1اقْتَرَبَلِلنَّاسِحِسَابُهُمْوَهُمْفِيغَفْلَةٍمَّعْرِضُونَ
Iqtaraba lilnnasi hisabuhumwahum fee ghaflatin muAAridoona
[L'échéance] du règlement de leur compte approche pour les hommes, alors que dans leur insouciance ils s'en détournent.
2مَايَأْتِيهِممِّنذِكْرٍمَّنرَّبِّهِممُّحْدَثٍإِلَّااسْتَمَعُوهُوَهُمْ
يَلْعَبُونَ
Ma ya/teehim min thikrin minrabbihim muhdathin illa istamaAAoohu wahumyalAAaboona
Aucun rappel de [révélation] récente ne leur vient de leur Seigneur, sans qu'ils ne l'entendent en s'amusant,
3لَاهِيَةًقُلُوبُهُمْوَأَسَرُّواْالنَّجْوَىالَّذِينَظَلَمُواْ
هَلْهَذَاإِلَّابَشَرٌمِّثْلُكُمْأَفَتَأْتُونَالسِّحْرَوَأَنتُمْ
تُبْصِرُونَ
Lahiyatan quloobuhum waasarroo alnnajwaallatheena thalamoo hal hatha illabasharun mithlukum afata/toona alssihra waantum tubsiroona
leurs cœurs distraits; et les injustes tiennent des conversations secrètes et disent : “Ce n'est là qu'un être humain semblable à vous ? Allez-vous donc vous adonner à la magie alors que vous voyez clair ? ”
4قَالَرَبِّييَعْلَمُالْقَوْلَفِيالسَّمَاءوَالأَرْضِ
وَهُوَالسَّمِيعُالْعَلِيمُ
Qala rabbee yaAAlamu alqawla fee alssama-iwaal-ardi wahuwa alssameeAAu alAAaleemu
Il a répondu : “Mon Seigneur sait tout ce qui se dit au ciel et sur la terre; et Il est l'Audient, l'Omniscient”.
5بَلْقَالُواْأَضْغَاثُأَحْلاَمٍبَلِ
افْتَرَاهُبَلْهُوَشَاعِرٌفَلْيَأْتِنَابِآيَةٍكَمَاأُرْسِلَالأَوَّلُونَ
Bal qaloo adghathu ahlaminbali iftarahu bal huwa shaAAirun falya/tinabi-ayatin kama orsila al-awwaloona
Mais il dirent : “Voilà plutôt un amas de rêves ! Ou bien Il l'a inventé. Ou, c'est plutôt un poète. Qu'il nous apporte donc un signe [identique] à celui dont furent chargés les premiers envoyés”.
6مَاآمَنَتْقَبْلَهُممِّنقَرْيَةٍأَهْلَكْنَاهَاأَفَهُمْيُؤْمِنُونَ
Ma amanat qablahum min qaryatinahlaknaha afahum yu/minoona
Pas une seule cité parmi celles que Nous avons fait périr avant eux n'avait cru [à la vue des miracles]. Ceux-ci croiront-ils donc ?
7وَمَاأَرْسَلْنَاقَبْلَكَإِلاَّرِجَالاًنُّوحِيإِلَيْهِمْفَاسْأَلُواْأَهْلَ
الذِّكْرِإِنكُنتُمْلاَتَعْلَمُونَ
Wama arsalna qablaka illarijalan noohee ilayhim fais-aloo ahla alththikriin kuntum la taAAlamoona
Nous n'avons envoyé avant toi que des hommes à qui Nous faisions des révélations. Demandez donc aux érudits du Livre , si vous ne savez pas.
8وَمَاجَعَلْنَاهُمْجَسَداً
لَّايَأْكُلُونَالطَّعَامَوَمَاكَانُواخَالِدِينَ
Wama jaAAalnahum jasadan laya/kuloona alttaAAama wama kanookhalideena
Et Nous n'en avons pas fait des corps qui ne consommaient pas de nourriture. Et ils n'étaient pas éternels.
9ثُمَّصَدَقْنَاهُمُ
الْوَعْدَفَأَنجَيْنَاهُمْوَمَننَّشَاءوَأَهْلَكْنَاالْمُسْرِفِينَ
Thumma sadaqnahumu alwaAAdafaanjaynahum waman nashao waahlaknaalmusrifeena
Puis Nous réalisâmes la promesse (qui leur avait été faite). Nous les sauvâmes avec ceux que Nous voulûmes [sauver]. Et Nous fîmes périr les outranciers.
10لَقَدْأَنزَلْنَاإِلَيْكُمْكِتَاباًفِيهِذِكْرُكُمْأَفَلَاتَعْقِلُونَ
Laqad anzalna ilaykum kitabanfeehi thikrukum afala taAAqiloona
Nous avons assurément fait descendre vers vous un livre où se trouve votre rappel [ou votre renom]. Ne comprenez-vous donc pas ?
11وَكَمْقَصَمْنَامِنقَرْيَةٍكَانَتْظَالِمَةًوَأَنشَأْنَابَعْدَهَاقَوْماً
آخَرِينَ
Wakam qasamna min qaryatin kanatthalimatan waansha/na baAAdahaqawman akhareena
Et que de cités qui ont commis des injustices, Nous avons brisées; et Nous avons créé d'autres peuples après eux.
12فَلَمَّاأَحَسُّوابَأْسَنَاإِذَاهُممِّنْهَايَرْكُضُونَ
Falamma ahassoo ba/sanaitha hum minha yarkudoona
Quand [ces gens] sentirent Notre rigueur ils s'en enfuirent hâtivement.
13لَاتَرْكُضُواوَارْجِعُواإِلَىمَاأُتْرِفْتُمْفِيهِوَمَسَاكِنِكُمْلَعَلَّكُمْ
تُسْأَلُونَ
La tarkudoo wairjiAAooila ma otriftum feehi wamasakinikumlaAAallakum tus-aloona
Ne galopez point. Retournez plutôt au grand luxe où vous étiez et dans vos demeures, afin que vous soyez interrogés.
14قَالُوايَاوَيْلَنَاإِنَّاكُنَّاظَالِمِينَ
Qaloo ya waylana innakunna thalimeena
Ils dirent : “Malheur à nous ! Nous étions vraiment injustes”.
15فَمَازَالَتتِّلْكَ
دَعْوَاهُمْحَتَّىجَعَلْنَاهُمْحَصِيداًخَامِدِينَ
Fama zalat tilka daAAwahumhatta jaAAalnahum haseedan khamideena
Telle ne cessa d'être leur lamentation jusqu'à ce que Nous les eûmes moissonnés et éteints.
16وَمَاخَلَقْنَا
السَّمَاءوَالْأَرْضَوَمَابَيْنَهُمَالَاعِبِينَ
Wama khalaqna alssamaawaal-arda wama baynahuma laAAibeena
Ce n'est pas par jeu que Nous avons créé le ciel et la terre et ce qui est entre eux.
17لَوْأَرَدْنَاأَننَّتَّخِذَلَهْواً
لَّاتَّخَذْنَاهُمِنلَّدُنَّاإِنكُنَّافَاعِلِينَ
Law aradna an nattakhithalahwan laittakhathnahu min ladunna inkunna faAAileena
Si nous avions voulu prendre une distraction, Nous l'aurions prise de Nous-mêmes, si vraiment Nous avions voulu le faire
18بَلْنَقْذِفُبِالْحَقِّ
عَلَىالْبَاطِلِفَيَدْمَغُهُفَإِذَاهُوَزَاهِقٌوَلَكُمُالْوَيْلُمِمَّاتَصِفُونَ
Bal naqthifu bialhaqqiAAala albatili fayadmaghuhu fa-itha huwa zahiqunwalakumu alwaylu mimma tasifoona
Bien au contraire, Nous lançons contre le faux la vérité qui le subjugue, et le voilà qui disparaît. Et malheur à vous pour ce que vous attribuez [injustement à Allah].
19وَلَهُمَنفِيالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَمَنْعِندَهُلَايَسْتَكْبِرُونَ
عَنْعِبَادَتِهِوَلَايَسْتَحْسِرُونَ
Walahu man fee alssamawatiwaal-ardi waman AAindahu la yastakbiroonaAAan AAibadatihi wala yastahsiroona
A Lui seul appartiennent tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre. Ceux qui sont auprès de Lui [Les Anges] ne se considèrent point trop grands pour L'adorer et ne s'en lassent pas.
20يُسَبِّحُونَاللَّيْلَوَالنَّهَارَ
لَايَفْتُرُونَ
Yusabbihoona allayla waalnnaharala yafturoona
Ils exaltent Sa Gloire nuit et jour et ne s'interrompent point.
21أَمِاتَّخَذُواآلِهَةًمِّنَالْأَرْضِهُمْيُنشِرُونَ
Ami ittakhathoo alihatan minaal-ardi hum yunshiroona
Ont-ils pris des divinités qui peuvent ressusciter (les morts) de la terre ?
22لَوْكَانَفِيهِمَاآلِهَةٌإِلَّااللَّهُلَفَسَدَتَافَسُبْحَانَاللَّهِرَبِّالْعَرْشِ
عَمَّايَصِفُونَ
Law kana feehima alihatunilla Allahu lafasadata fasubhana Allahirabbi alAAarshi AAamma yasifoona
S'il y avait dans le ciel et la terre des divinités autre qu'Allah, tous deux seraient certes dans le désordre. Gloire, donc à Allah, Seigneur du Trône; Il est au-dessus de ce qu'ils Lui attribuent !
23لَايُسْأَلُعَمَّايَفْعَلُوَهُمْيُسْأَلُونَ
La yus-alu AAamma yafAAaluwahum yus-aloona
Il n'est pas interrogé sur ce qu'Il fait, mais ce sont eux qui devront rendre compte [de leurs actes].
24أَمِ
اتَّخَذُوامِندُونِهِآلِهَةًقُلْهَاتُوابُرْهَانَكُمْهَذَاذِكْرُمَنمَّعِيَ
وَذِكْرُمَنقَبْلِيبَلْأَكْثَرُهُمْلَايَعْلَمُونَالْحَقَّفَهُممُّعْرِضُونَ
Ami ittakhathoo min doonihi alihatanqul hatoo burhanakum hatha thikru manmaAAiya wathikru man qablee bal aktharuhum layaAAlamoona alhaqqa fahum muAAridoona
Ont-ils pris des divinités en dehors de Lui ? Dis : “Apportez votre preuve”. Ceci est la révélation de ceux qui sont avec moi et de ceux qui étaient avant moi. Mais la plupart d'entre eux ne connaissent pas la vérité et s'en écartent.
25وَمَاأَرْسَلْنَامِنقَبْلِكَمِنرَّسُولٍإِلَّانُوحِيإِلَيْهِأَنَّهُلَاإِلَهَ
إِلَّاأَنَافَاعْبُدُونِ
Wama arsalna min qablika minrasoolin illa noohee ilayhi annahu la ilahailla ana faoAAbudooni
Et Nous n'avons envoyé avant toi aucun Messager à qui Nous n'ayons révélé : “Point de divinité en dehors de Moi. Adorez-Moi donc”.
26وَقَالُوااتَّخَذَالرَّحْمَنُوَلَداًسُبْحَانَهُ
بَلْعِبَادٌمُّكْرَمُونَ
Waqaloo ittakhatha alrrahmanuwaladan subhanahu bal AAibadun mukramoona
Et ils dirent : “Le Tout Miséricordieux s'est donné un enfant”. Pureté à Lui ! Mais ce sont plutôt des serviteurs honorés .
27لَايَسْبِقُونَهُبِالْقَوْلِوَهُم
بِأَمْرِهِيَعْمَلُونَ
La yasbiqoonahu bialqawliwahum bi-amrihi yaAAmaloona
Ils ne devancent pas Son Commandement et agissent selon Ses ordres.
28يَعْلَمُمَابَيْنَأَيْدِيهِمْوَمَاخَلْفَهُمْ
وَلَايَشْفَعُونَإِلَّالِمَنِارْتَضَىوَهُممِّنْخَشْيَتِهِمُشْفِقُونَ
YaAAlamu ma bayna aydeehim wamakhalfahum wala yashfaAAoona illa limani irtadawahum min khashyatihi mushfiqoona
Il sait ce qui est devant eux et ce qui derrière eux. Et Ils n'intercèdent qu'en faveur de ceux qu'Il a agréés [tout en étant] pénétrés de Sa crainte.
29وَمَنيَقُلْمِنْهُمْإِنِّيإِلَهٌمِّندُونِهِفَذَلِكَنَجْزِيهِ
جَهَنَّمَكَذَلِكَنَجْزِيالظَّالِمِينَ
Waman yaqul minhum innee ilahun mindoonihi fathalika najzeehi jahannama kathalikanajzee alththalimeena
Et quiconque d'entre eux dirait : “Je suis une divinité en dehors de Lui”. Nous le rétribuerons de l'Enfer. C'est ainsi que Nous rétribuons les injustes.
30أَوَلَمْيَرَالَّذِينَكَفَرُوا
أَنَّالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضَكَانَتَارَتْقاًفَفَتَقْنَاهُمَاوَجَعَلْنَا
مِنَالْمَاءكُلَّشَيْءٍحَيٍّأَفَلَايُؤْمِنُونَ
Awa lam yara allatheenakafaroo anna alssamawati waal-ardakanata ratqan fafataqnahuma wajaAAalnamina alma-i kulla shay-in hayyin afalayu/minoona
Ceux qui ont mécru, n'ont-ils pas vu que les cieux et la terre formaient une masse compacte ? Ensuite Nous les avons séparés et fait de l'eau toute chose vivante. Ne croiront-ils donc pas ?
31وَجَعَلْنَافِيالْأَرْضِ
رَوَاسِيَأَنتَمِيدَبِهِمْوَجَعَلْنَافِيهَافِجَاجاًسُبُلاًلَعَلَّهُمْ
يَهْتَدُونَ
WajaAAalna fee al-ardi rawasiyaan tameeda bihim wajaAAalna feeha fijajansubulan laAAallahum yahtadoona
Et Nous avons placé des montagnes fermes dans la terre, afin qu'elle ne s'ébranle pas en les [entraînant]. Et Nous y avons placé des défilés servant de chemins afin qu'ils se guident.
32وَجَعَلْنَاالسَّمَاءسَقْفاًمَّحْفُوظاًوَهُمْعَنْ
آيَاتِهَامُعْرِضُونَ
WajaAAalna alssamaasaqfan mahfoothan wahum AAan ayatihamuAAridoona
Et Nous avons fait du ciel un toit protégé. et cependant ils se détournent de ses merveilles.
33وَهُوَالَّذِيخَلَقَاللَّيْلَوَالنَّهَارَوَالشَّمْسَ
وَالْقَمَرَكُلٌّفِيفَلَكٍيَسْبَحُونَ
Wahuwa allathee khalaqa allayla waalnnaharawaalshshamsa waalqamara kullun fee falakin yasbahoona
Et c'est Lui qui a créé la nuit et le jour, le soleil et la lune, chacun voguant dans une orbite.
34وَمَاجَعَلْنَالِبَشَرٍمِّنقَبْلِكَ
الْخُلْدَأَفَإِنمِّتَّفَهُمُالْخَالِدُونَ
Wama jaAAalna libasharin minqablika alkhulda afa-in mitta fahumu alkhalidoona
Et Nous n'avons attribué l'immortalité à nul homme avant toi. Est-ce que si tu meurs, toi, ils seront, eux éternels ?
35كُلُّنَفْسٍذَائِقَةُ
الْمَوْتِوَنَبْلُوكُمبِالشَّرِّوَالْخَيْرِفِتْنَةًوَإِلَيْنَاتُرْجَعُونَ
Kullu nafsin tha-iqatu almawtiwanablookum bialshsharri waalkhayri fitnatanwa-ilayna turjaAAoona
Toute âme doit goûter la mort. Nous vous éprouverons par le mal et par le bien [à titre] de tentation. Et c'est a Nous vous serez ramenés.
36وَإِذَارَآكَالَّذِينَكَفَرُواإِنيَتَّخِذُونَكَإِلَّاهُزُواً
أَهَذَاالَّذِييَذْكُرُآلِهَتَكُمْوَهُمبِذِكْرِالرَّحْمَنِ
هُمْكَافِرُونَ
Wa-itha raaka allatheenakafaroo in yattakhithoonaka illa huzuwan ahathaallathee yathkuru alihatakum wahum bithikrialrrahmani hum kafiroona
Quand les mécréants te voient, ils ne te prennent qu'en dérision (disant) : “Quoi ! Est-ce là celui qui médit de vos divinités ? ” Et ils nient [tout] rappel du Tout Miséricordieux.
37خُلِقَالْإِنسَانُمِنْعَجَلٍسَأُرِيكُمْ
آيَاتِيفَلَاتَسْتَعْجِلُونِ
Khuliqa al-insanu min AAajalinsaoreekum ayatee fala tastaAAjiloona
L'homme a été créé prompt dans sa nature. Je vous montrerai Mes signes [la réalisation de Mes menaces]. Ne me hâtez donc pas.
38وَيَقُولُونَمَتَىهَذَاالْوَعْدُ
إِنكُنتُمْصَادِقِينَ
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeena
Et ils disent : “A quand cette promesse si vous êtes véridiques ? ”
39لَوْيَعْلَمُالَّذِينَكَفَرُواحِينَ
لَايَكُفُّونَعَنوُجُوهِهِمُالنَّارَوَلَاعَنظُهُورِهِمْوَلَا
هُمْيُنصَرُونَ
Law yaAAlamu allatheena kafaroo heenala yakuffoona AAan wujoohihimu alnnara walaAAan thuhoorihim wala hum yunsaroona
Si [seulement] les mécréants connaissaient le moment où ils ne pourront empêcher le feu de leurs visages ni de leur dos, et où ils ne seront point secourus...
40بَلْتَأْتِيهِمبَغْتَةًفَتَبْهَتُهُمْفَلَا
يَسْتَطِيعُونَرَدَّهَاوَلَاهُمْيُنظَرُونَ
Bal ta/teehim baghtatan fatabhatuhum falayastateeAAoona raddaha wala hum yuntharoona
Mais non, cela leur viendra subitement et ils seront alors stupéfaits; ils ne pourront pas le repousser et on ne leur donnera pas de répit.
41وَلَقَدِاسْتُهْزِئَ
بِرُسُلٍمِّنقَبْلِكَفَحَاقَبِالَّذِينَسَخِرُوامِنْهُممَّاكَانُوابِهِ
يَسْتَهْزِئُون
Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqabiallatheena sakhiroo minhum ma kanoobihi yastahzi-oona
On s'est moqué de messagers venus avant toi. Et ceux qui se sont moqués d'eux, se virent frapper de toutes parts par l'objet même de leurs moqueries.
42قُلْمَنيَكْلَؤُكُمبِاللَّيْلِوَالنَّهَارِمِنَ
الرَّحْمَنِبَلْهُمْعَنذِكْرِرَبِّهِممُّعْرِضُونَ
Qul man yaklaokum biallayli waalnnaharimina alrrahmani bal hum AAan thikrirabbihim muAAridoona
Dis : “Qui vous protège la nuit et le jour, contre le [châtiment] du Tout Miséricordieux ? ” Pourtant ils se détournent du rappel de leur Seigneur.
43أَمْ
لَهُمْآلِهَةٌتَمْنَعُهُممِّندُونِنَالَايَسْتَطِيعُونَنَصْرَ
أَنفُسِهِمْوَلَاهُممِّنَّايُصْحَبُونَ
Am lahum alihatun tamnaAAuhum mindoonina la yastateeAAoona nasraanfusihim wala hum minna yushaboona
Ont-ils donc des divinités en dehors de Nous, qui peuvent les protéger ? Mais celles-ci ne peuvent ni se secourir elles-mêmes, ni se faire assister contre Nous.
44بَلْمَتَّعْنَاهَؤُلَاء
وَآبَاءهُمْحَتَّىطَالَعَلَيْهِمُالْعُمُرُأَفَلَايَرَوْنَأَنَّانَأْتِي
الْأَرْضَنَنقُصُهَامِنْأَطْرَافِهَاأَفَهُمُالْغَالِبُونَ
Bal mattaAAna haola-iwaabaahum hatta talaAAalayhimu alAAumuru afala yarawna anna na/teeal-arda nanqusuha min atrafihaafahumu alghaliboona
Au contraire Nous avons accordé une jouissance [temporaire] à ceux-là comme à leurs ancêtres jusqu'à un âge avancé. Ne voient-ils pas que Nous venons à la terre que Nous réduisons de tous côtés ? Seront-ils alors les vainqueurs ?
45قُلْإِنَّمَاأُنذِرُكُمبِالْوَحْيِوَلَايَسْمَعُالصُّمُّالدُّعَاءإِذَا
مَايُنذَرُونَ
Qul innama onthirukum bialwahyiwala yasmaAAu alssummu aldduAAaaitha ma yuntharoona
Dis : “Je vous avertis par ce qui m'est révélé”. Les sourds, cependant, n'entendent pas l'appel quand on les avertit.
46وَلَئِنمَّسَّتْهُمْنَفْحَةٌمِّنْعَذَابِرَبِّكَ
لَيَقُولُنَّيَاوَيْلَنَاإِنَّاكُنَّاظَالِمِينَ
Wala-in massat-hum nafhatun min AAathabirabbika layaqoolunna ya waylana inna kunnathalimeena
Si un souffle du châtiment de ton Seigneur les effleurait, ils diraient alors : “Malheur à nous ! Nous étions vraiment injustes”.
47وَنَضَعُالْمَوَازِينَ
الْقِسْطَلِيَوْمِالْقِيَامَةِفَلَاتُظْلَمُنَفْسٌشَيْئاًوَإِنكَانَ
مِثْقَالَحَبَّةٍمِّنْخَرْدَلٍأَتَيْنَابِهَاوَكَفَىبِنَاحَاسِبِينَ
WanadaAAu almawazeena alqistaliyawmi alqiyamati fala tuthlamunafsun shay-an wa-in kana mithqala habbatinmin khardalin atayna biha wakafa binahasibeena
Au Jour de la Résurrection, Nous placerons les balances exactes. Nulle âme ne sera lésée en rien, fût-ce du poids d'un grain de moutarde que Nous ferons venir. Nous suffisons largement pour dresser les comptes.
48وَلَقَدْآتَيْنَامُوسَىوَهَارُونَالْفُرْقَانَوَضِيَاءوَذِكْراً
لِّلْمُتَّقِينَ
Walaqad atayna moosawaharoona alfurqana wadiyaan wathikranlilmuttaqeena
Nous avons déjà apporté a Moïse et Aaron le Livre du discernement (la Thora) ainsi qu'une lumière et un rappel pour les gens pieux,
49الَّذِينَيَخْشَوْنَرَبَّهُمبِالْغَيْبِوَهُممِّنَ
السَّاعَةِمُشْفِقُونَ
Allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybiwahum mina alssaAAati mushfiqoona
qui craignent leur Seigneur malgré qu'ils ne Le voient pas , et redoutent l'Heure (la fin du monde).
50وَهَذَاذِكْرٌمُّبَارَكٌأَنزَلْنَاهُأَفَأَنتُمْلَهُ
مُنكِرُونَ
Wahatha thikrun mubarakunanzalnahu afaantum lahu munkiroona
Et ceci [le Coran] est un rappel béni que Nous avons fait descendre. Allez-vous donc le renier ?
51وَلَقَدْآتَيْنَاإِبْرَاهِيمَرُشْدَهُمِنقَبْلُوَكُنَّا
بِهعَالِمِينَ
Walaqad atayna ibraheemarushdahu min qablu wakunna bihi AAalimeena
En effet, Nous avons mis auparavant Abraham sur le droit chemin. Et Nous en avions bonne connaissance.
52إِذْقَالَلِأَبِيهِوَقَوْمِهِمَاهَذِهِالتَّمَاثِيلُالَّتِي
أَنتُمْلَهَاعَاكِفُونَ
Ith qala li-abeehi waqawmihi mahathihi alttamatheelu allatee antum lahaAAakifoona
Quand il dit à son père et à son peuple : “Que sont ces statues auxquelles vous vous attachez ? ”.
53قَالُواوَجَدْنَاآبَاءنَالَهَاعَابِدِينَ
Qaloo wajadna abaanalaha AAabideena
Ils dirent : “Nous avons trouvé nos ancêtres les adorant”.
54قَالَلَقَدْكُنتُمْأَنتُمْوَآبَاؤُكُمْفِيضَلَالٍمُّبِينٍ
Qala laqad kuntum antum waabaokumfee dalalin mubeenin
Il dit : “Certainement, vous avez été, vous et vos ancêtres, dans un égarement évident”.
55قَالُوا
أَجِئْتَنَابِالْحَقِّأَمْأَنتَمِنَاللَّاعِبِينَ
Qaloo aji/tana bialhaqqiam anta mina allaAAibeena
Ils dirent : “Viens-tu à nous avec la vérité ou plaisantes-tu ? ”.
56قَالَبَلرَّبُّكُمْرَبُّالسَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِالَّذِيفَطَرَهُنَّوَأَنَاعَلَىذَلِكُممِّنَالشَّاهِدِينَ
Qala bal rabbukum rabbu alssamawatiwaal-ardi allathee fatarahunna waanaAAala thalikum mina alshshahideena
Il dit : “ Mais votre Seigneur est plutôt le Seigneur des cieux et de la terre, et c'est Lui qui les a créés. Et je suis un de ceux qui en témoignent.
57وَتَاللَّهِلَأَكِيدَنَّأَصْنَامَكُمبَعْدَأَنتُوَلُّوامُدْبِرِينَ
WataAllahi laakeedanna asnamakumbaAAda an tuwalloo mudbireena
Et par Allah ! Je ruserai certes contre vos idoles une fois que vous serez partis”.
58فَجَعَلَهُمْجُذَاذاًإِلَّاكَبِيراًلَّهُمْلَعَلَّهُمْإِلَيْهِيَرْجِعُونَ
FajaAAalahum juthathan illakabeeran lahum laAAallahum ilayhi yarjiAAoona
Il les mit en pièces, hormis [la statue] la plus grande. Peut-être qu'ils reviendraient vers elle.
59قَالُوامَنفَعَلَهَذَابِآلِهَتِنَاإِنَّهُلَمِنَالظَّالِمِينَ
Qaloo man faAAala hatha bi-alihatinainnahu lamina alththalimeena
Ils dirent : “Qui a fait cela a nos divinités ? Il est certes parmi les injustes”.
60قَالُواسَمِعْنَافَتًىيَذْكُرُهُمْيُقَالُلَهُإِبْرَاهِيمُ
Qaloo samiAAna fatan yathkuruhumyuqalu lahu ibraheemu
(Certains) dirent : “Nous avons entendu un jeune homme médire d'elles; il s'appelle Abraham”.
61قَالُوافَأْتُوابِهِ
عَلَىأَعْيُنِالنَّاسِلَعَلَّهُمْيَشْهَدُونَ
Qaloo fa/too bihi AAalaaAAyuni alnnasi laAAallahum yashhadoona
Ils dirent : “Amenez-le sous les yeux des gens afin qu'ils puissent témoigner”
62قَالُواأَأَنتَفَعَلْتَ
هَذَابِآلِهَتِنَايَاإِبْرَاهِيمُ
Qaloo aanta faAAalta hatha bi-alihatinaya ibraheemu
(Alors) ils dirent : “Est-ce toi qui as fait cela a nos divinités, Abraham ? ”
63قَالَبَلْفَعَلَهُكَبِيرُهُمْ
هَذَافَاسْأَلُوهُمْإِنكَانُوايَنطِقُونَ
Qala bal faAAalahu kabeeruhum hathafais-aloohum in kanoo yantiqoona
Il dit : “C'est la plus grande d'entre elles que voici, qui l'a fait. Demandez-leur donc, si elles peuvent parler”.
64فَرَجَعُواإِلَى
أَنفُسِهِمْفَقَالُواإِنَّكُمْأَنتُمُالظَّالِمُونَ
FarajaAAoo ila anfusihim faqalooinnakum antumu alththalimoona
Se ravisant alors, ils se dirent entre eux : “C'est vous qui êtes les vrais injustes”.
65ثُمَّنُكِسُواعَلَى
رُؤُوسِهِمْلَقَدْعَلِمْتَمَاهَؤُلَاءيَنطِقُونَ
Thumma nukisoo AAala ruoosihim laqadAAalimta ma haola-i yantiqoona
Puis ils firent volte-face et dirent : Tu sais bien que celles-ci ne parlent pas”.
66قَالَ
أَفَتَعْبُدُونَمِندُونِاللَّهِمَالَايَنفَعُكُمْشَيْئاًوَلَا
يَضُرُّكُمْ
Qala afataAAbudoona min dooni Allahima la yanfaAAukum shay-an wala yadurrukum
Il dit : “Adorez-vous donc, en dehors d'Allah, ce qui ne saurait en rien vous être utile ni vous nuire non plus.
67أُفٍّلَّكُمْوَلِمَاتَعْبُدُونَمِندُونِاللَّهِأَفَلَا
تَعْقِلُونَ
Offin lakum walima taAAbudoona mindooni Allahi afala taAAqiloona
Fi de vous et de ce que vous adorez en dehors d'Allah ! Ne raisonnez-vous pas ? ”
68قَالُواحَرِّقُوهُوَانصُرُواآلِهَتَكُمْإِنكُنتُمْ
فَاعِلِينَ
Qaloo harriqoohu waonsurooalihatakum in kuntum faAAileena
Il dirent : “Brûlez-le Secourez vos divinités si vous voulez faire quelque chose (pour elles)”.
69قُلْنَايَانَارُكُونِيبَرْداًوَسَلَاماًعَلَىإِبْرَاهِيمَ
Qulna ya naru kooneebardan wasalaman AAala ibraheema
Nous dîmes : "Ô feu, sois pour Abraham une fraîcheur salutaire”.
70وَأَرَادُوابِهِكَيْداًفَجَعَلْنَاهُمُالْأَخْسَرِينَ
Waaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumual-akhsareena
Ils voulaient ruser contre lui, mais ce sont eux que Nous rendîmes les plus grands perdants.
71وَنَجَّيْنَاهُ
وَلُوطاًإِلَىالْأَرْضِالَّتِيبَارَكْنَافِيهَالِلْعَالَمِينَ
Wanajjaynahu walootan ilaal-ardi allatee barakna feeha lilAAalameena
Et Nous le sauvâmes, ainsi que Lot, vers une terre que Nous avions bénie pour tout l'univers.
72وَوَهَبْنَا
لَهُإِسْحَاقَوَيَعْقُوبَنَافِلَةًوَكُلّاًجَعَلْنَاصَالِحِينَ
Wawahabna lahu ishaqawayaAAqooba nafilatan wakullan jaAAalna saliheena
Et Nous lui donnâmes Isaac et, de surcroît Jacob, desquels Nous fîmes des gens de bien.
73وَجَعَلْنَاهُمْأَئِمَّةًيَهْدُونَبِأَمْرِنَاوَأَوْحَيْنَاإِلَيْهِمْفِعْلَ
الْخَيْرَاتِوَإِقَامَالصَّلَاةِوَإِيتَاءالزَّكَاةِوَكَانُوالَنَا
عَابِدِينَ
WajaAAalnahum a-immatan yahdoonabi-amrina waawhayna ilayhim fiAAla alkhayratiwa-iqama alssalati wa-eetaa alzzakatiwakanoo lana AAabideena
Nous les fîmes des dirigeants qui guidaient par Notre ordre. Et Nous leur révélâmes de faire le bien, d'accomplir la prière et d'acquitter la Zakat. Et ils étaient Nos adorateurs.
74وَلُوطاًآتَيْنَاهُحُكْماًوَعِلْماًوَنَجَّيْنَاهُمِنَ
الْقَرْيَةِالَّتِيكَانَتتَّعْمَلُالْخَبَائِثَإِنَّهُمْكَانُواقَوْمَسَوْءٍ
فَاسِقِينَ
Walootan ataynahu hukmanwaAAilman wanajjaynahu mina alqaryati allatee kanattaAAmalu alkhaba-itha innahum kanoo qawma saw-in fasiqeena
Et Lot ! Nous lui avons apporté la capacité de juger et le savoir, et Nous l'avons sauvé de la cité où se commettaient les vices; ces gens étaient vraiment des gens du mal, des pervers.
75وَأَدْخَلْنَاهُفِيرَحْمَتِنَاإِنَّهُمِنَالصَّالِحِينَ
Waadkhalnahu fee rahmatinainnahu mina alssaliheena
Et Nous l'avons fait entrer en Notre miséricorde. Il était vraiment du nombre des gens du bien.
76وَنُوحاًإِذْنَادَىمِنقَبْلُفَاسْتَجَبْنَالَهُفَنَجَّيْنَاهُ
وَأَهْلَهُمِنَالْكَرْبِالْعَظِيمِ
Wanoohan ith nadamin qablu faistajabna lahu fanajjaynahuwaahlahu mina alkarbi alAAatheemi
Et Noé, quand auparavant il fit son appel. Nous l'exauçâmes et Nous le sauvâmes, ainsi que sa famille, de la grande angoisse,
77وَنَصَرْنَاهُمِنَالْقَوْمِ
الَّذِينَكَذَّبُوابِآيَاتِنَاإِنَّهُمْكَانُواقَوْمَسَوْءٍفَأَغْرَقْنَاهُمْ
أَجْمَعِينَ
Wanasarnahu mina alqawmi allatheenakaththaboo bi-ayatina innahum kanooqawma saw-in faaghraqnahum ajmaAAeena
et Nous le secourûmes contre le peuple qui traitait Nos prodiges de mensonges. Il furent vraiment des gens du Mal. Nous les noyâmes donc tous.
78وَدَاوُودَوَسُلَيْمَانَإِذْيَحْكُمَانِفِيالْحَرْثِإِذْ
نَفَشَتْفِيهِغَنَمُالْقَوْمِوَكُنَّالِحُكْمِهِمْشَاهِدِينَ
Wadawooda wasulaymana ithyahkumani fee alharthi ith nafashatfeehi ghanamu alqawmi wakunna lihukmihim shahideena
Et David, et Salomon, quand ils eurent à juger au sujet d'un champ cultivé où des moutons appartenant à une peuplade étaient allés paître, la nuit. Et Nous étions témoin de leur jugement.
79فَفَهَّمْنَاهَاسُلَيْمَانَوَكُلّاًآتَيْنَاحُكْماًوَعِلْماًوَسَخَّرْنَا
مَعَدَاوُودَالْجِبَالَيُسَبِّحْنَوَالطَّيْرَوَكُنَّافَاعِلِينَ
Fafahhamnaha sulaymanawakullan atayna hukman waAAilman wasakhkharnamaAAa dawooda aljibala yusabbihna waalttayrawakunna faAAileena
Nous la fîmes comprendre à Salomon . Et à chacun Nous donnâmes la faculté de juger et le savoir. Et Nous asservîmes les montagnes à exalter Notre Gloire en compagnie de David, ainsi que les oiseaux. Et c'est Nous qui sommes le Faiseur.
80وَعَلَّمْنَاهُصَنْعَةَلَبُوسٍلَّكُمْلِتُحْصِنَكُممِّنبَأْسِكُمْ
فَهَلْأَنتُمْشَاكِرُونَ
WaAAallamnahu sanAAatalaboosin lakum lituhsinakum min ba/sikum fahal antum shakiroona
Nous lui (David) apprîmes la fabrication des cottes de mailles afin qu'elles vous protègent contre vos violences mutuelles (la guerre). En êtes-vous donc reconnaissants ?
81وَلِسُلَيْمَانَالرِّيحَعَاصِفَةًتَجْرِيبِأَمْرِهِ
إِلَىالْأَرْضِالَّتِيبَارَكْنَافِيهَاوَكُنَّابِكُلِّشَيْءٍعَالِمِينَ
Walisulaymana alrreehaAAasifatan tajree bi-amrihi ila al-ardiallatee barakna feeha wakunna bikullishay-in AAalimeena
Et (Nous avons soumis) à Salomon le vent impétueux qui, par son ordre, se dirigea vers la terre que Nous avions bénie. Et Nous sommes à même de tout savoir,
82وَمِنَالشَّيَاطِينِمَنيَغُوصُونَلَهُوَيَعْمَلُونَعَمَلاً
دُونَذَلِكَوَكُنَّالَهُمْحَافِظِينَ
Wamina alshshayateeni manyaghoosoona lahu wayaAAmaloona AAamalan doona thalikawakunna lahum hafitheena
et parmi les diables il en était qui plongeaient pour lui et faisaient d'autres travaux encore, et Nous les surveillions Nous-mêmes.
83وَأَيُّوبَإِذْ
نَادَىرَبَّهُأَنِّيمَسَّنِيَالضُّرُّوَأَنتَأَرْحَمُالرَّاحِمِينَ
Waayyooba ith nadarabbahu annee massaniya alddurru waanta arhamualrrahimeena
Et Job, quand il implora son Seigneur : “Le mal m'a touché. Mais Toi, tu es le plus miséricordieux des miséricordieux” !
84فَاسْتَجَبْنَالَهُفَكَشَفْنَامَابِهِمِنضُرٍّوَآتَيْنَاهُأَهْلَهُ
وَمِثْلَهُممَّعَهُمْرَحْمَةًمِّنْعِندِنَاوَذِكْرَىلِلْعَابِدِينَ
Faistajabna lahu fakashafnama bihi min durrin waataynahu ahlahuwamithlahum maAAahum rahmatan min AAindina wathikralilAAabideena
Nous l'exauçâmes, enlevâmes le mal qu'il avait, lui rendîmes les siens et autant qu'eux avec eux, par miséricorde de Notre part et en tant que rappel aux adorateurs.
85وَإِسْمَاعِيلَوَإِدْرِيسَوَذَاالْكِفْلِكُلٌّمِّنَالصَّابِرِينَ
Wa-ismaAAeela wa-idreesa wathaalkifli kullun mina alssabireena
Et Ismaël, Idris et Zul-Kifl qui étaient tous endurants;
86وَأَدْخَلْنَاهُمْفِيرَحْمَتِنَاإِنَّهُممِّنَالصَّالِحِينَ
Waadkhalnahum fee rahmatinainnahum mina alssaliheena
que Nous fîmes entrer en Notre miséricorde car ils étaient vraiment du nombre des gens de bien.
87وَذَاالنُّونِإِذذَّهَبَمُغَاضِباًفَظَنَّأَنلَّننَّقْدِرَعَلَيْهِ
فَنَادَىفِيالظُّلُمَاتِأَنلَّاإِلَهَإِلَّاأَنتَسُبْحَانَكَإِنِّي
كُنتُمِنَالظَّالِمِينَ
Watha alnnooni ith thahabamughadiban fathanna an lan naqdira AAalayhifanada fee alththulumatian la ilaha illa anta subhanaka inneekuntu mina alththalimeena
Et Zun-Nun (Jonas) quand il partit, irrité. Il pensa que Nous N'allions pas l'éprouver. Puis il fit, dans les ténèbres, l'appel que voici : “Pas de divinité à part Toi ! Pureté a Toi ! J'ai été vraiment du nombre des injustes”.
88فَاسْتَجَبْنَالَهُوَنَجَّيْنَاهُ
مِنَالْغَمِّوَكَذَلِكَنُنجِيالْمُؤْمِنِينَ
Faistajabna lahu wanajjaynahumina alghammi wakathalika nunjee almu/mineena
Nous l'exauçâmes et le sauvâmes de son angoisse. Et c'est ainsi que Nous sauvons les croyants.
89وَزَكَرِيَّا
إِذْنَادَىرَبَّهُرَبِّلَاتَذَرْنِيفَرْداًوَأَنتَخَيْرُالْوَارِثِينَ
Wazakariyya ith nadarabbahu rabbi la tatharnee fardan waanta khayru alwaritheena
Et Zacharie, quand il implora son Seigneur : “Ne me laisse pas seul, Seigneur, alors que Tu es le meilleur des héritiers”.
90فَاسْتَجَبْنَالَهُوَوَهَبْنَالَهُيَحْيَىوَأَصْلَحْنَا
لَهُزَوْجَهُإِنَّهُمْكَانُوايُسَارِعُونَفِيالْخَيْرَاتِ
وَيَدْعُونَنَارَغَباًوَرَهَباًوَكَانُوالَنَاخَاشِعِينَ
Faistajabna lahu wawahabnalahu yahya waaslahna lahuzawjahu innahum kanoo yusariAAoona fee alkhayratiwayadAAoonana raghaban warahaban wakanoo lanakhashiAAeena
Nous l'exauçâmes, lui donnâmes Yahya et guérîmes son épouse . Ils concouraient au bien et Nous invoquaient par amour et par crainte. Et ils étaient humbles devant Nous.
91وَالَّتِيأَحْصَنَتْفَرْجَهَافَنَفَخْنَافِيهَامِنرُّوحِنَا
وَجَعَلْنَاهَاوَابْنَهَاآيَةًلِّلْعَالَمِينَ
Waallatee ahsanat farjahafanafakhna feeha min roohinawajaAAalnaha waibnaha ayatanlilAAalameena
Et celle [la vierge Marie] qui avait préservé sa chasteté ! Nous insufflâmes en elle un souffle (de vie) venant de Nous et fîmes d'elle ainsi que de son fils, un signe [miracle] pour l'univers.
92إِنَّهَذِهِ
أُمَّتُكُمْأُمَّةًوَاحِدَةًوَأَنَارَبُّكُمْفَاعْبُدُونِ
Inna hathihi ommatukum ommatan wahidatanwaana rabbukum faoAAbudooni
Certes, cette communauté qui est la vôtre est une communauté unique, et Je suis votre Seigneur. Adorez-Moi donc.
93وَتَقَطَّعُواأَمْرَهُمبَيْنَهُمْكُلٌّإِلَيْنَارَاجِعُونَ
WataqattaAAoo amrahum baynahum kullunilayna rajiAAoona
Ils se sont divisés en sectes. Mais tous, retourneront a Nous.
94فَمَنيَعْمَلْمِنَالصَّالِحَاتِوَهُوَمُؤْمِنٌفَلَاكُفْرَانَ
لِسَعْيِهِوَإِنَّالَهُكَاتِبُونَ
Faman yaAAmal mina alssalihatiwahuwa mu/minun fala kufrana lisaAAyihi wa-innalahu katiboona
Quiconque fait de bonnes oeuvres tout en étant croyant, on ne méconnaîtra pas son effort, et Nous le lui inscrivons [à son actif].
95وَحَرَامٌعَلَىقَرْيَةٍ
أَهْلَكْنَاهَاأَنَّهُمْلَايَرْجِعُونَ
Waharamun AAalaqaryatin ahlaknaha annahum la yarjiAAoona
Il est défendu [aux habitants] d'une cité que Nous avons fait périr de revenir [à la vie d'ici-bas] !
96حَتَّىإِذَافُتِحَتْ
يَأْجُوجُوَمَأْجُوجُوَهُممِّنكُلِّحَدَبٍيَنسِلُونَ
Hatta itha futihatya/jooju wama/jooju wahum min kulli hadabin yansiloona
Jusqu'à ce que soient relâchés les Yajuj et les Majuj et qu'ils se précipiteront de chaque hauteur;
97وَاقْتَرَبَالْوَعْدُالْحَقُّفَإِذَاهِيَشَاخِصَةٌأَبْصَارُالَّذِينَ
كَفَرُوايَاوَيْلَنَاقَدْكُنَّافِيغَفْلَةٍمِّنْهَذَابَلْكُنَّا
ظَالِمِينَ
Waiqtaraba alwaAAdu alhaqqufa-itha hiya shakhisatun absaru allatheenakafaroo ya waylana qad kunna fee ghaflatinmin hatha bal kunna thalimeena
c'est alors que la vraie promesse s'approchera, tandis que les regards de ceux qui ont mécru se figent : “Malheur à nous ! Nous y avons été inattentifs. Bien plus, nous étions des injustes”.
98إِنَّكُمْوَمَاتَعْبُدُونَمِندُونِ
اللَّهِحَصَبُجَهَنَّمَأَنتُمْلَهَاوَارِدُونَ
Innakum wama taAAbudoona min dooniAllahi hasabu jahannama antum laha waridoona
“Vous serez, vous et ce que vous adoriez en dehors d'Allah, le combustible de l'Enfer, vous vous y rendrez tous.
99لَوْكَانَ
هَؤُلَاءآلِهَةًمَّاوَرَدُوهَاوَكُلٌّفِيهَاخَالِدُونَ
Law kana haola-i alihatanma waradooha wakullun feeha khalidoona
Si ceux-là étaient vraiment des divinités, ils n'y entreraient pas; et tous y demeureront éternellement.
100لَهُمْفِيهَازَفِيرٌوَهُمْفِيهَالَايَسْمَعُونَ
Lahum feeha zafeerun wahum feehala yasmaAAoona
Ils y pousseront des gémissements, et n'y entendront rien.
101إِنَّالَّذِينَ
سَبَقَتْلَهُممِّنَّاالْحُسْنَىأُوْلَئِكَعَنْهَامُبْعَدُونَ
Inna allatheena sabaqat lahum minnaalhusna ola-ika AAanha mubAAadoona
En seront écartés, ceux a qui étaient précédemment promises de belles récompenses de Notre part.
102لَايَسْمَعُونَحَسِيسَهَاوَهُمْفِيمَااشْتَهَتْأَنفُسُهُمْ
خَالِدُونَ
La yasmaAAoona haseesahawahum fee ma ishtahat anfusuhum khalidoona
Ils n'entendront pas son sifflement et jouiront éternellement de ce que leurs âmes désirent.
103لَايَحْزُنُهُمُالْفَزَعُالْأَكْبَرُوَتَتَلَقَّاهُمُ
الْمَلَائِكَةُهَذَايَوْمُكُمُالَّذِيكُنتُمْتُوعَدُونَ
La yahzunuhumu alfazaAAual-akbaru watatalaqqahumu almala-ikatu hathayawmukumu allathee kuntum tooAAadoona
La grande terreur ne les affligera pas, et les Anges les accueilleront : “voici le jour qui vous a été promis”.
104يَوْمَنَطْوِيالسَّمَاءكَطَيِّالسِّجِلِّلِلْكُتُبِكَمَا
بَدَأْنَاأَوَّلَخَلْقٍنُّعِيدُهُوَعْداًعَلَيْنَاإِنَّاكُنَّافَاعِلِينَ
Yawma natwee alssamaakatayyi alssijlli lilkutubi kama bada/naawwala khalqin nuAAeeduhu waAAdan AAalayna innakunna faAAileena
Le jour où Nous plierons le ciel comme on plie le rouleau des livres. Tout comme Nous avons commencé la première création, ainsi Nous la répéterons; c'est une promesse qui Nous incombe et Nous l'accomplirons !
105وَلَقَدْكَتَبْنَافِيالزَّبُورِمِنبَعْدِالذِّكْرِأَنَّالْأَرْضَ
يَرِثُهَاعِبَادِيَالصَّالِحُونَ
Walaqad katabna fee alzzaboorimin baAAdi alththikri anna al-arda yarithuhaAAibadiya alssalihoona
Et Nous avons certes écrit dans le Zabour, après l'avoir mentionné (dans le Livre céleste), que la terre sera héritée par Mes bons serviteurs” .
106إِنَّفِيهَذَالَبَلَاغاً
لِّقَوْمٍعَابِدِينَ
Inna fee hatha labalaghanliqawmin AAabideena
Il y a en cela [ces enseignements] une communication à un peuple d'adorateurs !
107وَمَاأَرْسَلْنَاكَإِلَّارَحْمَةًلِّلْعَالَمِينَ
Wama arsalnaka illa rahmatanlilAAalameena
Et Nous ne t'avons envoyé qu'en miséricorde pour l'univers .
108قُلْإِنَّمَايُوحَىإِلَيَّأَنَّمَاإِلَهُكُمْإِلَهٌوَاحِدٌ
فَهَلْأَنتُممُّسْلِمُونَ
Qul innama yooha ilayya annamailahukum ilahun wahidun fahal antummuslimoona
Dis : “Voilà ce qui m'est révélé : Votre Dieu est un Dieu unique; êtes-vous Soumis ? ” [décidés à embrasser l'Islam]
109فَإِنتَوَلَّوْافَقُلْآذَنتُكُمْ
عَلَىسَوَاءوَإِنْأَدْرِيأَقَرِيبٌأَمبَعِيدٌمَّاتُوعَدُونَ
Fa-in tawallaw faqul athantukum AAalasawa-in wa-in adree aqareebun am baAAeedun matooAAadoona
Si ensuite ils se détournent dis alors : “Je vous ai avertis en toute équité; je ne sais si ce qui vous est promis est proche ou lointain.
110إِنَّهُيَعْلَمُالْجَهْرَمِنَالْقَوْلِوَيَعْلَمُمَاتَكْتُمُونَ
Innahu yaAAlamu aljahra mina alqawliwayaAAlamu ma taktumoona
Il connaît ce que vous dites à haute voix et ce que vous cachez.
111وَإِنْأَدْرِيلَعَلَّهُفِتْنَةٌلَّكُمْوَمَتَاعٌإِلَىحِينٍ
Wa-in adree laAAallahu fitnatun lakum wamataAAunila heenin
Et je ne sais pas; ceci est peut-être une tentation pour vous et une jouissance pour un certain temps” !
112قَالَ
رَبِّاحْكُمبِالْحَقِّوَرَبُّنَاالرَّحْمَنُالْمُسْتَعَانُعَلَىمَاتَصِفُونَ
Qala rabbi ohkum bialhaqqiwarabbuna alrrahmanu almustaAAanuAAala ma tasifoona
Il dit : “Seigneur, juge en toute justice ! Et Notre Seigneur le Tout Miséricordieux, c'est Lui dont le secours est imploré contre vos assertions”

Retour aux versets