | |
et qu'ils disent ce qu'ils ne font pas ? | |
227 | إِلَّاالَّذِينَ آمَنُواوَعَمِلُواالصَّالِحَاتِوَذَكَرُوااللَّهَكَثِيراًوَانتَصَرُوامِن بَعْدِمَاظُلِمُواوَسَيَعْلَمُالَّذِينَظَلَمُواأَيَّمُنقَلَبٍيَنقَلِبُونَ |
Illa allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati wathakaroo Allahakatheeran waintasaroo min baAAdi ma thulimoowasayaAAlamu allatheena thalamoo ayyamunqalabin yanqaliboona | |
à part ceux qui croient et font de bonnes oeuvres, qui invoquent souvent le nom d'Allah et se défendent contre les torts qu'on leur fait. Les injustes verront bientôt le revirement qu'ils [éprouveront] ! | |