1 | الَركِتَابٌأَنزَلْنَاهُإِلَيْكَلِتُخْرِجَالنَّاسَمِنَالظُّلُمَاتِ إِلَىالنُّورِبِإِذْنِرَبِّهِمْإِلَىصِرَاطِالْعَزِيزِالْحَمِيدِ |
---|---|
Alif-lam-ra kitabunanzalnahu ilayka litukhrija alnnasa mina alththulumatiila alnnoori bi-ithni rabbihim ila siratialAAazeezi alhameedi | |
Alif, Lam, Ra . (Voici) un livre que nous avons fait descendre sur toi, afin que - par la permission de leur Seigneur - tu fasses sortir les gens des ténèbres vers la lumière, sur la voie du Tout Puissant, du Digne de louange, | |
2 | اللّهِالَّذِيلَهُمَافِيالسَّمَاوَاتِوَمَافِيالأَرْضِوَوَيْلٌ لِّلْكَافِرِينَمِنْعَذَابٍشَدِيدٍ |
Allahi allathee lahu mafee alssamawati wama fee al-ardiwawaylun lilkafireena min AAathabin shadeedin | |
Allah, à qui appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et malheur aux mécréants, pour un dur châtiment [qu'ils subiront]. | |
3 | الَّذِينَيَسْتَحِبُّونَ الْحَيَاةَالدُّنْيَاعَلَىالآخِرَةِوَيَصُدُّونَعَنسَبِيلِاللّهِ وَيَبْغُونَهَاعِوَجاًأُوْلَـئِكَفِيضَلاَلٍبَعِيدٍ |
Allatheena yastahibboona alhayataalddunya AAala al-akhirati wayasuddoonaAAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan ola-ikafee dalalin baAAeedin | |
Ceux qui préfèrent la vie d'ici bas à l'au-delà, obstruent [aux gens], le chemin d'Allah et cherchent à le rendre tortueux, ceux-là sont loin dans l'égarement. | |
4 | وَمَاأَرْسَلْنَا مِنرَّسُولٍإِلاَّبِلِسَانِقَوْمِهِلِيُبَيِّنَلَهُمْفَيُضِلُّاللّهُ مَنيَشَاءُوَيَهْدِيمَنيَشَاءُوَهُوَالْعَزِيزُالْحَكِيمُ |
Wama arsalna min rasoolin illabilisani qawmihi liyubayyina lahum fayudillu Allahuman yashao wayahdee man yashao wahuwa alAAazeezu alhakeemu | |
Et Nous n'avons envoyé de Messager qu'avec la langue de son peuple, afin de les éclairer. Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Et, c'est Lui le tout Puissant, le Sage. | |
5 | وَلَقَدْأَرْسَلْنَامُوسَىبِآيَاتِنَاأَنْأَخْرِجْ قَوْمَكَمِنَالظُّلُمَاتِإِلَىالنُّورِوَذَكِّرْهُمْبِأَيَّامِ اللّهِإِنَّفِيذَلِكَلآيَاتٍلِّكُلِّصَبَّارٍشَكُورٍ |
Walaqad arsalna moosa bi-ayatinaan akhrij qawmaka mina alththulumatiila alnnoori wathakkirhum bi-ayyamiAllahi inna fee thalika laayatinlikulli sabbarin shakoorin | |
Nous avons certes, envoyé Moïse avec Nos miracles [en lui disant]: “Fais sortir ton peuple des ténèbres vers la lumière, et rappelle-leur les jours d'Allah”. [Ses bienfaits]. Dans tout cela il y a des signes pour tout homme plein d'endurance et de reconnaissance. | |
6 | وَإِذْقَالَمُوسَىلِقَوْمِهِاذْكُرُواْنِعْمَةَاللّهِعَلَيْكُمْ إِذْأَنجَاكُممِّنْآلِفِرْعَوْنَيَسُومُونَكُمْسُوءَالْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَأَبْنَاءكُمْوَيَسْتَحْيُونَنِسَاءكُمْوَفِي ذَلِكُمبَلاءمِّنرَّبِّكُمْعَظِيمٌ |
Wa-ith qala moosaliqawmihi othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ithanjakum min ali firAAawna yasoomoonakum soo-a alAAathabiwayuthabbihoona abnaakum wayastahyoonanisaakum wafee thalikum balaon min rabbikumAAatheemun | |
(Rappelle-toi) quand Moïse dit à son peuple : “Rappelez-vous le bienfait d'Allah sur vous quand Il vous sauva des gens de Pharaon qui vous infligeaient le pire châtiment. Ils massacraient vos fils et laissaient en vie vos filles. Il y avait là une dure épreuve de la part de votre Seigneur”, | |
7 | وَإِذْتَأَذَّنَ رَبُّكُمْلَئِنشَكَرْتُمْلأَزِيدَنَّكُمْوَلَئِنكَفَرْتُمْإِنَّ عَذَابِيلَشَدِيدٌ |
Wa-ith taaththana rabbukumla-in shakartum laazeedannakum wala-in kafartum inna AAathabeelashadeedun | |
Et lorsque votre Seigneur proclama : “Si vous êtes reconnaissants, très certainement J'augmenterai [Mes bienfaits] pour vous. Mais si vous êtes ingrats , Mon châtiment sera terrible”. | |
8 | وَقَالَمُوسَىإِنتَكْفُرُواْأَنتُمْوَمَنفِيالأَرْضِ جَمِيعاًفَإِنَّاللّهَلَغَنِيٌّحَمِيدٌ |
Waqala moosa in takfuroo antumwaman fee al-ardi jameeAAan fa-inna Allahalaghaniyyun hameedun | |
Et Moïse dit : “Si vous êtes ingrats, vous ainsi que tous ceux qui sont sur terre, [sachez] qu'Allah Se suffit à Lui-même et qu'Il est digne de louange”. | |
9 | أَلَمْيَأْتِكُمْنَبَأُالَّذِينَ مِنقَبْلِكُمْقَوْمِنُوحٍوَعَادٍوَثَمُودَوَالَّذِينَمِن بَعْدِهِمْلاَيَعْلَمُهُمْإِلاَّاللّهُجَاءتْهُمْرُسُلُهُمبِالْبَيِّنَاتِ فَرَدُّواْأَيْدِيَهُمْفِيأَفْوَاهِهِمْوَقَالُواْإِنَّاكَفَرْنَابِمَاأُرْسِلْتُم بِهِوَإِنَّالَفِيشَكٍّمِّمَّاتَدْعُونَنَاإِلَيْهِمُرِيبٍ |
Alam ya/tikum nabao allatheena minqablikum qawmi noohin waAAadin wathamooda waallatheenamin baAAdihim la yaAAlamuhum illa Allahu jaat-humrusuluhum bialbayyinati faraddoo aydiyahum fee afwahihimwaqaloo inna kafarna bima orsiltumbihi wa-inna lafee shakkin mimma tadAAoonanailayhi mureebun | |
Ne vous est-il pas parvenu le récit de ceux d'avant vous, du peuple de Noé, des Aad, des Tamud et de ceux qui vécurent après eux, et que seul Allah connaît ? Leurs messagers vinrent à eux avec des épreuves, mais il dirent, ramenant leurs mains à leurs bouches : “Nous ne croyons pas [au message] avec lequel vous avez été envoyés et nous sommes, au sujets de ce à quoi vous nous appelez, dans un doute vraiment troublant”. | |
10 | قَالَتْ رُسُلُهُمْأَفِياللّهِشَكٌّفَاطِرِالسَّمَاوَاتِوَالأَرْضِيَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَلَكُممِّنذُنُوبِكُمْوَيُؤَخِّرَكُمْإِلَىأَجَلٍ مُّسَـمًّىقَالُواْإِنْأَنتُمْإِلاَّبَشَرٌمِّثْلُنَاتُرِيدُونَأَنتَصُدُّونَا عَمَّاكَانَيَعْبُدُآبَآؤُنَافَأْتُونَابِسُلْطَانٍمُّبِينٍ |
Qalat rusuluhum afee Allahishakkun fatiri alssamawati waal-ardiyadAAookum liyaghfira lakum min thunoobikumwayu-akhkhirakum ila ajalin musamman qaloo in antumilla basharun mithluna tureedoona an tasuddoonaAAamma kana yaAAbudu abaonafa/toona bisultanin mubeenin | |
Leurs messagers dirent : “Y a-t-il un doute au sujet d'Allah, Créateur des cieux et de la terre, qui vous appelle pour vous pardonner une partie de vos péchés et vous donner un délai jusqu'à un terme fixé ? ” [Les mécréants] répondirent : “Vous n'êtes que des hommes comme nous. Vous voulez nous empêcher de ce que nos ancêtres adoraient. Apportez-nous donc une preuve évidente”. | |
11 | قَالَتْلَهُمْرُسُلُهُمْإِننَّحْنُإِلاَّبَشَرٌمِّثْلُكُمْوَلَـكِنَّاللّهَ يَمُنُّعَلَىمَنيَشَاءُمِنْعِبَادِهِوَمَاكَانَلَنَاأَننَّأْتِيَكُم بِسُلْطَانٍإِلاَّبِإِذْنِاللّهِوَعلَىاللّهِفَلْيَتَوَكَّلِالْمُؤْمِنُونَ |
Qalat lahum rusuluhum in nahnuilla basharun mithlukum walakinna Allahayamunnu AAala man yashao min AAibadihi wamakana lana an na/tiyakum bisultanin illabi-ithni Allahi waAAala Allahifalyatawakkali almu/minoona | |
Leurs messagers leur dirent : “Certes, nous ne sommes que des humains comme vous. Mais Allah favorise qui Il veut parmi Ses serviteurs. Il ne nous appartient de vous apporter quelque preuve, que par la permission d'Allah. Et c'est en Allah que les croyants doivent placer leur confiance. | |
12 | وَمَالَنَاأَلاَّنَتَوَكَّلَعَلَىاللّهِوَقَدْهَدَانَاسُبُلَنَا وَلَنَصْبِرَنَّعَلَىمَاآذَيْتُمُونَاوَعَلَىاللّهِفَلْيَتَوَكَّلِالْمُتَوَكِّلُونَ |
Wama lana allanatawakkala AAala Allahi waqad hadanasubulana walanasbiranna AAala ma athaytumoonawaAAala Allahi falyatawakkali almutawakkiloona | |
Et qu'aurions-nous à ne pas placer notre confiance en Allah, alors qu'Il nous guidés sur les sentiers [que nous devions suivre] ? Nous endurerons sûrement la persécution que vous nous infligez. Et ceux qui ont confiance en Allah s'en remettent entièrement à Lui.” | |
13 | وَقَالَالَّذِينَكَفَرُواْلِرُسُلِهِمْلَنُخْرِجَنَّـكُممِّنْأَرْضِنَا أَوْلَتَعُودُنَّفِيمِلَّتِنَافَأَوْحَىإِلَيْهِمْرَبُّهُمْلَنُهْلِكَنَّ الظَّالِمِينَ |
Waqala allatheena kafaroolirusulihim lanukhrijannakum min ardina awlataAAoodunna fee millatina faawha ilayhim rabbuhumlanuhlikanna alththalimeena | |
Et ceux qui ont mécru dirent à leurs messagers : “Nous vous expulserons certainement de notre territoire, à moins que vous ne réintégriez notre religion ! ” Alors, leur Seigneur leur révéla : “Assurément Nous anéantirons les injustes, | |
14 | وَلَنُسْكِنَنَّـكُمُالأَرْضَمِنبَعْدِهِمْ ذَلِكَلِمَنْخَافَمَقَامِيوَخَافَوَعِيدِ |
Walanuskinannakumu al-arda minbaAAdihim thalika liman khafa maqamee wakhafawaAAeedi | |
et vous établirons dans le pays après eux. Cela est pour celui qui craint Ma présence et craint Ma menace”. | |
15 | وَاسْتَفْتَحُواْ وَخَابَكُلُّجَبَّارٍعَنِيدٍ |
Waistaftahoo wakhabakullu jabbarin AAaneedin | |
Et ils demandèrent [à Allah] la victoire. Et tout tyran insolent fut déçu. | |
16 | مِّنوَرَآئِهِجَهَنَّمُوَيُسْقَى مِنمَّاءصَدِيدٍ |
Min wara-ihi jahannamu wayusqamin ma-in sadeedin | |
L'Enfer est sa destination et il sera abreuvé d'une eau purulente | |
17 | يَتَجَرَّعُهُوَلاَيَكَادُيُسِيغُهُ وَيَأْتِيهِالْمَوْتُمِنكُلِّمَكَانٍوَمَاهُوَبِمَيِّتٍوَمِن وَرَآئِهِعَذَابٌغَلِيظٌ |
YatajarraAAuhu wala yakaduyuseeghuhu waya/teehi almawtu min kulli makanin wamahuwa bimayyitin wamin wara-ihi AAathabun ghaleethun | |
qu'il tentera d'avaler à petites gorgées. Mais c'est à peine s'il peut l'avaler. La mort lui viendra de toutes parts, mais il ne mourra pas; et il aura un châtiment terrible. | |
18 | مَّثَلُالَّذِينَكَفَرُواْبِرَبِّهِمْ أَعْمَالُهُمْكَرَمَادٍاشْتَدَّتْبِهِالرِّيحُفِييَوْمٍعَاصِفٍلاَّيَقْدِرُونَ مِمَّاكَسَبُواْعَلَىشَيْءٍذَلِكَهُوَالضَّلاَلُالْبَعِيدُ |
Mathalu allatheena kafaroo birabbihimaAAmaluhum karamadin ishtaddat bihi alrreehufee yawmin AAasifin la yaqdiroona mimmakasaboo AAala shay-in thalika huwa alddalalualbaAAeedu | |
Les oeuvres de ceux qui ont mécru en leur Seigneur sont comparables à de la cendre violemment frappée par le vent, dans un jour de tempête. ils ne tireront aucun profit de ce qu'ils ont acquis. C'est cela l'égarement profond. | |
19 | أَلَمْتَرَأَنَّاللّهَخَلَقَالسَّمَاوَاتِوَالأَرْضَبِالْحقِّإِنيَشَأْ يُذْهِبْكُمْوَيَأْتِبِخَلْقٍجَدِيدٍ |
Alam tara anna Allaha khalaqa alssamawatiwaal-arda bialhaqqi in yasha/ yuthhibkumwaya/ti bikhalqin jadeedin | |
Ne vois-tu pas qu'Allah a créé les cieux et la terre pour une juste raison ? S'Il voulait, Il vous ferait disparaître et ferait venir de nouvelles créatures, | |
20 | وَمَاذَلِكَعَلَىاللَّهِبِعَزِيزٍ |
Wama thalika AAala AllahibiAAazeezin | |
et cela n'est nullement difficile pour Allah. | |
21 | وَبَرَزُواْلِلّهِجَمِيعاًفَقَالَالضُّعَفَاءلِلَّذِينَاسْتَكْبَرُواْ إِنَّاكُنَّالَكُمْتَبَعاًفَهَلْأَنتُممُّغْنُونَعَنَّامِنْعَذَابِاللّهِ مِنشَيْءٍقَالُواْلَوْهَدَانَااللّهُلَهَدَيْنَاكُمْسَوَاءعَلَيْنَا أَجَزِعْنَاأَمْصَبَرْنَامَالَنَامِنمَّحِيصٍ |
Wabarazoo lillahi jameeAAan faqalaaldduAAafao lillatheena istakbarooinna kunna lakum tabaAAan fahal antum mughnoonaAAanna min AAathabi Allahi min shay-in qaloolaw hadana Allahu lahadaynakum sawaonAAalayna ajaziAAna am sabarna malana min maheesin | |
Et tous comparaîtront devant Allah. Puis, les faibles diront à ceux qui s'enflaient d'orgueil : “Nous étions bien vos suiveurs. Pouvez-vous nous être de quelque utilité contre le châtiment d'Allah ? ” - Alors, les autres diront : “Si Allah nous avait guidés nous vous aurions certainement guidées. Il est indifférent pour nous plaindre ou d'endurer; nous n'avons pas d'échappatoire”. | |
22 | وَقَالَالشَّيْطَانُ لَمَّاقُضِيَالأَمْرُإِنَّاللّهَوَعَدَكُمْوَعْدَالْحَقِّوَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْوَمَاكَانَلِيَعَلَيْكُممِّنسُلْطَانٍإِلاَّأَندَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْلِيفَلاَتَلُومُونِيوَلُومُواْأَنفُسَكُممَّاأَنَاْ بِمُصْرِخِكُمْوَمَاأَنتُمْبِمُصْرِخِيَّإِنِّيكَفَرْتُبِمَا أَشْرَكْتُمُونِمِنقَبْلُإِنَّالظَّالِمِينَلَهُمْعَذَابٌأَلِيمٌ |
Waqala alshshaytanulamma qudiya al-amru inna Allaha waAAadakumwaAAda alhaqqi wawaAAadtukum faakhlaftukum wama kanaliya AAalaykum min sultanin illa an daAAawtukum faistajabtumlee fala taloomoonee waloomoo anfusakum ma anabimusrikhikum wama antum bimusrikhiyya inneekafartu bima ashraktumooni min qablu inna alththalimeenalahum AAathabun aleemun | |
Et quand tout sera accompli, le Diable dira : “Certes, Allah vous avait fait une promesse de vérité; tandis que moi, je vous ai fait une promesse que je n'ai pas tenue. Je n'avais aucune autorité sur vous si ce n'est que je vous ai appelés, et que vous m'avez répondu. Ne me faites donc pas de reproches; mais faites-en à vous même. Je ne vous suis d'aucun secours et vous ne m'êtes d'aucun secours. Je vous renie de m'avoir jadis associé [à Allah]”. Certes, un châtiment douloureux attend les injustes [les associateurs]. | |
23 | وَأُدْخِلَالَّذِينَآمَنُواْوَعَمِلُواْالصَّالِحَاتِجَنَّاتٍ تَجْرِيمِنتَحْتِهَاالأَنْهَارُخَالِدِينَفِيهَابِإِذْنِرَبِّهِمْتَحِيَّتُهُمْ فِيهَاسَلاَمٌ |
Waodkhila allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati jannatintajree min tahtiha al-anharu khalideenafeeha bi-ithni rabbihim tahiyyatuhum feehasalamun | |
Et on fera entrer ceux qui croient et font de bonnes oeuvres, dans les jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement, par permission de leur Seigneur. Et là, leur salutation sera : “Salam” (Paix) | |
24 | أَلَمْتَرَكَيْفَضَرَبَاللّهُمَثَلاًكَلِمَةًطَيِّبَةً كَشَجَرةٍطَيِّبَةٍأَصْلُهَاثَابِتٌوَفَرْعُهَافِيالسَّمَاء |
Alam tara kayfa daraba Allahumathalan kalimatan tayyibatan kashajaratin tayyibatinasluha thabitun wafarAAuha fee alssama/-i | |
N'as-tu pas vu comment Allah propose en parabole une bonne parole pareille à un bel arbre dont la racine est ferme et la ramure s'élançant dans le ciel ? | |
25 | تُؤْتِيأُكُلَهَاكُلَّحِينٍبِإِذْنِرَبِّهَاوَيَضْرِبُاللّهُالأَمْثَالَ لِلنَّاسِلَعَلَّهُمْيَتَذَكَّرُونَ |
Tu/tee okulaha kulla heeninbi-ithni rabbiha wayadribu Allahual-amthala lilnnasi laAAallahum yatathakkaroona | |
Il donne à tout instant ses fruits, par la grâce de son Seigneur. Allah propose ses paraboles à l'intention des gens afin qu'ils s'exhortent. | |
26 | وَمَثلُكَلِمَةٍخَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍخَبِيثَةٍاجْتُثَّتْمِنفَوْقِالأَرْضِمَالَهَامِنقَرَارٍ |
Wamathalu kalimatin khabeethatinkashajaratin khabeethatin ijtuththat min fawqi al-ardi malaha min qararin | |
Et une mauvaise parole est pareille a un mauvais arbre, déraciné de la surface de la terre et qui n'a point de stabilité. | |
27 | يُثَبِّتُاللّهُالَّذِينَآمَنُواْبِالْقَوْلِالثَّابِتِفِيالْحَيَاةِ الدُّنْيَاوَفِيالآخِرَةِوَيُضِلُّاللّهُالظَّالِمِينَوَيَفْعَلُ اللّهُمَايَشَاءُ |
Yuthabbitu Allahu allatheena amanoobialqawli alththabiti fee alhayatialddunya wafee al-akhirati wayudilluAllahu alththalimeenawayafAAalu Allahu ma yasha/o | |
Allah affermit les croyants par une parole ferme, dans la vie présente et dans l'au-delà . Tandis qu'Il égare les injustes. Et Allah fait ce qu'Il veut. | |
28 | أَلَمْتَرَإِلَىالَّذِينَبَدَّلُواْنِعْمَةَاللّهِكُفْراً وَأَحَلُّواْقَوْمَهُمْدَارَالْبَوَارِ |
Alam tara ila allatheenabaddaloo niAAmata Allahi kufran waahalloo qawmahumdara albawari | |
Ne vois-tu point ceux qui troquent les bienfaits d'Allah contre l'ingratitude et établissent leur peuple dans la demeure de la perdition | |
29 | جَهَنَّمَيَصْلَوْنَهَاوَبِئْسَ الْقَرَارُ |
Jahannama yaslawnaha wabi/saalqararu | |
...l'Enfer, où ils brûleront ? Et quel mauvais gîte ! | |
30 | وَجَعَلُواْلِلّهِأَندَاداًلِّيُضِلُّواْعَنسَبِيلِهِقُلْ تَمَتَّعُواْفَإِنَّمَصِيرَكُمْإِلَىالنَّارِ |
WajaAAaloo lillahi andadanliyudilloo AAan sabeelihi qul tamattaAAoo fa-inna maseerakumila alnnari | |
Et ils ont donné à Allah des égaux afin d'égarer (les gens) de Son sentier. - Dis : “Jouissez [de cette vie] car votre destination sera le feu”. | |
31 | قُللِّعِبَادِيَالَّذِينَ آمَنُواْيُقِيمُواْالصَّلاَةَوَيُنفِقُواْمِمَّارَزَقْنَاهُمْسِرّاًوَعَلانِيَةً مِّنقَبْلِأَنيَأْتِيَيَوْمٌلاَّبَيْعٌفِيهِوَلاَخِلاَلٌ |
Qul liAAibadiya allatheena amanooyuqeemoo alssalata wayunfiqoo mimmarazaqnahum sirran waAAalaniyatan min qabli anya/tiya yawmun la bayAAun feehi wala khilalun | |
Dis à Mes serviteurs qui ont cru, qu'ils accomplissent la Salat et qu'ils dépensent [dans le bien] en secret et en public de ce que Nous leur avons attribué, avant que vienne le jour où il n'y a ni rachat ni amitié. | |
32 | اللّهُالَّذِيخَلَقَ السَّمَاوَاتِوَالأَرْضَوَأَنزَلَمِنَالسَّمَاءِمَاءًفَأَخْرَجَ بِهِمِنَالثَّمَرَاتِرِزْقاًلَّكُمْوَسَخَّرَلَكُمُالْفُلْكَلِتَجْرِيَ فِيالْبَحْرِبِأَمْرِهِوَسَخَّرَلَكُمُالأَنْهَارَ |
Allahu allathee khalaqa alssamawatiwaal-arda waanzala mina alssama-i maanfaakhraja bihi mina alththamarati rizqan lakumwasakhkhara lakumu alfulka litajriya fee albahri bi-amrihiwasakhkhara lakumu al-anhara | |
Allah, c'est Lui qui a crée les cieux et la terre et qui, du ciel, a fait descendre l'eau; grâce à laquelle Il a produit des fruits pour vous nourrir. Il a soumis à votre service les vaisseaux qui, par Son ordre, voguent sur la mer. Et Il a soumis à votre service les rivières. | |
33 | وَسَخَّرلَكُمُ الشَّمْسَوَالْقَمَرَدَآئِبَينَوَسَخَّرَلَكُمُاللَّيْلَوَالنَّهَارَ |
Wasakhkhara lakumu alshshamsa waalqamarada-ibayni wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara | |
Et pour vous, Il a assujetti le soleil et la lune à une perpétuelle révolution. Et Il vous a assujetti la nuit et le jour. | |
34 | وَآتَاكُممِّنكُلِّمَاسَأَلْتُمُوهُوَإِنتَعُدُّواْنِعْمَتَاللّهِ لاَتُحْصُوهَاإِنَّالإِنسَانَلَظَلُومٌكَفَّارٌ |
Waatakum min kulli masaaltumoohu wa-in taAAuddoo niAAmata Allahi la tuhsoohainna al-insana lathaloomun kaffarun | |
Il vous a accordé de tout ce que vous Lui avez demandé. Et si vous comptiez les bienfaits d'Allah, vous ne sauriez les dénombrer. L'homme est vraiment très injuste, très ingrat. | |
35 | وَإِذْ قَالَإِبْرَاهِيمُرَبِّاجْعَلْهَـذَاالْبَلَدَآمِناًوَاجْنُبْنِيوَبَنِيَّ أَننَّعْبُدَالأَصْنَامَ |
Wa-ith qala ibraheemurabbi ijAAal hatha albalada aminan waojnubneewabaniyya an naAAbuda al-asnama | |
Et (rappelle-toi) quand Abraham dit : “ô mon Seigneur, fais de cette cité un lieu sûr, et préserve-moi ainsi que mes enfants de l'adoration des idoles. | |
36 | رَبِّإِنَّهُنَّأَضْلَلْنَكَثِيراًمِّنَالنَّاسِ فَمَنتَبِعَنِيفَإِنَّهُمِنِّيوَمَنْعَصَانِيفَإِنَّكَغَفُورٌرَّحِيمٌ |
Rabbi innahunna adlalna katheeranmina alnnasi faman tabiAAanee fa-innahu minneewaman AAasanee fa-innaka ghafoorun raheemun | |
ô mon Seigneur, elles (les idoles) ont égaré beaucoup de gens. Quiconque me suit est des miens. Quand a celui qui me désobéit... c'est Toi, le Pardonneur, le Très Miséricordieux ! | |
37 | رَّبَّنَاإِنِّيأَسْكَنتُمِنذُرِّيَّتِيبِوَادٍغَيْرِذِيزَرْعٍعِندَبَيْتِكَ الْمُحَرَّمِرَبَّنَالِيُقِيمُواْالصَّلاَةَفَاجْعَلْأَفْئِدَةًمِّنَالنَّاسِ تَهْوِيإِلَيْهِمْوَارْزُقْهُممِّنَالثَّمَرَاتِلَعَلَّهُمْيَشْكُرُونَ |
Rabbana innee askantu min thurriyyateebiwadin ghayri thee zarAAin AAinda baytika almuharramirabbana liyuqeemoo alssalata faijAAalaf-idatan mina alnnasi tahwee ilayhim waorzuqhummina alththamarati laAAallahum yashkuroona | |
ô notre Seigneur, j'ai établi une partie de ma descendance dans une vallée sans agriculture, près de Ta Maison sacrée [la Kaaba], - ô notre Seigneur - afin qu'ils accomplissent la Salat. Fais donc que se penchent vers eux les cœurs d'une partie des gens. Et nourris-les de fruits. Peut-être seront-ils reconnaissants ? | |
38 | رَبَّنَاإِنَّكَتَعْلَمُمَانُخْفِيوَمَانُعْلِنُوَمَايَخْفَىعَلَىاللّهِمِنشَيْءٍ فَيالأَرْضِوَلاَفِيالسَّمَاء |
Rabbana innaka taAAlamu manukhfee wama nuAAlinu wama yakhfa AAalaAllahi min shay-in fee al-ardi wala fee alssama/-i | |
ô notre Seigneur, Tu sais, vraiment, ce que nous cachons et ce que nous divulguons : - et rien n'échappe à Allah, ni sur terre, ni au ciel ! - | |
39 | الْحَمْدُلِلّهِالَّذِيوَهَبَلِي عَلَىالْكِبَرِإِسْمَاعِيلَوَإِسْحَاقَإِنَّرَبِّيلَسَمِيعُالدُّعَاء |
Alhamdu lillahi allatheewahaba lee AAala alkibari ismaAAeela wa-ishaqainna rabbee lasameeAAu aldduAAa/-i | |
Louange à Allah, qui en dépit de ma vieillesse, m'a donné Ismaël et Isaac. Certes, mon Seigneur entend bien les prières. | |
40 | رَبِّاجْعَلْنِيمُقِيمَالصَّلاَةِوَمِنذُرِّيَّتِيرَبَّنَاوَتَقَبَّلْ دُعَاء |
Rabbi ijAAalnee muqeema alssalatiwamin thurriyyatee rabbana wtaqabbal duAAa/-i | |
ô mon Seigneur ! Fais que j'accomplisse assidûment la Salat ainsi qu'une partie de ma descendance; exauce ma prière, ô notre Seigneur ! | |
41 | رَبَّنَااغْفِرْلِيوَلِوَالِدَيَّوَلِلْمُؤْمِنِينَيَوْمَيَقُومُ الْحِسَابُ |
Rabbana ighfir lee waliwalidayyawalilmu/mineena yawma yaqoomu alhisabu | |
ô notre Seigneur ! pardonne-moi, ainsi qu'à mes père et mère et aux croyants, le jour de la reddition des comptes”. | |
42 | وَلاَتَحْسَبَنَّاللّهَغَافِلاًعَمَّايَعْمَلُ الظَّالِمُونَإِنَّمَايُؤَخِّرُهُمْلِيَوْمٍتَشْخَصُفِيهِالأَبْصَارُ |
Wala tahsabanna Allahaghafilan AAamma yaAAmalu alththalimoonainnama yu-akhkhiruhum liyawmin tashkhasu feehial-absaru | |
Et ne pense point qu'Allah soit inattentif à ce que font les injustes. Ils leur accordera un délai jusqu'au jour où leurs regards se figeront. | |
43 | مُهْطِعِينَمُقْنِعِيرُءُوسِهِمْلاَيَرْتَدُّإِلَيْهِمْطَرْفُهُمْوَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَاء |
MuhtiAAeena muqniAAee ruoosihim layartaddu ilayhim tarfuhum waaf-idatuhum hawa/on | |
Ils courront [suppliant], levant la tête, les yeux hagards et les cœurs vides. | |
44 | وَأَنذِرِالنَّاسَيَوْمَيَأْتِيهِمُالْعَذَابُفَيَقُولُالَّذِينَ ظَلَمُواْرَبَّنَاأَخِّرْنَاإِلَىأَجَلٍقَرِيبٍنُّجِبْدَعْوَتَكَوَنَتَّبِعِ الرُّسُلَأَوَلَمْتَكُونُواْأَقْسَمْتُممِّنقَبْلُمَالَكُم مِّنزَوَالٍ |
Waanthiri alnnasa yawmaya/teehimu alAAathabu fayaqoolu allatheena thalamoorabbana akhkhirna ila ajalin qareebin nujibdaAAwataka wanattabiAAi alrrusula awa lam takoonooaqsamtum min qablu ma lakum min zawalin | |
Et avertis les gens du jour où le châtiment les atteindra et ceux qui auront été injustes diront : "Ô notre Seigneur accorde-nous un court délai, nous répondrons à Ton appel et suivront les messagers”. - N'avez-vous pas juré auparavant que vous ne deviez jamais disparaître ? | |
45 | وَسَكَنتُمْفِيمَسَـاكِنِالَّذِينَظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْوَتَبَيَّنَلَكُمْكَيْفَفَعَلْنَابِهِمْوَضَرَبْنَا لَكُمُالأَمْثَالَ |
Wasakantum fee masakini allatheenathalamoo anfusahum watabayyana lakum kayfa faAAalnabihim wadarabna lakumu al-amthala | |
Et vous avez habité, les demeures de ceux qui s'étaient fait du tord à eux-mêmes. Il vous est apparu en toute évidence comment Nous les avions traité et Nous vous avons cité les exemples. | |
46 | وَقَدْمَكَرُواْمَكْرَهُمْوَعِندَاللّهِ مَكْرُهُمْوَإِنكَانَمَكْرُهُمْلِتَزُولَمِنْهُالْجِبَالُ |
Waqad makaroo makrahum waAAinda Allahimakruhum wa-in kana makruhum litazoola minhu aljibalu | |
Ils ont certes comploté. Or leur complot est (inscrit) auprès d'Allah même si leur complot était assez puissant pour faire disparaître les montagnes... | |
47 | فَلاَتَحْسَبَنَّاللّهَمُخْلِفَوَعْدِهِرُسُلَهُإِنَّاللّهَعَزِيزٌ ذُوانْتِقَامٍ |
Fala tahsabanna Allahamukhlifa waAAdihi rusulahu inna Allaha AAazeezun thoointiqamin | |
Ne pense point qu'Allah manque à Sa Promesse envers Ses messagers. Certes Allah est Tout Puissant et Détenteur du pouvoir de punir, | |
48 | يَوْمَتُبَدَّلُالأَرْضُغَيْرَالأَرْضِوَالسَّمَاوَاتُ وَبَرَزُواْللّهِالْوَاحِدِالْقَهَّارِ |
Yawma tubaddalu al-ardu ghayra al-ardiwaalssamawatu wabarazoo lillahi alwahidialqahhari | |
au jour où la terre sera remplacée par une autre, de même que les cieux et où (les hommes) comparaîtront devant Allah, l'Unique, Le Dominateur Suprême. | |
49 | وَتَرَىالْمُجْرِمِينَيَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَفِيالأَصْفَادِ |
Watara almujrimeena yawma-ithinmuqarraneena fee al-asfadi | |
Et ce jour-là, tu verras les coupables, enchaînés les uns aux autres, | |
50 | سَرَابِيلُهُممِّنقَطِرَانٍوَتَغْشَى وُجُوهَهُمْالنَّارُ |
Sarabeeluhum min qatraninwataghsha wujoohahumu alnnaru | |
leurs tuniques seront de goudron et le feu couvrira leurs visages. | |
51 | لِيَجْزِياللّهُكُلَّنَفْسٍمَّاكَسَبَتْ إِنَّاللّهَسَرِيعُالْحِسَابِ |
Liyajziya Allahu kulla nafsin makasabat inna Allaha sareeAAu alhisabi | |
(Tout cela) afin qu'Allah rétribue chaque âme de ce qu'elle aura acquis. Certes Allah est prompt dans Ses comptes. | |
52 | هَـذَابَلاَغٌلِّلنَّاسِوَلِيُنذَرُواْ بِهِوَلِيَعْلَمُواْأَنَّمَاهُوَإِلَـهٌوَاحِدٌوَلِيَذَّكَّرَأُوْلُواْالأَلْبَابِ |
Hatha balaghun lilnnasiwaliyuntharoo bihi waliyaAAlamoo annama huwa ilahunwahidun waliyaththakkara oloo al-albabi | |
Ceci est un message (le Coran) pour les gens afin qu'ils soient avertis, qu'ils sachent qu'Ils n'est qu'un Dieu unique, et pour que les doués d'intelligence s'exhortent. | |