1 | قَدْأَفْلَحَالْمُؤْمِنُونَ |
---|---|
Qad aflaha almu/minoona | |
Bienheureux sont certes les croyants , | |
2 | الَّذِينَهُمْفِيصَلَاتِهِمْخَاشِعُونَ |
Allatheena hum fee salatihimkhashiAAoona | |
ceux qui sont humbles dans leur Salat, | |
3 | وَالَّذِينَهُمْعَنِاللَّغْوِمُعْرِضُونَ |
Waallatheena hum AAani allaghwimuAAridoona | |
qui se détournent des futilités, | |
4 | وَالَّذِينَهُمْلِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ |
Waallatheena hum lilzzakatifaAAiloona | |
qui s'acquittent de la Zakat, | |
5 | وَالَّذِينَهُمْلِفُرُوجِهِمْحَافِظُونَ |
Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona | |
et qui préservent leurs sexes [de tout rapport], | |
6 | إِلَّاعَلَى أَزْوَاجِهِمْأوْمَامَلَكَتْأَيْمَانُهُمْفَإِنَّهُمْغَيْرُمَلُومِينَ |
Illa AAala azwajihim awma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeena | |
si ce n'est qu'avec leurs épouses ou les esclaves qu'ils possèdent , car là vraiment, on ne peut les blâmer; | |
7 | فَمَنِابْتَغَىوَرَاءذَلِكَفَأُوْلَئِكَهُمُالْعَادُونَ |
Famani ibtagha waraa thalikafaola-ika humu alAAadoona | |
alors que ceux qui cherchent au-delà de ces limites sont des transgresseurs; | |
8 | وَالَّذِينَهُمْ لِأَمَانَاتِهِمْوَعَهْدِهِمْرَاعُونَ |
Waallatheena hum li-amanatihimwaAAahdihim raAAoona | |
et qui veillent à la sauvegarde des dépôts confiés à eux et honorent leurs engagements, | |
9 | وَالَّذِينَهُمْعَلَىصَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ |
Waallatheena hum AAala salawatihimyuhafithoona | |
et qui observent strictement leur Salat. | |
10 | أُوْلَئِكَهُمُالْوَارِثُونَ |
Ola-ika humu alwarithoona | |
Ce sont eux les héritiers, | |
11 | الَّذِينَيَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَهُمْفِيهَاخَالِدُونَ |
Allatheena yarithoona alfirdawsa humfeeha khalidoona | |
qui hériteront le Paradis pour y demeurer éternellement. | |
12 | وَلَقَدْخَلَقْنَاالْإِنسَانَمِن سُلَالَةٍمِّنطِينٍ |
Walaqad khalaqna al-insana minsulalatin min teenin | |
Nous avons certes créé l'homme d'un extrait d'argile, | |
13 | ثُمَّجَعَلْنَاهُنُطْفَةًفِيقَرَارٍمَّكِينٍ |
Thumma jaAAalnahu nutfatan feeqararin makeenin | |
puis Nous en fîmes une goutte de sperme dans un reposoir solide. | |
14 | ثُمَّ خَلَقْنَاالنُّطْفَةَعَلَقَةًفَخَلَقْنَاالْعَلَقَةَمُضْغَةًفَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَعِظَاماًفَكَسَوْنَاالْعِظَامَلَحْماًثُمَّأَنشَأْنَاهُخَلْقاً آخَرَفَتَبَارَكَاللَّهُأَحْسَنُالْخَالِقِينَ |
Thumma khalaqna alnnutfataAAalaqatan fakhalaqna alAAalaqata mudghatanfakhalaqna almudghata AAithamanfakasawna alAAithama lahmanthumma ansha/nahu khalqan akhara fatabarakaAllahu ahsanu alkhaliqeena | |
Ensuite, Nous avons fait du sperme une adhérence; et de l'adhérence Nous avons créé un embryon; puis, de cet embryon Nous avons créé des os et Nous avons revêtu les os de chair. Ensuite, Nous l'avons transformé en une tout autre création. Gloire à Allah le Meilleur des créateurs ! | |
15 | ثُمَّإِنَّكُمْبَعْدَذَلِكَ لَمَيِّتُونَ |
Thumma innakum baAAda thalikalamayyitoona | |
Et puis, après cela vous mourrez. | |
16 | ثُمَّإِنَّكُمْيَوْمَالْقِيَامَةِتُبْعَثُونَ |
Thumma innakum yawma alqiyamatitubAAathoona | |
Et puis au Jour de la Résurrection vous serez ressuscités. | |
17 | وَلَقَدْ خَلَقْنَافَوْقَكُمْسَبْعَطَرَائِقَوَمَاكُنَّاعَنِالْخَلْقِغَافِلِينَ |
Walaqad khalaqna fawqakum sabAAa tara-iqawama kunna AAani alkhalqi ghafileena | |
Nous avons créé, au-dessus de vous, sept cieux. Et Nous ne sommes pas inattentifs à la création. | |
18 | وَأَنزَلْنَامِنَالسَّمَاءِمَاءًبِقَدَرٍفَأَسْكَنَّاهُفِيالْأَرْضِوَإِنَّاعَلَىذَهَابٍ بِهِلَقَادِرُونَ |
Waanzalna mina alssama-imaan biqadarin faaskannahu fee al-ardiwa-inna AAala thahabin bihi laqadiroona | |
Et Nous avons fait descendre l'eau du ciel avec mesure. Puis Nous l'avons maintenue dans la terre, cependant que Nous sommes bien Capable de la faire disparaître. | |
19 | فَأَنشَأْنَالَكُمبِهِجَنَّاتٍمِّننَّخِيلٍوَأَعْنَابٍ لَّكُمْفِيهَافَوَاكِهُكَثِيرَةٌوَمِنْهَاتَأْكُلُونَ |
Faansha/na lakum bihi jannatinmin nakheelin waaAAnabin lakum feeha fawakihukatheeratun waminha ta/kuloona | |
Avec elle, Nous avons produit pour vous des jardins de palmiers et de vignes, dans lesquels vous avez des fruits abondants et desquels vous mangez, | |
20 | وَشَجَرَةًتَخْرُجُمِن طُورِسَيْنَاءتَنبُتُبِالدُّهْنِوَصِبْغٍلِّلْآكِلِينَ |
Washajaratan takhruju min toori saynaatanbutu bialdduhni wasibghin lilakileena | |
ainsi qu'un arbre (l'olivier) qui pousse au Mont Sinai, en produisant l'huile servant à oindre et où les mangeurs trempent leur pain. | |
21 | وَإِنَّلَكُمْفِي الْأَنْعَامِلَعِبْرَةًنُّسقِيكُممِّمَّافِيبُطُونِهَاوَلَكُمْفِيهَامَنَافِعُكَثِيرَةٌ وَمِنْهَاتَأْكُلُونَ |
Wa-inna lakum fee al-anAAamilaAAibratan nusqeekum mimma fee butoonihawalakum feeha manafiAAu katheeratun waminhata/kuloona | |
Vous avez certes dans les bestiaux, un sujet de méditation : Nous vous donnons à boire de ce qu'ils ont dans le ventre, et vous y trouvez également maintes utilités; et vous vous en nourrissez. | |
22 | وَعَلَيْهَاوَعَلَىالْفُلْكِتُحْمَلُونَ |
WaAAalayha waAAala alfulki tuhmaloona | |
Sur eux ainsi que sur des vaisseaux vous êtes transportés. | |
23 | وَلَقَدْ أَرْسَلْنَانُوحاًإِلَىقَوْمِهِفَقَالَيَاقَوْمِاعْبُدُوااللَّهَمَالَكُممِّنْإِلَهٍ غَيْرُهُأَفَلَاتَتَّقُونَ |
Walaqad arsalna noohan ilaqawmihi faqala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona | |
Nous envoyâmes Noé vers son peuple. Il dit : "Ô mon peuple, adorez Allah. Vous n'avez pas d'autre divinité en dehors de Lui. Ne [Le] craignez-vous pas ? ” | |
24 | فَقَالَالْمَلَأُالَّذِينَكَفَرُوامِنقَوْمِهِمَاهَذَا إِلَّابَشَرٌمِّثْلُكُمْيُرِيدُأَنيَتَفَضَّلَعَلَيْكُمْوَلَوْشَاءاللَّهُلَأَنزَلَ مَلَائِكَةًمَّاسَمِعْنَابِهَذَافِيآبَائِنَاالْأَوَّلِينَ |
Faqala almalao allatheenakafaroo min qawmihi ma hatha illa basharunmithlukum yureedu an yatafaddala AAalaykum walaw shaaAllahu laanzala mala-ikatan ma samiAAnabihatha fee aba-ina al-awwaleena | |
Alors les notables de son peuple qui avaient mécru dirent : “Celui-ci n'est qu'un être humain comme vous voulant se distinguer à votre détriment. Si Allah avait voulu, ce sont des Anges qu'Il aurait fait descendre. Jamais nous n'avons entendu cela chez nos ancêtres les plus reculés. | |
25 | إِنْهُوَإِلَّا رَجُلٌبِهِجِنَّةٌفَتَرَبَّصُوابِهِحَتَّىحِينٍ |
In huwa illa rajulun bihi jinnatunfatarabbasoo bihi hatta heenin | |
Ce n'est en vérité qu'un homme atteint de folie, observez-le donc durant quelque temps. | |
26 | قَالَرَبِّانصُرْنِي بِمَاكَذَّبُونِ |
Qala rabbi onsurnee bimakaththabooni | |
Il dit : “Seigneur ! Apporte-moi secours parce qu'ils me traitent de menteur”. | |
27 | فَأَوْحَيْنَاإِلَيْهِأَنِاصْنَعِالْفُلْكَبِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَافَإِذَاجَاءأَمْرُنَاوَفَارَالتَّنُّورُفَاسْلُكْفِيهَامِن كُلٍّزَوْجَيْنِاثْنَيْنِوَأَهْلَكَإِلَّامَنسَبَقَعَلَيْهِالْقَوْلُ مِنْهُمْوَلَاتُخَاطِبْنِيفِيالَّذِينَظَلَمُواإِنَّهُممُّغْرَقُونَ |
Faawhayna ilayhi ani isnaAAialfulka bi-aAAyunina wawahyina fa-ithajaa amruna wafara alttannooru faoslukfeeha min kullin zawjayni ithnayni waahlaka illaman sabaqa AAalayhi alqawlu minhum wala tukhatibneefee allatheena thalamoo innahum mughraqoona | |
Nous lui révélâmes : “Construis l'arche sous Nos yeux et selon Notre révélation. Et quand Notre commandement viendra et que le four bouillonnera, achemine là-dedans un couple de chaque espèce, ainsi que ta famille, sauf ceux d'entre eux contre qui la parole a déjà été prononcée; et ne t'adresse pas à Moi au sujet des injustes, car ils seront fatalement noyés. | |
28 | فَإِذَااسْتَوَيْتَأَنتَوَمَنمَّعَكَعَلَىالْفُلْكِفَقُلِالْحَمْدُلِلَّهِالَّذِينَجَّانَا مِنَالْقَوْمِالظَّالِمِينَ |
Fa-itha istawayta anta waman maAAakaAAala alfulki faquli alhamdu lillahi allatheenajjana mina alqawmi alththalimeena | |
Et lorsque tu seras installé, toi et ceux qui sont avec toi, dans l'arche, dis : “Louange à Allah qui nous a sauvés du peuple des injustes.” | |
29 | وَقُلرَّبِّأَنزِلْنِيمُنزَلاًمُّبَارَكاًوَأَنتَخَيْرُ الْمُنزِلِينَ |
Waqul rabbi anzilnee munzalan mubarakanwaanta khayru almunzileena | |
Et dis : “Seigneur, fais-moi débarquer d'un débarquement béni. Tu es Celui qui procure le meilleur débarquement”. | |
30 | إِنَّفِيذَلِكَلَآيَاتٍوَإِنكُنَّالَمُبْتَلِينَ |
Inna fee thalika laayatinwa-in kunna lamubtaleena | |
Voilà bien là des signes. Nous sommes certes Celui qui éprouve. | |
31 | ثُمَّأَنشَأْنَا مِنبَعْدِهِمْقَرْناًآخَرِينَ |
Thumma ansha/na min baAAdihim qarnan akhareena | |
Puis, après eux, Nous avons créé d'autres générations, | |
32 | فَأَرْسَلْنَافِيهِمْرَسُولاًمِنْهُمْأَنِاعْبُدُوا اللَّهَمَالَكُممِّنْإِلَهٍغَيْرُهُأَفَلَاتَتَّقُونَ |
Faarsalna feehim rasoolan minhum anioAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhuafala tattaqoona | |
Nous envoyâmes parmi elles un Messager [issu] d'elles pour leur dire : “Adorez Allah. Vous n'avez pas d'autre divinité en dehors de Lui. Ne le craignez-vous pas ? ” | |
33 | وَقَالَالْمَلَأُمِنقَوْمِهِ الَّذِينَكَفَرُواوَكَذَّبُوابِلِقَاءالْآخِرَةِوَأَتْرَفْنَاهُمْفِيالْحَيَاةِالدُّنْيَا مَاهَذَاإِلَّابَشَرٌمِّثْلُكُمْيَأْكُلُمِمَّاتَأْكُلُونَمِنْهُوَيَشْرَبُمِمَّا تَشْرَبُونَ |
Waqala almalao min qawmihi allatheenakafaroo wakaththaboo biliqa-i al-akhiratiwaatrafnahum fee alhayati alddunyama hatha illa basharun mithlukum ya/kulumimma ta/kuloona minhu wayashrabu mimma tashraboona | |
Les notables de son peuple qui avaient mécru et traité de mensonge la rencontre de l'au-delà, et auxquels Nous avions accordé le luxe dans la vie présente, dirent : “Celui-ci n'est qu'un être humain comme vous, mangeant de ce que vous mangez, et buvant de ce que vous buvez. | |
34 | وَلَئِنْأَطَعْتُمبَشَراًمِثْلَكُمْإِنَّكُمْإِذاًلَّخَاسِرُونَ |
Wala-in ataAAtum basharan mithlakuminnakum ithan lakhasiroona | |
Si vous obéissez à un homme comme vous, vous serez alors perdants. | |
35 | أَيَعِدُكُمْأَنَّكُمْإِذَامِتُّمْوَكُنتُمْتُرَاباًوَعِظَاماًأَنَّكُممُّخْرَجُونَ |
AyaAAidukum annakum itha mittumwakuntum turaban waAAithaman annakummukhrajoona | |
Vous promet-il, quand vous serez morts, et devenus poussière et ossements, que vous serez sortis [de vos sépulcres] ? | |
36 | هَيْهَاتَهَيْهَاتَلِمَاتُوعَدُونَ |
Hayhata hayhata limatooAAadoona | |
Loin, loin, ce qu'on vous promet ! | |
37 | إِنْهِيَإِلَّاحَيَاتُنَا الدُّنْيَانَمُوتُوَنَحْيَاوَمَانَحْنُبِمَبْعُوثِينَ |
In hiya illa hayatunaalddunya namootu wanahya wamanahnu bimabAAootheena | |
Ce n'est là que notre vie présente : nous mourons et nous vivons; et nous ne serons jamais ressuscités. | |
38 | إِنْهُوَإِلَّا رَجُلٌافْتَرَىعَلَىاللَّهِكَذِباًوَمَانَحْنُلَهُبِمُؤْمِنِينَ |
In huwa illa rajulun iftaraAAala Allahi kathiban wama nahnulahu bimu/mineena | |
Ce n'est qu'un homme qui forge un mensonge contre Allah; et nous ne croirons pas en lui”. | |
39 | قَالَرَبِّ انصُرْنِيبِمَاكَذَّبُونِ |
Qala rabbi onsurnee bimakaththabooni | |
Il dit : “Seigneur ! Apporte-moi secours parce qu'ils me traitent de menteur”. | |
40 | قَالَعَمَّاقَلِيلٍلَيُصْبِحُنَّنَادِمِينَ |
Qala AAamma qaleelin layusbihunnanadimeena | |
[Allah] dit : “Oui, bientôt ils en viendront aux regrets”. | |
41 | فَأَخَذَتْهُمُالصَّيْحَةُبِالْحَقِّفَجَعَلْنَاهُمْغُثَاءفَبُعْداًلِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ |
Faakhathat-humu alssayhatubialhaqqi fajaAAalnahum ghuthaanfabuAAdan lilqawmi alththalimeena | |
Le cri, donc, les saisit en toute justice; puis Nous les rendîmes semblables à des débris emportés par le torrent. Que disparaissent à jamais les injustes ! | |
42 | ثُمَّأَنشَأْنَامِنبَعْدِهِمْقُرُوناًآخَرِينَ |
Thumma ansha/na min baAAdihimquroonan akhareena | |
Puis après eux Nous avons créé d'autres générations. | |
43 | مَاتَسْبِقُمِنْأُمَّةٍأَجَلَهَاوَمَايَسْتَأْخِرُونَ |
Ma tasbiqu min ommatin ajalahawama yasta/khiroona | |
Nulle communauté ne peut avancer ni reculer son terme. | |
44 | ثُمَّأَرْسَلْنَارُسُلَنَاتَتْرَا كُلَّمَاجَاءأُمَّةًرَّسُولُهَاكَذَّبُوهُفَأَتْبَعْنَابَعْضَهُمبَعْضاًوَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَفَبُعْداًلِّقَوْمٍلَّايُؤْمِنُونَ |
Thumma arsalna rusulana tatrakulla ma jaa ommatan rasooluha kaththaboohufaatbaAAna baAAdahum baAAdan wajaAAalnahumahadeetha fabuAAdan liqawmin la yu/minoona | |
Ensuite, Nous envoyâmes successivement Nos messagers. Chaque fois qu'un messager se présentait à sa communauté, ils le traitaient de menteur. Et Nous les fîmes succéder les unes aux autres [dans la destruction], et Nous en fîmes des thèmes de récits légendaires. Que disparaissent à jamais les gens qui ne croient pas ! | |
45 | ثُمَّأَرْسَلْنَامُوسَىوَأَخَاهُ هَارُونَبِآيَاتِنَاوَسُلْطَانٍمُّبِينٍ |
Thumma arsalna moosa waakhahuharoona bi-ayatina wasultaninmubeenin | |
Ensuite, Nous envoyâmes Moïse et son frère Aaron avec Nos prodiges et une preuve évidente, | |
46 | إِلَىفِرْعَوْنَوَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُواوَكَانُواقَوْماًعَالِينَ |
Ila firAAawna wamala-ihi faistakbaroowakanoo qawman AAaleena | |
vers Pharaon et ses notables mais ceux-ci s'enflèrent d'orgueil : ils étaient des gens hautains. | |
47 | فَقَالُواأَنُؤْمِنُلِبَشَرَيْنِمِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَالَنَاعَابِدُونَ |
Faqaloo anu/minu libasharayni mithlinawaqawmuhuma lana AAabidoona | |
Ils dirent : “Croirons-nous en deux hommes comme nous dont les congénères sont nos esclaves. | |
48 | فَكَذَّبُوهُمَافَكَانُوامِنَالْمُهْلَكِينَ |
Fakaththaboohuma fakanoomina almuhlakeena | |
Ils les traitèrent [tous deux] de menteurs et ils furent donc parmi les anéantis. | |
49 | وَلَقَدْآتَيْنَامُوسَىالْكِتَابَلَعَلَّهُمْيَهْتَدُونَ |
Walaqad atayna moosaalkitaba laAAallahum yahtadoona | |
Et Nous avions apporté le Livre à Moïse afin qu'ils se guident. | |
50 | وَجَعَلْنَا ابْنَمَرْيَمَوَأُمَّهُآيَةًوَآوَيْنَاهُمَاإِلَىرَبْوَةٍذَاتِقَرَارٍوَمَعِينٍ |
WajaAAalna ibna maryama waommahu ayatanwaawaynahuma ila rabwatin thatiqararin wamaAAeenin | |
Et Nous fîmes du fils de Marie, ainsi que de sa mère, un prodige; et Nous donnâmes à tous deux asile sur une colline bien stable et dotée d'une source. | |
51 | يَاأَيُّهَاالرُّسُلُكُلُوامِنَالطَّيِّبَاتِوَاعْمَلُواصَالِحاًإِنِّيبِمَا تَعْمَلُونَعَلِيمٌ |
Ya ayyuha alrrusulukuloo mina alttayyibati waiAAmaloo salihaninnee bima taAAmaloona AAaleemun | |
ô Messagers ! Mangez de ce qui est permis et agréable et faites du bien. Car Je sais parfaitement ce que vous faites. | |
52 | وَإِنَّهَذِهِأُمَّتُكُمْأُمَّةًوَاحِدَةًوَأَنَارَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ |
Wa-inna hathihi ommatukum ommatan wahidatanwaana rabbukum faittaqooni | |
Cette communauté, la vôtre, est une seule communauté, tandis que Je suis votre Seigneur. Craignez-Moi donc,” . | |
53 | فَتَقَطَّعُواأَمْرَهُمبَيْنَهُمْزُبُراًكُلُّحِزْبٍبِمَالَدَيْهِمْ فَرِحُونَ |
FataqattaAAoo amrahum baynahumzuburan kullu hizbin bima ladayhim farihoona | |
Mais ils se sont divisés en sectes, chaque secte exultant de ce qu'elle détenait. | |
54 | فَذَرْهُمْفِيغَمْرَتِهِمْحَتَّىحِينٍ |
Fatharhum fee ghamratihim hattaheenin | |
Laisse-les dans leur égarement pour un certain temps. | |
55 | أَيَحْسَبُونَأَنَّمَا نُمِدُّهُمبِهِمِنمَّالٍوَبَنِينَ |
Ayahsaboona annama numidduhumbihi min malin wabaneena | |
Pensent-ils que ce que Nous leur accordons, en biens et en enfants, | |
56 | نُسَارِعُلَهُمْفِيالْخَيْرَاتِبَللَّايَشْعُرُونَ |
NusariAAu lahum fee alkhayratibal la yashAAuroona | |
[soit une avance] que Nous Nous empressons de leur faire sur les biens [de la vie future] ? Au contraire, ils n'en sont pas conscients. | |
57 | إِنَّالَّذِينَهُممِّنْخَشْيَةِرَبِّهِممُّشْفِقُونَ |
Inna allatheena hum min khashyatirabbihim mushfiqoona | |
Ceux qui, de la crainte de leur Seigneur, sont pénétrés, | |
58 | وَالَّذِينَهُم بِآيَاتِرَبِّهِمْيُؤْمِنُونَ |
Waallatheena hum bi-ayatirabbihim yu/minoona | |
qui croient aux versets de leur Seigneur, | |
59 | وَالَّذِينَهُمبِرَبِّهِمْلَايُشْرِكُونَ |
Waallatheena hum birabbihim layushrikoona | |
qui n'associent rien à leur Seigneur, | |
60 | وَالَّذِينَيُؤْتُونَمَاآتَواوَّقُلُوبُهُمْوَجِلَةٌأَنَّهُمْإِلَىرَبِّهِمْرَاجِعُونَ |
Waallatheena yu/toona maataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoona | |
qui donnent ce qu'ils donnent, tandis que leurs cœurs sont pleins de crainte [à la pensée] qu'ils doivent retourner à leur Seigneur. | |
61 | أُوْلَئِكَيُسَارِعُونَفِيالْخَيْرَاتِوَهُمْلَهَاسَابِقُونَ |
Ola-ika yusariAAoona feealkhayrati wahum laha sabiqoona | |
Ceux-là se précipitent vers les bonnes actions et sont les premiers à les accomplir. | |
62 | وَلَانُكَلِّفُ نَفْساًإِلَّاوُسْعَهَاوَلَدَيْنَاكِتَابٌيَنطِقُبِالْحَقِّوَهُمْلَايُظْلَمُونَ |
Wala nukallifu nafsan illawusAAaha waladayna kitabun yantiqu bialhaqqiwahum la yuthlamoona | |
Nous n'imposons à personne que selon sa capacité. Et auprès de Nous existe un Livre qui dit la vérité, et ils ne seront pas lésés. | |
63 | بَلْقُلُوبُهُمْفِيغَمْرَةٍمِّنْهَذَاوَلَهُمْأَعْمَالٌمِندُونِذَلِكَهُمْلَهَا عَامِلُونَ |
Bal quloobuhum fee ghamratin min hathawalahum aAAmalun min dooni thalika hum lahaAAamiloona | |
Mais leurs cœurs restent dans l'ignorance à l'égard de cela [le Coran]. [En outre] ils ont d'autres actes (vils) qu'ils accomplissent, | |
64 | حَتَّىإِذَاأَخَذْنَامُتْرَفِيهِمبِالْعَذَابِإِذَاهُمْيَجْأَرُونَ |
Hatta itha akhathnamutrafeehim bialAAathabi itha hum yaj-aroona | |
jusqu'à ce que par le châtiment Nous saisissions les plus aisés parmi eux et voilà qu'ils crient au secours. | |
65 | لَاتَجْأَرُواالْيَوْمَإِنَّكُممِّنَّالَاتُنصَرُونَ |
La taj-aroo alyawma innakum minnala tunsaroona | |
“Ne criez pas aujourd'hui. Nul ne vous protégera contre Nous. | |
66 | قَدْكَانَتْآيَاتِي تُتْلَىعَلَيْكُمْفَكُنتُمْعَلَىأَعْقَابِكُمْتَنكِصُونَ |
Qad kanat ayatee tutlaAAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoona | |
Mes versets vous étaient récités auparavant; mais vous vous [en] détourniez, | |
67 | مُسْتَكْبِرِينَ بِهِسَامِراًتَهْجُرُونَ |
Mustakbireena bihi samiran tahjuroona | |
enflant d'orgueil, et vous les dénigriez au cours de vos veillées”. | |
68 | أَفَلَمْيَدَّبَّرُواالْقَوْلَأَمْجَاءهُممَّالَمْيَأْتِ آبَاءهُمُالْأَوَّلِينَ |
Afalam yaddabbaroo alqawla am jaahumma lam ya/ti abaahumu al-awwaleena | |
Ne méditent-ils donc pas sur la parole (le Coran) ? Ou est-ce que leur est venu ce qui n'est jamais venu à leurs premiers ancêtres ? | |
69 | أَمْلَمْيَعْرِفُوارَسُولَهُمْفَهُمْلَهُمُنكِرُونَ |
Am lam yaAArifoo rasoolahum fahum lahumunkiroona | |
Ou n'ont-ils pas connu leur Messager, au point de le renier ? | |
70 | أَمْيَقُولُونَبِهِجِنَّةٌبَلْجَاءهُمبِالْحَقِّوَأَكْثَرُهُمْلِلْحَقِّ كَارِهُونَ |
Am yaqooloona bihi jinnatun bal jaahumbialhaqqi waaktharuhum lilhaqqi karihoona | |
Ou diront-ils : “Il est fou ? ” Au contraire, c'est la vérité qu'il leur a apportée. Et la plupart d'entre eux dédaignent la vérité. | |
71 | وَلَوِاتَّبَعَالْحَقُّأَهْوَاءهُمْلَفَسَدَتِالسَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُوَمَنفِيهِنَّبَلْأَتَيْنَاهُمبِذِكْرِهِمْفَهُمْعَن ذِكْرِهِممُّعْرِضُونَ |
Walawi ittabaAAa alhaqqu ahwaahumlafasadati alssamawatu waal-arduwaman feehinna bal ataynahum bithikrihim fahum AAanthikrihim muAAridoona | |
Si la vérité était conforme à leurs passions, les cieux et la terre et ceux qui s'y trouvent seraient, certes, corrompus. Au contraire, Nous leur avons donné leur rappel Mais ils s'en détournent. | |
72 | أَمْتَسْأَلُهُمْخَرْجاًفَخَرَاجُرَبِّكَخَيْرٌ وَهُوَخَيْرُالرَّازِقِينَ |
Am tas-aluhum kharjan fakharajurabbika khayrun wahuwa khayru alrraziqeena | |
Ou leur demandes-tu une rétribution ? Mais la rétribution de ton Seigneur est meilleure. Et c'est Lui, le Meilleur des pourvoyeurs. | |
73 | وَإِنَّكَلَتَدْعُوهُمْإِلَىصِرَاطٍمُّسْتَقِيمٍ |
Wa-innaka latadAAoohum ila siratinmustaqeemin | |
Et tu les appelles, certes, vers le droit chemin. | |
74 | وَإِنَّالَّذِينَلَايُؤْمِنُونَبِالْآخِرَةِعَنِالصِّرَاطِلَنَاكِبُونَ |
Wa-inna allatheena layu/minoona bial-akhirati AAani alssiratilanakiboona | |
Or, ceux qui ne croient pas à l'au-delà sont bien écartés de ce chemin. | |
75 | وَلَوْرَحِمْنَاهُمْوَكَشَفْنَامَابِهِممِّنضُرٍّلَّلَجُّوافِيطُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ |
Walaw rahimnahum wakashafnama bihim min durrin lalajjoo fee tughyanihimyaAAmahoona | |
Si Nous leur faisions miséricorde et écartions d'eux le mal, ils persisteraient certainement dans leur transgression, confus et hésitants. | |
76 | وَلَقَدْأَخَذْنَاهُمبِالْعَذَابِفَمَااسْتَكَانُوالِرَبِّهِمْ وَمَايَتَضَرَّعُونَ |
Walaqad akhathnahum bialAAathabifama istakanoo lirabbihim wama yatadarraAAoona | |
Nous les avons certes saisis du châtiment, mais ils ne se sont pas soumis à leur Seigneur; de même qu'ils ne [Le] supplient point, | |
77 | حَتَّىإِذَافَتَحْنَاعَلَيْهِمبَاباًذَاعَذَابٍشَدِيدٍ إِذَاهُمْفِيهِمُبْلِسُونَ |
Hatta itha fatahnaAAalayhim baban tha AAathabin shadeedin ithahum feehi mublisoona | |
jusqu'au jour où Nous ouvrirons sur eux une porte au dur châtiment, et voilà qu'ils en seront désespérés. | |
78 | وَهُوَالَّذِيأَنشَأَلَكُمُالسَّمْعَوَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَقَلِيلاًمَّاتَشْكُرُونَ |
Wahuwa allathee anshaa lakumu alssamAAawaal-absara waal-af-idata qaleelan matashkuroona | |
Et c'est Lui qui a créé pour vous l'ouïe, les yeux et les cœurs. Mais vous êtes rarement reconnaissants. | |
79 | وَهُوَالَّذِيذَرَأَكُمْفِيالْأَرْضِ وَإِلَيْهِتُحْشَرُونَ |
Wahuwa allathee tharaakum feeal-ardi wa-ilayhi tuhsharoona | |
C'est Lui qui vous a répandus sur la terre, et c'est vers Lui que vous serez rassemblés. | |
80 | وَهُوَالَّذِييُحْيِيوَيُمِيتُوَلَهُاخْتِلَافُ اللَّيْلِوَالنَّهَارِأَفَلَاتَعْقِلُونَ |
Wahuwa allathee yuhyeewayumeetu walahu ikhtilafu allayli waalnnahariafala taAAqiloona | |
Et c'est Lui qui donne la vie et qui donne la mort; et l'alternance de la nuit et du jour dépend de Lui. Ne raisonnerez-vous donc pas ? | |
81 | بَلْقَالُوامِثْلَمَاقَالَ الْأَوَّلُونَ |
Bal qaloo mithla ma qalaal-awwaloona | |
Ils ont plutôt tenu les mêmes propos que les anciens. | |
82 | قَالُواأَئِذَامِتْنَاوَكُنَّاتُرَاباًوَعِظَاماًأَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
Qaloo a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoona | |
Ils ont dit : “lorsque nous serons morts et que nous serons poussière et ossements, serons-nous vraiment ressuscités ? | |
83 | لَقَدْوُعِدْنَانَحْنُوَآبَاؤُنَاهَذَامِنقَبْلُإِنْهَذَا إِلَّاأَسَاطِيرُالْأَوَّلِينَ |
Laqad wuAAidna nahnu waabaonahatha min qablu in hatha illa asateerual-awwaleena | |
On nous a promis cela, ainsi qu'à nos ancêtres auparavant; ce ne sont que de vieilles sornettes”. | |
84 | قُللِّمَنِالْأَرْضُوَمَنفِيهَاإِن كُنتُمْتَعْلَمُونَ |
Qul limani al-ardu waman feehain kuntum taAAlamoona | |
Dis : “A qui appartient la terre et ceux qui y sont ? si vous savez”. | |
85 | سَيَقُولُونَلِلَّهِقُلْأَفَلَاتَذَكَّرُونَ |
Sayaqooloona lillahi qul afalatathakkaroona | |
Ils diront : “A Allah”. Dis : “Ne vous souvenez-vous donc pas ? ” | |
86 | قُلْمَنرَّبُّالسَّمَاوَاتِالسَّبْعِوَرَبُّالْعَرْشِالْعَظِيمِ |
Qul man rabbu alssamawatialssabAAi warabbu alAAarshi alAAatheemi | |
Dis : “Qui est le Seigneur des sept cieux et le Seigneur du Trône sublime ? ” | |
87 | سَيَقُولُونَلِلَّهِقُلْأَفَلَاتَتَّقُونَ |
Sayaqooloona lillahi qul afalatattaqoona | |
Ils diront : [ils appartiennent] “A Allah”. Dis : “Ne craignez-vous donc pas ? ” | |
88 | قُلْمَنبِيَدِهِ مَلَكُوتُكُلِّشَيْءٍوَهُوَيُجِيرُوَلَايُجَارُعَلَيْهِإِن كُنتُمْتَعْلَمُونَ |
Qul man biyadihi malakootu kulli shay-inwahuwa yujeeru wala yujaru AAalayhi in kuntumtaAAlamoona | |
Dis : “Qui détient dans sa main la royauté absolue de toute chose, et qui protège et n'a pas besoin d'être protégé ? [Dites], si vous le savez ! ” | |
89 | سَيَقُولُونَلِلَّهِقُلْفَأَنَّىتُسْحَرُونَ |
Sayaqooloona lillahi qul faannatusharoona | |
Ils diront : “Allah”. Dis : “Comment donc se fait-il que vous soyez ensorcelés ? ” [au point de ne pas croire en Lui]. | |
90 | بَلْأَتَيْنَاهُمبِالْحَقِّوَإِنَّهُمْلَكَاذِبُونَ |
Bal ataynahum bialhaqqiwa-innahum lakathiboona | |
Nous leur avons plutôt apporté la vérité et ils sont assurément des menteurs. | |
91 | مَااتَّخَذَاللَّهُمِنوَلَدٍ وَمَاكَانَمَعَهُمِنْإِلَهٍإِذاًلَّذَهَبَكُلُّإِلَهٍبِمَاخَلَقَوَلَعَلَا بَعْضُهُمْعَلَىبَعْضٍسُبْحَانَاللَّهِعَمَّايَصِفُونَ |
Ma ittakhatha Allahumin waladin wama kana maAAahu min ilahin ithanlathahaba kullu ilahin bima khalaqa walaAAalabaAAduhum AAala baAAdin subhana AllahiAAamma yasifoona | |
Allah ne S'est point attribué d'enfant et il n'existe point de divinité avec Lui; sinon, chaque divinité s'en irait avec ce qu'elle a créés et certaines seraient supérieures aux autres. (Gloire et pureté) à Allah ! Il est Supérieur à tout ce qu'ils décrivent. | |
92 | عَالِمِ الْغَيْبِوَالشَّهَادَةِفَتَعَالَىعَمَّايُشْرِكُونَ |
AAalimi alghaybi waalshshahadatifataAAala AAamma yushrikoona | |
[Il est] Connaisseur de toute chose visible et invisible ! Il est bien au-dessus de ce qu'ils [Lui] associent ! | |
93 | قُلرَّبِّ إِمَّاتُرِيَنِّيمَايُوعَدُونَ |
Qul rabbi imma turiyannee mayooAAadoona | |
Dis : “Seigneur, si jamais Tu me montres ce qui leur est promis; | |
94 | رَبِّفَلَاتَجْعَلْنِيفِيالْقَوْمِ الظَّالِمِينَ |
Rabbi fala tajAAalnee fee alqawmi alththalimeena | |
alors, Seigneur, ne me place pas parmi les gens injustes. | |
95 | وَإِنَّاعَلَىأَننُّرِيَكَمَانَعِدُهُمْلَقَادِرُونَ |
Wa-inna AAala an nuriyaka manaAAiduhum laqadiroona | |
Nous sommes Capable, certes, de te montrer ce que Nous leur promettons. | |
96 | ادْفَعْبِالَّتِيهِيَأَحْسَنُالسَّيِّئَةَنَحْنُأَعْلَمُبِمَايَصِفُونَ |
IdfaAA biallatee hiya ahsanu alssayyi-atanahnu aAAlamu bima yasifoona | |
Repousse le mal par ce qui est meilleur. Nous savons très bien ce qu'ils décrivent. | |
97 | وَقُلرَّبِّأَعُوذُبِكَمِنْهَمَزَاتِالشَّيَاطِينِ |
Waqul rabbi aAAoothu bika min hamazatialshshayateeni | |
Et dis : “Seigneur, je cherche Ta protection, contre les incitations des diables. | |
98 | وَأَعُوذُبِكَ رَبِّأَنيَحْضُرُونِ |
WaaAAoothu bika rabbi an yahdurooni | |
et je cherche Ta protection, Seigneur, contre leur présence auprès de moi”. | |
99 | حَتَّىإِذَاجَاءأَحَدَهُمُالْمَوْتُقَالَرَبِّ ارْجِعُونِ |
Hatta itha jaa ahadahumualmawtu qala rabbi irjiAAooni | |
... Puis, lorsque la mort vient à l'un deux, il dit : “Mon Seigneur ! Fais-moi revenir (sur terre), | |
100 | لَعَلِّيأَعْمَلُصَالِحاًفِيمَاتَرَكْتُكَلَّاإِنَّهَاكَلِمَةٌ هُوَقَائِلُهَاوَمِنوَرَائِهِمبَرْزَخٌإِلَىيَوْمِيُبْعَثُونَ |
LaAAallee aAAmalu salihanfeema taraktu kalla innaha kalimatun huwa qa-iluhawamin wara-ihim barzakhun ila yawmi yubAAathoona | |
afin que je fasse du bien dans ce que je délaissais”. Non, c'est simplement une parole qu'il dit. Derrière eux, cependant, il y a une barrière, jusqu'au jour où ils seront ressuscités” . | |
101 | فَإِذَانُفِخَ فِيالصُّورِفَلَاأَنسَابَبَيْنَهُمْيَوْمَئِذٍوَلَايَتَسَاءلُونَ |
Fa-itha nufikha fee alssoorifala ansaba baynahum yawma-ithin walayatasaaloona | |
Puis quand on soufflera dans la Trompe, il n'y aura plus de parenté entre eux ce jour là, et ils ne se poseront pas de questions. | |
102 | فَمَنثَقُلَتْمَوَازِينُهُفَأُوْلَئِكَهُمُالْمُفْلِحُونَ |
Faman thaqulat mawazeenuhu faola-ikahumu almuflihoona | |
Ceux dont la balance est lourde seront les bienheureux; | |
103 | وَمَنْ خَفَّتْمَوَازِينُهُفَأُوْلَئِكَالَّذِينَخَسِرُواأَنفُسَهُمْفِيجَهَنَّمَ خَالِدُونَ |
Waman khaffat mawazeenuhu faola-ikaallatheena khasiroo anfusahum fee jahannama khalidoona | |
et ceux dont la balance est légère seront ceux qui ont ruiné leurs propres âmes et ils demeureront éternellement dans l'Enfer. | |
104 | تَلْفَحُوُجُوهَهُمُالنَّارُوَهُمْفِيهَاكَالِحُونَ |
Talfahu wujoohahumu alnnaruwahum feeha kalihoona | |
Le feu brûlera leurs visages et ils auront les lèvres crispées. | |
105 | أَلَمْتَكُنْآيَاتِيتُتْلَىعَلَيْكُمْفَكُنتُمبِهَاتُكَذِّبُونَ |
Alam takun ayatee tutlaAAalaykum fakuntum biha tukaththiboona | |
“Mes versets ne vous étaient-ils pas récités et vous les traitiez alors de mensonges ? ” | |
106 | قَالُوا رَبَّنَاغَلَبَتْعَلَيْنَاشِقْوَتُنَاوَكُنَّاقَوْماًضَالِّينَ |
Qaloo rabbana ghalabatAAalayna shiqwatuna wakunna qawman dalleena | |
Ils dirent : “Seigneur ! Notre malheur nous a vaincus, et nous étions des gens égarés. | |
107 | رَبَّنَا أَخْرِجْنَامِنْهَافَإِنْعُدْنَافَإِنَّاظَالِمُونَ |
Rabbana akhrijna minhafa-in AAudna fa-inna thalimoona | |
Seigneur, fais-nous-en sortir ! Et si nous récidivons, nous serons alors des justes”. | |
108 | قَالَاخْسَؤُوافِيهَا وَلَاتُكَلِّمُونِ |
Qala ikhsaoo feeha walatukallimooni | |
Il dit : “Soyez-y refoulés (humiliés) et ne Me parlez plus”. | |
109 | إِنَّهُكَانَفَرِيقٌمِّنْعِبَادِييَقُولُونَرَبَّنَا آمَنَّافَاغْفِرْلَنَاوَارْحَمْنَاوَأَنتَخَيْرُالرَّاحِمِينَ |
Innahu kana fareequn min AAibadeeyaqooloona rabbana amanna faighfirlana wairhamna waanta khayru alrrahimeena | |
Il y eut un groupe de Mes serviteurs qui dirent : “Seigneur, nous croyons; pardonne-nous donc et fais-nous miséricorde, car Tu es le meilleur des Miséricordieux”; | |
110 | فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيّاًحَتَّىأَنسَوْكُمْذِكْرِيوَكُنتُممِّنْهُمْتَضْحَكُونَ |
Faittakhathtumoohumsikhriyyan hatta ansawkum thikree wakuntumminhum tadhakoona | |
mais vous les avez pris en raillerie jusqu'à oublier de M'invoquer, et vous vous riiez d'eux. | |
111 | إِنِّيجَزَيْتُهُمُالْيَوْمَبِمَاصَبَرُواأَنَّهُمْهُمُالْفَائِزُونَ |
Innee jazaytuhumu alyawma bima sabarooannahum humu alfa-izoona | |
Vraiment, Je les ai récompensés aujourd'hui pour ce qu'ils ont enduré; et ce sont eux les triomphants. | |
112 | قَالَ كَمْلَبِثْتُمْفِيالْأَرْضِعَدَدَسِنِينَ |
Qala kam labithtum fee al-ardiAAadada sineena | |
Il dira : “Combien d'années êtes-vous restés sur terre ? ” | |
113 | قَالُوالَبِثْنَايَوْماًأَوْبَعْضَ يَوْمٍفَاسْأَلْالْعَادِّينَ |
Qaloo labithna yawman aw baAAdayawmin fais-ali alAAaddeena | |
Ils diront : “Nous y avons demeuré un jour, ou une partie d'un jour. Interroge donc ceux qui comptent.” | |
114 | قَالَإِنلَّبِثْتُمْإِلَّاقَلِيلاًلَّوْأَنَّكُمْ كُنتُمْتَعْلَمُونَ |
Qala in labithtum illaqaleelan law annakum kuntum taAAlamoona | |
Il dira : “Vous n'y avez demeuré que peu [de temps], si seulement vous saviez. | |
115 | أَفَحَسِبْتُمْأَنَّمَاخَلَقْنَاكُمْعَبَثاًوَأَنَّكُمْ إِلَيْنَالَاتُرْجَعُونَ |
Afahasibtum annama khalaqnakumAAabathan waannakum ilayna la turjaAAoona | |
Pensiez-vous que Nous vous avions créés sans but, et que vous ne seriez pas ramenés vers Nous ? ” | |
116 | فَتَعَالَىاللَّهُالْمَلِكُالْحَقُّلَاإِلَهَإِلَّا هُوَرَبُّالْعَرْشِالْكَرِيمِ |
FataAAala Allahualmaliku alhaqqu la ilaha illa huwarabbu alAAarshi alkareemi | |
Que soit exalté Allah, le vrai Souverain ! Pas de divinité en dehors de Lui, le Seigneur du Trône sublime ! | |
117 | وَمَنيَدْعُمَعَاللَّهِإِلَهاً آخَرَلَابُرْهَانَلَهُبِهِفَإِنَّمَاحِسَابُهُعِندَرَبِّهِإِنَّهُلَايُفْلِحُ الْكَافِرُونَ |
Waman yadAAu maAAa Allahi ilahanakhara la burhana lahu bihi fa-innamahisabuhu AAinda rabbihi innahu la yuflihualkafiroona | |
Et quiconque invoque avec Allah une autre divinité, sans avoir la preuve évidente [de son existence], aura à en rendre compte à son Seigneur. En vérité, les mécréants, ne réussiront pas. | |
118 | وَقُلرَّبِّاغْفِرْوَارْحَمْوَأَنتَخَيْرُالرَّاحِمِينَ |
Waqul rabbi ighfir wairhamwaanta khayru alrrahimeena | |
Et dis : “Seigneur, pardonne et fais miséricorde. C'est Toi le Meilleur des miséricordieux”. | |