1 | الَرَتِلْكَآيَاتُالْكِتَابِوَقُرْآنٍمُّبِينٍ |
---|---|
Alif-lam-ra tilka ayatualkitabi waqur-anin mubeenin | |
Alif, Lam, Ra. Voici les versets du Livre et d'une Lecture explicite . | |
2 | رُّبَمَايَوَدُّ الَّذِينَكَفَرُواْلَوْكَانُواْمُسْلِمِينَ |
Rubama yawaddu allatheenakafaroo law kanoo muslimeena | |
[Le Jour du Jugement Dernier] les mécréants voudraient avoir été Musulmans [soumis]. | |
3 | ذَرْهُمْيَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْوَيُلْهِهِمُالأَمَلُفَسَوْفَيَعْلَمُونَ |
Tharhum ya/kuloo wayatamattaAAoowayulhihimu al-amalu fasawfa yaAAlamoona | |
Laisse-les manger, jouir (un temps), et être distraits par l'espoir; car bientôt ils sauront ! | |
4 | وَمَاأَهْلَكْنَا مِنقَرْيَةٍإِلاَّوَلَهَاكِتَابٌمَّعْلُومٌ |
Wama ahlakna min qaryatin illawalaha kitabun maAAloomun | |
Or Nous ne détruisons aucune cité sans qu'elle n'ait eu [un terme fixé en] une écriture connue. | |
5 | مَّاتَسْبِقُمِنْأُمَّةٍ أَجَلَهَاوَمَايَسْتَأْخِرُونَ |
Ma tasbiqu min ommatin ajalahawama yasta/khiroona | |
Nulle communauté ne devance son terme, ni ne le retard. | |
6 | وَقَالُواْيَاأَيُّهَاالَّذِينُزِّلَعَلَيْهِ الذِّكْرُإِنَّكَلَمَجْنُونٌ |
Waqaloo ya ayyuha allatheenuzzila AAalayhi alththikru innaka lamajnoonun | |
Et ils (les mecquois) disent : “ô toi sur qui on a fait descendre le Coran, tu es certainement fou ! | |
7 | لَّوْمَاتَأْتِينَابِالْمَلائِكَةِإِنكُنتَ مِنَالصَّادِقِينَ |
Law ma ta/teena bialmala-ikatiin kunta mina alssadiqeena | |
Pourquoi ne nous es-tu pas venu avec les Anges, si tu es du nombre des véridiques ? ” | |
8 | مَانُنَزِّلُالْمَلائِكَةَإِلاَّبِالحَقِّوَمَاكَانُواْ إِذاًمُّنظَرِينَ |
Ma nunazzilu almala-ikata illabialhaqqi wama kanoo ithan munthareena | |
Nous ne faisons descendre les Anges qu'avec la vérité; et alors, il ne leur sera pas accordé de répit [à ces impies]. | |
9 | إِنَّانَحْنُنَزَّلْنَاالذِّكْرَوَإِنَّالَهُلَحَافِظُونَ |
Walaqad arsalna min qablika feeshiyaAAi al-awwaleena | |
Nous ne faisons descendre les Anges qu'avec la vérité; et alors, il ne leur sera pas accordé de répit [a ces impies]. | |
10 | وَلَقَدْأَرْسَلْنَامِنقَبْلِكَفِيشِيَعِالأَوَّلِينَ |
Wama ya/teehim min rasoolin illakanoo bihi yastahzi-oona | |
En vérité c'est Nous qui avons fait descendre le Coran, et c'est Nous qui en sommes gardien . | |
11 | وَمَايَأْتِيهِممِّن رَّسُولٍإِلاَّكَانُواْبِهِيَسْتَهْزِئُونَ |
Kathalika naslukuhu fee quloobialmujrimeena | |
Et nous avons certes envoyé, avant toi, [des Messagers] parmi les peuples des Anciens . | |
12 | كَذَلِكَنَسْلُكُهُفِي قُلُوبِالْمُجْرِمِينَ |
La yu/minoona bihi waqad khalatsunnatu al-awwaleena | |
Et pas un Messager ne leur est venu sans qu'ils s'en soient moqués. | |
13 | لاَيُؤْمِنُونَبِهِوَقَدْخَلَتْسُنَّةُالأَوَّلِينَ |
Walaw fatahna AAalayhim babanmina alssama-i fathalloo feehiyaAArujoona | |
C'est ainsi que Nous faisons pénétrer (la mécréance) dans les cœurs des coupables. | |
14 | وَلَوْفَتَحْنَاعَلَيْهِمبَاباًمِّنَالسَّمَاءِفَظَلُّواْفِيهِيَعْرُجُونَ |
Laqaloo innama sukkirat absarunabal nahnu qawmun mashooroona | |
Ils ne croiront pas en lui [le Messager ou le Coran] bien que se soit accompli le sort traditionnel des anciens. | |
15 | لَقَالُواْإِنَّمَاسُكِّرَتْأَبْصَارُنَابَلْنَحْنُقَوْمٌمَّسْحُورُونَ |
Walaqad jaAAalna fee alssama-iburoojan wazayyannaha lilnnathireena | |
Et même si Nous ouvrions pour eux une porte du ciel, et qu'ils pussent y monter, | |
16 | وَلَقَدْجَعَلْنَافِيالسَّمَاءبُرُوجاًوَزَيَّنَّاهَالِلنَّاظِرِينَ |
Wahafithnahamin kulli shaytanin rajeemin | |
ils diraient : “Vraiment nos yeux sont voilés. Mais plutôt, nous sommes des gens ensorcelés”. | |
17 | وَحَفِظْنَاهَامِنكُلِّشَيْطَانٍرَّجِيمٍ |
Illa mani istaraqa alssamAAafaatbaAAahu shihabun mubeenun | |
Certes Nous avons placé dans le ciel des constellations et Nous l'avons embelli pour ceux qui regardent. | |
18 | إِلاَّمَنِاسْتَرَقَالسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُشِهَابٌمُّبِينٌ |
Waal-arda madadnahawaalqayna feeha rawasiya waanbatnafeeha min kulli shay-in mawzoonin | |
Et Nous l'avons protégé contre tout diable banni. | |
19 | وَالأَرْضَمَدَدْنَاهَاوَأَلْقَيْنَافِيهَا رَوَاسِيَوَأَنبَتْنَافِيهَامِنكُلِّشَيْءٍمَّوْزُونٍ |
WajaAAalna lakum feeha maAAayishawaman lastum lahu biraziqeena | |
A moins que l'un d'eux parvienne subrepticement à écouter, une flamme brillante alors le poursuit. | |
20 | وَجَعَلْنَالَكُمْفِيهَا مَعَايِشَوَمَنلَّسْتُمْلَهُبِرَازِقِينَ |
Wa-in min shay-in illa AAindanakhaza-inuhu wama nunazziluhu illa biqadarinmaAAloomin | |
Et quant à la terre, Nous l'avons étalée et y avons placé des montagnes (immobiles) et y avons fait pousser toute chose harmonieusement proportionnée. | |
21 | وَإِنمِّنشَيْءٍإِلاَّعِندَنَا خَزَائِنُهُوَمَانُنَزِّلُهُإِلاَّبِقَدَرٍمَّعْلُومٍ |
Waarsalna alrriyaha lawaqihafaanzalna mina alssama-i maanfaasqaynakumoohu wama antum lahu bikhazineena | |
Et Nous y avons placé des vivres pour vous, et (placé aussi pour vous) des êtres que vous ne nourrissez pas. | |
22 | وَأَرْسَلْنَاالرِّيَاحَ لَوَاقِحَفَأَنزَلْنَامِنَالسَّمَاءِمَاءًفَأَسْقَيْنَاكُمُوهُوَمَاأَنتُمْلَهُ بِخَازِنِينَ |
Wa-inna lanahnu nuhyeewanumeetu wanahnu alwarithoona | |
Et il n'est rien dont Nous n'ayons les réserves et Nous ne le faisons descendre que dans une mesure déterminée. | |
23 | وَإنَّالَنَحْنُنُحْيِيوَنُمِيتُوَنَحْنُالْوَارِثُونَ |
Walaqad AAalimna almustaqdimeenaminkum walaqad AAalimna almusta/khireena | |
Et Nous envoyons les vents fécondants; et Nous faisons alors descendre du ciel une eau dont Nous vous abreuvons et que vous n'êtes pas en mesure de conserver . | |
24 | وَلَقَدْعَلِمْنَاالْمُسْتَقْدِمِينَمِنكُمْوَلَقَدْعَلِمْنَاالْمُسْتَأْخِرِينَ |
Wa-inna rabbaka huwa yahshuruhuminnahu hakeemun AAaleemun | |
Et c'est bien Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et c'est Nous qui sommes l'héritier [de tout]. | |
25 | وَإِنَّرَبَّكَهُوَيَحْشُرُهُمْإِنَّهُحَكِيمٌعَلِيمٌ |
Walaqad khalaqna al-insana minsalsalin min hama-in masnoonin | |
Et Nous connaissons certes ceux qui parmi vous ont avancé et Nous connaissons ceux qui tardent encore . | |
26 | وَلَقَدْخَلَقْنَاالإِنسَانَ مِنصَلْصَالٍمِّنْحَمَإٍمَّسْنُونٍ |
Waaljanna khalaqnahumin qablu min nari alssamoomi | |
Certes, c'est ton Seigneur qui les rassemblera. Car c'est lui le Sage, l'Omniscient. | |
27 | وَالْجَآنَّخَلَقْنَاهُمِنقَبْلُمِننَّارِ السَّمُومِ |
Wa-ith qala rabbuka lilmala-ikatiinnee khaliqun basharan min salsalin min hama-inmasnoonin | |
Nous créâmes l'homme d'une argile crissante, extraite d'une boue malléable. | |
28 | وَإِذْقَالَرَبُّكَلِلْمَلاَئِكَةِإِنِّيخَالِقٌبَشَراًمِّن صَلْصَالٍمِّنْحَمَإٍمَّسْنُونٍ |
Fa-itha sawwaytuhu wanafakhtu feehimin roohee faqaAAoo lahu sajideena | |
Et quand au djinn , Nous l'avions auparavant créé d'un feu d'une chaleur ardente. | |
29 | فَإِذَاسَوَّيْتُهُوَنَفَخْتُفِيهِمِن رُّوحِيفَقَعُواْلَهُسَاجِدِينَ |
Fasajada almala-ikatu kulluhumajmaAAoona | |
Et lorsque ton Seigneur dit aux Anges : “Je vais créer un homme d'argile crissante, extraite d'une boue malléable, | |
30 | فَسَجَدَالْمَلآئِكَةُكُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ |
Illa ibleesa aba an yakoonamaAAa alssajideena | |
et dès que Je l'aurais harmonieusement formé et lui aurait insufflé Mon souffle de vie, jetez-vous alors, prosternés devant lui” . | |
31 | إِلاَّإِبْلِيسَأَبَىأَنيَكُونَمَعَالسَّاجِدِينَ |
Qala ya ibleesu ma lakaalla takoona maAAa alssajideena | |
Alors, les Anges se prosternèrent tous ensemble, | |
32 | قَالَيَاإِبْلِيسُمَالَكَأَلاَّتَكُونَمَعَالسَّاجِدِينَ |
Qala lam akun li-asjuda libasharinkhalaqtahu min salsalin min hama-in masnoonin | |
excepté Iblis qui refusa d'être avec les prosternés. | |
33 | قَالَلَمْأَكُن لِّأَسْجُدَلِبَشَرٍخَلَقْتَهُمِنصَلْصَالٍمِّنْحَمَإٍمَّسْنُونٍ |
Qala faokhruj minhafa-innaka rajeemun | |
Alors [Allah] dit : “ô Iblis, pourquoi n'es-tu pas au nombre des prosternés ? ” | |
34 | قَالَ فَاخْرُجْمِنْهَافَإِنَّكَرَجِيمٌ |
Wa-inna AAalayka allaAAnata ila yawmialddeeni | |
Il dit : “Je ne puis me prosterner devant un homme que Tu as créé d'argile crissante, extraite d'une boue malléable”. | |
35 | وَإِنَّعَلَيْكَاللَّعْنَةَإِلَىيَوْمِ الدِّينِ |
Qala rabbi faanthirneeila yawmi yubAAathoona | |
- Et [Allah] dit : “Sors de là [du Paradis], car te voilà banni ! | |
36 | قَالَرَبِّفَأَنظِرْنِيإِلَىيَوْمِيُبْعَثُونَ |
Qala fa-innaka mina almunthareena | |
Et malédiction sur toi, jusqu'au Jour de la rétribution ! ” | |
37 | قَالَفَإِنَّكَ مِنَالْمُنظَرِينَ |
Ila yawmi alwaqti almaAAloomi | |
- Il dit : "Ô mon Seigneur, donne-moi donc un délai jusqu'au jour où ils (les gens) seront ressuscités”. | |
38 | إِلَىيَومِالْوَقْتِالْمَعْلُومِ |
Qala rabbi bima aghwaytaneelaozayyinanna lahum fee al-ardi walaoghwiyannahumajmaAAeena | |
[Allah] dit : tu es de ceux à qui ce délai est accordé, | |
39 | قَالَرَبِّبِمَا أَغْوَيْتَنِيلأُزَيِّنَنَّلَهُمْفِيالأَرْضِوَلأُغْوِيَنَّهُمْأَجْمَعِينَ |
Illa AAibadaka minhumualmukhlaseena | |
jusqu'au jour de l'instant connu” [d'Allah]. | |
40 | إِلاَّعِبَادَكَمِنْهُمُالْمُخْلَصِينَ |
Qala hatha siratunAAalayya mustaqeemun | |
- Il dit : "Ô mon Seigneur, parce que Tu m'as induit en erreur, eh bien je leur enjoliverai la vie sur terre et les égarerai tous, | |
41 | قَالَهَذَاصِرَاطٌعَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ |
Inna AAibadee laysa laka AAalayhimsultanun illa mani ittabaAAaka mina alghaweena | |
à l'exception, parmi eux, de Tes serviteurs élus.” | |
42 | إِنَّعِبَادِيلَيْسَلَكَعَلَيْهِمْسُلْطَانٌإِلاَّمَنِ اتَّبَعَكَمِنَالْغَاوِينَ |
Wa-inna jahannama lamawAAiduhum ajmaAAeena | |
- “[Allah] dit : voici une voie droite [qui mène] vers Moi. | |
43 | وَإِنَّجَهَنَّمَلَمَوْعِدُهُمْأَجْمَعِينَ |
Laha sabAAatu abwabin likullibabin minhum juz-on maqsoomun | |
Sur Mes serviteurs tu n'auras aucune autorité, excepté sur celui qui te suivra parmi les dévoyés. | |
44 | لَهَاسَبْعَةُأَبْوَابٍلِّكُلِّبَابٍمِّنْهُمْجُزْءٌمَّقْسُومٌ |
Laha sabAAatu abwabin likulli babin minhum juz-on maqsoomun | |
Et l'Enfer sera sûrement leur lieu de rendez-vous à tous. | |
45 | إِنَّ الْمُتَّقِينَفِيجَنَّاتٍوَعُيُونٍ |
Inna almuttaqeena fee jannatinwaAAuyoonin | |
Certes, les pieux seront dans des jardins avec des sources. | |
46 | ادْخُلُوهَابِسَلاَمٍآمِنِينَ |
Odkhulooha bisalamin amineena | |
“Entrez-y en paix et en sécurité”. | |
47 | وَنَزَعْنَامَافِيصُدُورِهِممِّنْغِلٍّإِخْوَاناًعَلَىسُرُرٍمُّتَقَابِلِينَ |
WanazaAAna ma fee sudoorihimmin ghillin ikhwanan AAala sururin mutaqabileena | |
Et Nous aurons arraché toute rancune de leurs poitrines : et ils se sentiront frères, faisant face les uns aux autres sur des lits. | |
48 | لاَيَمَسُّهُمْفِيهَانَصَبٌوَمَاهُممِّنْهَابِمُخْرَجِينَ |
La yamassuhum feeha nasabunwama hum minha bimukhrajeena | |
Nulle fatigue ne les y touchera. Et on ne les en fera pas sortir. | |
49 | نَبِّئْعِبَادِيأَنِّيأَنَاالْغَفُورُالرَّحِيمُ |
Nabbi/ AAibadee annee anaalghafooru alrraheemu | |
Informe Mes serviteurs que c'est Moi le Pardonneur, le Très Miséricordieux. | |
50 | وَأَنَّعَذَابِي هُوَالْعَذَابُالأَلِيمَ |
Waanna AAathabee huwa alAAathabual-aleemu | |
et que Mon châtiment est certes le châtiment douloureux. | |
51 | وَنَبِّئْهُمْعَنضَيْفِإِبْراَهِيمَ |
Wanabbi/hum AAan dayfi ibraheema | |
Et informe-les au sujet des hôtes d'Abraham | |
52 | إِذْدَخَلُواْعَلَيْهِفَقَالُواْسَلاماًقَالَإِنَّامِنكُمْوَجِلُونَ |
Ith dakhaloo AAalayhi faqaloosalaman qala inna minkum wajiloona | |
Quand ils entrèrent chez lui et dirent : “Salam” - Il dit : “Nous avons peur de vous”. | |
53 | قَالُواْ لاَتَوْجَلْإِنَّانُبَشِّرُكَبِغُلامٍعَلِيمٍ |
Qaloo la tawjal innanubashshiruka bighulamin AAaleemin | |
Ils dirent : “N'aie pas peur ! Nous t'annonçons une bonne nouvelle, [la naissance] d'un garçon plein de savoir”. | |
54 | قَالَأَبَشَّرْتُمُونِيعَلَىأَن مَّسَّنِيَالْكِبَرُفَبِمَتُبَشِّرُونَ |
Qala abashshartumoonee AAalaan massaniya alkibaru fabima tubashshirooni | |
Il dit : “M'annoncez-vous [cette nouvelle] alors que la vieillesse m'a touché ? Que m'annoncez-vous donc ? ” | |
55 | قَالُواْبَشَّرْنَاكَبِالْحَقِّ فَلاَتَكُنمِّنَالْقَانِطِينَ |
Qaloo bashsharnaka bialhaqqifala takun mina alqaniteena | |
- Ils dirent : “Nous t'annonçons la vérité. Ne sois donc pas de ceux qui désespèrent”. | |
56 | قَالَوَمَنيَقْنَطُمِنرَّحْمَةِ رَبِّهِإِلاَّالضَّآلُّونَ |
Qala waman yaqnatu min rahmatirabbihi illa alddalloona | |
- Il dit : “Et qui désespère de la miséricorde de son Seigneur, sinon les égarés ? ” | |
57 | قَالَفَمَاخَطْبُكُمْأَيُّهَاالْمُرْسَلُونَ |
Qala fama khatbukumayyuha almursaloona | |
Et il [leur] dit : “Que voulez-vous, ô envoyés d'Allah ? | |
58 | قَالُواْإِنَّاأُرْسِلْنَاإِلَىقَوْمٍمُّجْرِمِينَ |
Qaloo inna orsilna ilaqawmin mujrimeena | |
- Ils dirent : “En vérité, nous sommes envoyés à des gens criminels, | |
59 | إِلاَّآلَلُوطٍ إِنَّالَمُنَجُّوهُمْأَجْمَعِينَ |
Illa ala lootin innalamunajjoohum ajmaAAeena | |
à l'exception de la famille de Lot que nous sauverons tous | |
60 | إِلاَّامْرَأَتَهُقَدَّرْنَاإِنَّهَالَمِنَ الْغَابِرِينَ |
Illa imraatahu qaddarna innahalamina alghabireena | |
sauf sa femme. “Nous (Allah) avions déterminé qu'elle sera du nombre des exterminés. | |
61 | فَلَمَّاجَاءآلَلُوطٍالْمُرْسَلُونَ |
Falamma jaa ala lootinalmursaloona | |
Puis lorsque les envoyés vinrent auprès de la famille de Lot | |
62 | قَالَ إِنَّكُمْقَوْمٌمُّنكَرُونَ |
Qala innakum qawmun munkaroona | |
celui-ci dit : “Vous êtes [pour moi] des gens inconnus”. | |
63 | قَالُواْبَلْجِئْنَاكَبِمَاكَانُواْفِيهِ يَمْتَرُونَ |
Qaloo bal ji/naka bimakanoo feehi yamtaroona | |
- Ils dirent : “Nous sommes plutôt venus à toi en apportant (le châtiment) à propos duquel ils doutaient. | |
64 | وَأَتَيْنَاكَبَالْحَقِّوَإِنَّالَصَادِقُونَ |
Waataynaka bialhaqqiwa-inna lasadiqoona | |
Et nous venons à toi avec la vérité. Et nous sommes véridiques. | |
65 | فَأَسْرِ بِأَهْلِكَبِقِطْعٍمِّنَاللَّيْلِوَاتَّبِعْأَدْبَارَهُمْوَلاَيَلْتَفِتْمِنكُمْأَحَدٌ وَامْضُواْحَيْثُتُؤْمَرُونَ |
Faasri bi-ahlika biqitAAin minaallayli waittabiAA adbarahum wala yaltafitminkum ahadun waimdoo haythutu/maroona | |
Pars donc avec ta famille en fin de nuit et suis leurs arrières; et que nul d'entre vous ne se retourne. Et allez là où on vous le commande”. | |
66 | وَقَضَيْنَاإِلَيْهِذَلِكَالأَمْرَأَنَّ دَابِرَهَؤُلاءمَقْطُوعٌمُّصْبِحِينَ |
Waqadayna ilayhi thalikaal-amra anna dabira haola-i maqtooAAunmusbiheena | |
Et Nous lui annonçâmes cet ordre : que ces gens-là, au matin, seront anéantis jusqu'au dernier. | |
67 | وَجَاءأَهْلُالْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ |
Wajaa ahlu almadeenati yastabshiroona | |
Et les habitants de la ville (Sodome) vinrent [à lui] dans la joie. | |
68 | قَالَإِنَّهَؤُلاءضَيْفِيفَلاَتَفْضَحُونِ |
Qala inna haola-i dayfeefala tafdahooni | |
- Il dit : “Ceux-ci sont mes hôtes, ne me déshonorez donc pas. | |
69 | وَاتَّقُوا اللّهَوَلاَتُخْزُونِ |
Waittaqoo Allaha walatukhzooni | |
Et craignez Allah. Et ne me couvrez pas d'ignominie. | |
70 | قَالُواأَوَلَمْنَنْهَكَعَنِالْعَالَمِينَ |
Qaloo awa lam nanhaka AAani alAAalameena | |
Ils dirent : “Ne t'avions-nous pas interdit de [recevoir] du monde ? ” | |
71 | قَالَهَؤُلاءبَنَاتِيإِنكُنتُمْفَاعِلِينَ |
Qala haola-i banateein kuntum faAAileena | |
Il dit : “Voici mes filles , si vous voulez faire [quelque chose] ! ” | |
72 | لَعَمْرُكَإِنَّهُمْلَفِيسَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ |
LaAAamruka innahum lafee sakratihimyaAAmahoona | |
Par ta vie ! ils se confondaient dans leur délire. | |
73 | فَأَخَذَتْهُمُالصَّيْحَةُمُشْرِقِينَ |
Faakhathat-humu alssayhatumushriqeena | |
Alors, au lever du soleil le Cri (la catastrophe) les saisit. | |
74 | فَجَعَلْنَاعَالِيَهَا سَافِلَهَاوَأَمْطَرْنَاعَلَيْهِمْحِجَارَةًمِّنسِجِّيلٍ |
FajaAAalna AAaliyaha safilahawaamtarna AAalayhim hijaratan minsijjeelin | |
Et Nous renversâmes [la ville] de fond en comble et fîmes pleuvoir sur eux des pierres d'argile dure. | |
75 | إِنَّفِيذَلِكَ لآيَاتٍلِّلْمُتَوَسِّمِينَ |
Inna fee thalika laayatinlilmutawassimeena | |
Voilà vraiment des preuves, pour ceux qui savent observer ! | |
76 | وَإِنَّهَالَبِسَبِيلٍمُّقيمٍ |
Wa-innaha labisabeelin muqeemin | |
Elle [cette ville] se trouvait sur un chemin connu de tous . | |
77 | إِنَّفِيذَلِكَ لآيَةًلِّلْمُؤمِنِينَ |
Inna fee thalika laayatanlilmu/mineena | |
Voilà vraiment une exhortation pour les croyants ! | |
78 | وَإِنكَانَأَصْحَابُالأَيْكَةِلَظَالِمِينَ |
Wa-in kana as-habual-aykati lathalimeena | |
Et les habitants d'al-Aïka étaient [aussi] des injustes. | |
79 | فَانتَقَمْنَامِنْهُمْوَإِنَّهُمَالَبِإِمَامٍمُّبِينٍ |
Faintaqamna minhum wa-innahumalabi-imamin mubeenin | |
Nous Nous sommes donc vengés d'eux. Et ces deux [cités] , vraiment, sont sur une route bien évidente [que vous connaissez]. | |
80 | وَلَقَدْكَذَّبَأَصْحَابُ الحِجْرِالْمُرْسَلِينَ |
Walaqad kaththaba as-habualhijri almursaleena | |
Certes, les gens d'al-Hijr ont traité de menteurs les messagers. | |
81 | وَآتَيْنَاهُمْآيَاتِنَافَكَانُواْعَنْهَامُعْرِضِينَ |
Waataynahum ayatinafakanoo AAanha muAArideena | |
Nous leur avons montré Nos miracles, mais ils s'en étaient détournés. | |
82 | وَكَانُواْيَنْحِتُونَمِنَالْجِبَالِبُيُوتاًآمِنِينَ |
Wakanoo yanhitoona mina aljibalibuyootan amineena | |
Et ils taillaient des maisons dans leur montagnes, vivant en sécurité. | |
83 | فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُمُصْبِحِينَ |
Faakhathat-humu alssayhatumusbiheena | |
Puis, au matin, le Cri les saisit. | |
84 | فَمَاأَغْنَىعَنْهُممَّاكَانُواْيَكْسِبُونَ |
Fama aghna AAanhum ma kanooyaksiboona | |
Ce qu'ils avaient acquis ne leur a donc point profité. | |
85 | وَمَاخَلَقْنَاالسَّمَاوَاتِوَالأَرْضَوَمَابَيْنَهُمَاإِلاَّبِالْحَقِّوَإِنَّ السَّاعَةَلآتِيَةٌفَاصْفَحِالصَّفْحَالْجَمِيلَ |
Wama khalaqna alssamawatiwaal-arda wama baynahuma illabialhaqqi wa-inna alssaAAata laatiyatunfaisfahi alssafhaaljameela | |
Et Nous n'avons créé les cieux et la terre, et ce qui est entre eux, que pour une juste raison. Et l'Heure [sans aucun doute] arrivera ! Pardonne-[leur] donc d'un beau pardon. | |
86 | إِنَّرَبَّكَهُوَ الْخَلاَّقُالْعَلِيمُ |
Inna rabbaka huwa alkhallaqualAAaleemu | |
Ton Seigneur, c'est Lui vraiment le grand Créateur, l'Omniscient. | |
87 | وَلَقَدْآتَيْنَاكَسَبْعاًمِّنَالْمَثَانِيوَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ |
Walaqad ataynaka sabAAan minaalmathanee waalqur-ana alAAatheema | |
Nous t'avons certes donné “les sept versets que l'on répété” , ainsi que le Coran sublime. | |
88 | لاَتَمُدَّنَّعَيْنَيْكَإِلَىمَامَتَّعْنَابِهِأَزْوَاجاًمِّنْهُمْ وَلاَتَحْزَنْعَلَيْهِمْوَاخْفِضْجَنَاحَكَلِلْمُؤْمِنِينَ |
La tamuddanna AAaynayka ila mamattaAAna bihi azwajan minhum wala tahzanAAalayhim waikhfid janahaka lilmu/mineena | |
Ne regarde surtout pas avec envie les choses dont Nous avons donné jouissance temporaire à certains couples d'entre eux, ne t'afflige pas à leur sujet et abaisse ton aile pour les croyants . | |
89 | وَقُلْإِنِّي أَنَاالنَّذِيرُالْمُبِينُ |
Waqul innee ana alnnatheerualmubeenu | |
Et dis : “Je suis l'avertisseur évident” (d'un châtiment), | |
90 | كَمَاأَنزَلْنَاعَلَىالمُقْتَسِمِينَ |
Kama anzalna AAalaalmuqtasimeena | |
De même que Nous avons fait descendre [le châtiment] sur ceux qui ont juré (entre eux) , | |
91 | الَّذِينَجَعَلُواالْقُرْآنَعِضِينَ |
Allatheena jaAAaloo alqur-anaAAideena | |
ceux qui ont fait du Coran des fractions diverses, (pour créer des doutes). | |
92 | فَوَرَبِّكَلَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ |
Fawarabbika lanas-alannahum ajmaAAeena | |
Par ton Seigneur ! Nous les interrogerons tous | |
93 | عَمَّاكَانُوايَعْمَلُونَ |
AAamma kanoo yaAAmaloona | |
sur ce qu'ils oeuvraient. | |
94 | فَاصْدَعْبِمَاتُؤْمَرُوَأَعْرِضْ عَنِالْمُشْرِكِينَ |
FaisdaAA bima tu/maruwaaAArid AAani almushrikeena | |
Expose donc clairement ce qu'on t'a commandé et détourne-toi des associateurs. | |
95 | إِنَّاكَفَيْنَاكَالْمُسْتَهْزِئِينَ |
Inna kafaynaka almustahzi-eena | |
Nous t'avons effectivement défendu vis-à-vis des railleurs. | |
96 | الَّذِينَ يَجْعَلُونَمَعَاللّهِإِلـهاًآخَرَفَسَوْفَيَعْلَمُونَ |
Allatheena yajAAaloona maAAa Allahiilahan akhara fasawfa yaAAlamoona | |
Ceux qui associent à Allah une autre divinité. Mais ils sauront bientôt. | |
97 | وَلَقَدْنَعْلَمُ أَنَّكَيَضِيقُصَدْرُكَبِمَايَقُولُونَ |
Walaqad naAAlamu annaka yadeequ sadrukabima yaqooloona | |
Et Nous savons certes que ta poitrine se serre, à cause de ce qu'ils disent. | |
98 | فَسَبِّحْبِحَمْدِرَبِّكَوَكُن مِّنَالسَّاجِدِينَ |
Fasabbih bihamdi rabbika wakunmina alssajideena | |
Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent; | |
99 | وَاعْبُدْرَبَّكَحَتَّىيَأْتِيَكَالْيَقِينُ |
WaoAAbud rabbaka hattaya/tiyaka alyaqeenu | |
et adore ton Seigneur jusqu'à ce que te vienne la certitude (la mort). | |