1الَركِتَابٌأُحْكِمَتْآيَاتُهُثُمَّفُصِّلَتْمِنلَّدُنْحَكِيمٍخَبِيرٍ
Alif-lam-ra kitabun ohkimatayatuhu thumma fussilat min ladun hakeeminkhabeerin
Alif, Lam, Ra. C'est un Livre dont les versets sont parfaits en style et en sens, émanant d'un Sage, Parfaitement Connaisseur .
2أَلاَّتَعْبُدُواْإِلاَّاللّهَإِنَّنِيلَكُممِّنْهُنَذِيرٌوَبَشِيرٌ
Alla taAAbudoo illa Allahainnanee lakum minhu natheerun wabasheerun
N'adorez qu'Allah. Moi, je suis pour vous, de Sa part, un avertisseur et un annonciateur.
3وَأَنِاسْتَغْفِرُواْ
رَبَّكُمْثُمَّتُوبُواْإِلَيْهِيُمَتِّعْكُممَّتَاعاًحَسَناًإِلَىأَجَلٍمُّسَمًّىوَيُؤْتِ
كُلَّذِيفَضْلٍفَضْلَهُوَإِنتَوَلَّوْاْفَإِنِّيَأَخَافُعَلَيْكُمْعَذَابَيَوْمٍ
كَبِيرٍ
Waani istaghfiroo rabbakum thumma toobooilayhi yumattiAAkum mataAAan hasanan ilaajalin musamman wayu/ti kulla thee fadlin fadlahuwa-in tawallaw fa-inee akhafu AAalaykum AAathabayawmin kabeerin
Demandez pardon à votre Seigneur; ensuite, revenez à Lui. Il vous accordera une belle jouissance jusqu'à un terme fixé, et Il accordera à chaque méritant l'honneur qu'il mérite. Mais si vous tournez le dos, je crains alors pour vous le châtiment d'un grand jour.
4إِلَىاللّهِمَرْجِعُكُمْوَهُوَعَلَىكُلِّشَيْءٍقَدِيرٌ
Ila Allahi marjiAAukum wahuwaAAala kulli shay-in qadeerun
C'est à Allah que sera votre retour; et Il est Omnipotent.
5أَلاإِنَّهُمْ
يَثْنُونَصُدُورَهُمْلِيَسْتَخْفُواْمِنْهُأَلاحِينَيَسْتَغْشُونَثِيَابَهُمْ
يَعْلَمُمَايُسِرُّونَوَمَايُعْلِنُونَإِنَّهُعَلِيمٌبِذَاتِالصُّدُورِ
Ala innahum yathnoona sudoorahum liyastakhfoo minhu ala heena yastaghshoona thiyabahum yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona innahu AAaleemun bithati alssudoori
Eh quoi ! Ils replient leurs poitrines afin de se cacher de Lui. Même lorsqu'ils se couvrent de leurs vêtements, Il sait ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent car Il connaît certes le contenu des poitrines.
6وَمَامِندَآبَّةٍفِيالأَرْضِإِلاَّعَلَىاللّهِرِزْقُهَاوَيَعْلَمُمُسْتَقَرَّهَا
وَمُسْتَوْدَعَهَاكُلٌّفِيكِتَابٍمُّبِينٍ
Wama min dabbatin fee al-ardiilla AAala Allahi rizquha wayaAAlamumustaqarraha wamustawdaAAaha kullun fee kitabinmubeenin
Il n'y a point de bête sur terre dont la subsistance n'incombe à Allah qui connaît son gîte et son dépôt; tout est dans un Livre explicite.
7وَهُوَالَّذِيخَلَق
السَّمَاوَاتِوَالأَرْضَفِيسِتَّةِأَيَّامٍوَكَانَعَرْشُهُ
عَلَىالْمَاءلِيَبْلُوَكُمْأَيُّكُمْأَحْسَنُعَمَلاًوَلَئِنقُلْتَ
إِنَّكُممَّبْعُوثُونَمِنبَعْدِالْمَوْتِلَيَقُولَنَّالَّذِينَكَفَرُواْ
إِنْهَـذَاإِلاَّسِحْرٌمُّبِينٌ
Wahuwa allathee khalaqa alssamawatiwaal-arda fee sittati ayyamin wakanaAAarshuhu AAala alma-i liyabluwakum ayyukum ahsanuAAamalan wala-in qulta innakum mabAAoothoona min baAAdi almawtilayaqoolanna allatheena kafaroo in hatha illasihrun mubeenun
Et c'est Lui qui a créé les cieux et la terre en six jours, - alors que Son Trône était sur l'eau, - afin d'éprouver lequel de vous agirait le mieux. Et si tu dis : “Vous serez ressuscités après la mort”, ceux qui ne croient pas diront : “Ce n'est là qu'une magie évidente”.
8وَلَئِنْأَخَّرْنَاعَنْهُمُالْعَذَابَإِلَى
أُمَّةٍمَّعْدُودَةٍلَّيَقُولُنَّمَايَحْبِسُهُأَلاَيَوْمَيَأْتِيهِمْلَيْسَ
مَصْرُوفاًعَنْهُمْوَحَاقَبِهِممَّاكَانُواْبِهِيَسْتَهْزِئُونَ
Wala-in akhkharna AAanhumu alAAathabaila ommatin maAAdoodatin layaqoolunna ma yahbisuhuala yawma ya/teehim laysa masroofan AAanhum wahaqabihim ma kanoo bihi yastahzi-oona
Et si Nous retardons pour eux le châtiment jusqu'à une période fixée, ils diront : “Qu'est-ce qui le retient ? - Mais le jour où cela viendra, il ne sera pas détourné d'eux; et ce dont ils se moquaient les enveloppera.
9وَلَئِنْأَذَقْنَاالإِنْسَانَمِنَّارَحْمَةًثُمَّنَزَعْنَاهَامِنْهُإِنَّهُ
لَيَؤُوسٌكَفُورٌ
Wala-in athaqna al-insanaminna rahmatan thumma nazaAAnahaminhu innahu layaoosun kafoorun
Et si Nous faisons goûter à l'homme une grâce de Notre part, et qu'ensuite Nous la lui arrachons, le voilà désespéré et ingrat.
10وَلَئِنْأَذَقْنَاهُنَعْمَاءبَعْدَضَرَّاء
مَسَّتْهُلَيَقُولَنَّذَهَبَالسَّيِّئَاتُعَنِّيإِنَّهُلَفَرِحٌفَخُورٌ
Wala-in athaqnahu naAAmaabaAAda darraa massat-hu layaqoolanna thahabaalssayyi-atu AAannee innahu lafarihunfakhoorun
Et si Nous lui faisons goûter le bonheur, après qu'un malheur l'ait touché, il dira : “Les maux se sont éloignés de moi”, et le voilà qui exulte, plein de gloriole.
11إِلاَّالَّذِينَصَبَرُواْوَعَمِلُواْالصَّالِحَاتِأُوْلَـئِكَلَهُممَّغْفِرَةٌ
وَأَجْرٌكَبِيرٌ
Illa allatheena sabaroowaAAamiloo alssalihati ola-ika lahummaghfiratun waajrun kabeerun
sauf ceux qui sont endurants et font de bonnes oeuvres. Ceux-là obtiendront pardon et une grosse récompense.
12فَلَعَلَّكَتَارِكٌبَعْضَمَايُوحَىإِلَيْكَ
وَضَآئِقٌبِهِصَدْرُكَأَنيَقُولُواْلَوْلاَأُنزِلَعَلَيْهِكَنزٌأَوْجَاء
مَعَهُمَلَكٌإِنَّمَاأَنتَنَذِيرٌوَاللّهُعَلَىكُلِّشَيْءٍوَكِيلٌ
FalaAAallaka tarikun baAAda mayooha ilayka wada-iqun bihi sadruka anyaqooloo lawla onzila AAalayhi kanzun aw jaamaAAahu malakun innama anta natheerun waAllahuAAala kulli shay-in wakeelun
Il se peut que tu négliges une partie de ce qui t'est révélé, et que ta poitrine s'en sente compressée; parce qu'ils disent : “Que n'a-t-on fait descendre sur lui un trésor ? ” Ou bien : “Que n'est-il venu un Ange en sa compagnie ? ” - Tu n'es qu'un avertisseur. Et Allah est Le protecteur de toute chose .
13أَمْيَقُولُونَافْتَرَاهُقُلْفَأْتُواْبِعَشْرِسُوَرٍمِّثْلِهِمُفْتَرَيَاتٍ
وَادْعُواْمَنِاسْتَطَعْتُممِّندُونِاللّهِإِنكُنتُمْصَادِقِينَ
Am yaqooloona iftarahu qul fa/toobiAAashri suwarin mithlihi muftarayatin waodAAoomani istataAAtum min dooni Allahi in kuntum sadiqeena
Où bien ils disent : “Il l'a forgé [le Coran]” - Dis : “Apportez donc dix Sourates semblables à ceci, forgées (par vous). Et appelez qui vous pourrez (pour vous aider), hormis Allah, si vous êtes véridiques”.
14فَإِنلَّمْيَسْتَجِيبُواْلَكُمْفَاعْلَمُواْأَنَّمَاأُنزِلِبِعِلْمِاللّهِوَأَنلاَّإِلَـهَ
إِلاَّهُوَفَهَلْأَنتُممُّسْلِمُونَ
Fa-illam yastajeeboo lakum faiAAlamooannama onzila biAAilmi Allahi waan la ilahailla huwa fahal antum muslimoona
S'ils ne vous répondent pas, sachez alors que c'est par la science d'Allah qu'il est descendu, et qu'il n'y a de divinité que Lui. êtes-vous soumis(à lui) ?
15مَنكَانَيُرِيدُالْحَيَاةَ
الدُّنْيَاوَزِينَتَهَانُوَفِّإِلَيْهِمْأَعْمَالَهُمْفِيهَاوَهُمْفِيهَالاَيُبْخَسُونَ
Man kana yureedu alhayataalddunya wazeenataha nuwaffi ilayhim aAAmalahumfeeha wahum feeha la yubkhasoona
Ceux qui veulent la vie présente avec sa parure, Nous les rétribuerons exactement selon leurs actions sur terre, sans que rien leur en soit diminué.
16أُوْلَـئِكَالَّذِينَلَيْسَلَهُمْفِيالآخِرَةِإِلاَّالنَّارُوَحَبِطَ
مَاصَنَعُواْفِيهَاوَبَاطِلٌمَّاكَانُواْيَعْمَلُونَ
Ola-ika allatheena laysa lahumfee al-akhirati illa alnnaru wahabitama sanaAAoo feeha wabatilun makanoo yaAAmaloona
Ceux-là qui n'ont rien, dans l'au-delà, que le Feu. Ceux qu'ils auront fait ici-bas sera un échec, et sera vain ce qu'ils auront oeuvré.
17أَفَمَنكَانَ
عَلَىبَيِّنَةٍمِّنرَّبِّهِوَيَتْلُوهُشَاهِدٌمِّنْهُوَمِنقَبْلِهِكِتَابُ
مُوسَىإَمَاماًوَرَحْمَةًأُوْلَـئِكَيُؤْمِنُونَبِهِوَمَنيَكْفُرْبِهِ
مِنَالأَحْزَابِفَالنَّارُمَوْعِدُهُفَلاَتَكُفِيمِرْيَةٍمِّنْهُإِنَّهُالْحَقُّ
مِنرَّبِّكَوَلَـكِنَّأَكْثَرَالنَّاسِلاَيُؤْمِنُونَ
Afaman kana AAala bayyinatinmin rabbihi wayatloohu shahidun minhu wamin qablihi kitabumoosa imaman warahmatan ola-ikayu/minoona bihi waman yakfur bihi mina al-ahzabi faalnnarumawAAiduhu fala taku fee miryatin minhu innahu alhaqqumin rabbika walakinna akthara alnnasi layu/minoona
Est-ce que celui qui se fonde sur une preuve évidente (le Coran) venant de son Seigneur et récitée par un témoin [l'archange Gabriel] de Sa part, cependant qu'avant lui [Muhammad] il y a le livre de Moïse tenant lieu de guide et de miséricorde... [est meilleur ou bien celui qui ne se fonde sur aucune preuve valable ? ]: Ceux-là y croient; mais quiconque d'entre les factions n'y croit pas, aura le Feu comme rendez-vous. Ne sois donc pas en doute au sujet de ceci (le Coran). Oui, c'est la vérité venant de ton Seigneur; mais la plupart des gens n'y croient pas.
18وَمَنْ
أَظْلَمُمِمَّنِافْتَرَىعَلَىاللّهِكَذِباًأُوْلَـئِكَيُعْرَضُونَ
عَلَىرَبِّهِمْوَيَقُولُالأَشْهَادُهَـؤُلاءالَّذِينَكَذَبُواْعَلَى
رَبِّهِمْأَلاَلَعْنَةُاللّهِعَلَىالظَّالِمِينَ
Waman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban ola-ika yuAAradoonaAAala rabbihim wayaqoolu al-ashhadu haola-iallatheena kathaboo AAala rabbihim alalaAAnatu Allahi AAala alththalimeena
Et quel pire injuste que celui qui forge un mensonge contre Allah ? Ceux-là seront présentés à leur Seigneur, et les témoins (les anges) diront : “Voilà ceux qui ont menti contre leur Seigneur”. Que la malédiction d'Allah (frappe) les injustes.
19الَّذِينَيَصُدُّونَ
عَنسَبِيلِاللّهِوَيَبْغُونَهَاعِوَجاًوَهُمبِالآخِرَةِهُمْكَافِرُونَ
Allatheena yasuddoona AAansabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan wahum bial-akhiratihum kafiroona
qui obstruent le sentier d'Allah (aux gens), cherchent à rendre tortueux et ne croient pas en l'au-delà.
20أُولَـئِكَلَمْيَكُونُواْمُعْجِزِينَفِيالأَرْضِوَمَاكَانَلَهُممِّن
دُونِاللّهِمِنْأَوْلِيَاءيُضَاعَفُلَهُمُالْعَذَابُمَاكَانُواْيَسْتَطِيعُونَ
السَّمْعَوَمَاكَانُواْيُبْصِرُونَ
Ola-ika lam yakoonoo muAAjizeena feeal-ardi wama kana lahum min dooni Allahimin awliyaa yudaAAafu lahumu alAAathabu makanoo yastateeAAoona alssamAAa wama kanooyubsiroona
Ceux-là ne peuvent réduire (Allah) à l'impuissance sur terre ! Pas d'alliés pour eux en dehors d'Allah et leur châtiment sera doublé. Ils étaient incapables d'entendre; ils ne voyaient pas non plus.
21أُوْلَـئِكَالَّذِينَخَسِرُواْ
أَنفُسَهُمْوَضَلَّعَنْهُممَّاكَانُواْيَفْتَرُونَ
Ola-ika allatheena khasirooanfusahum wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
Ce sont ceux-là qui ont causé la perte de leurs propres âmes. Et leurs inventions (idoles) se sont éloignées d'eux.
22لاَجَرَمَأَنَّهُمْ
فِيالآخِرَةِهُمُالأَخْسَرُونَ
La jarama annahum fee al-akhiratihumu al-akhsaroona
Ce sont eux, infailliblement, qui dans l'au-delà seront les plus grands perdants.
23إِنَّالَّذِينَآمَنُواْوَعَمِلُواْ
الصَّالِحَاتِوَأَخْبَتُواْإِلَىرَبِّهِمْأُوْلَـئِكَأَصْحَابُالجَنَّةِ
هُمْفِيهَاخَالِدُونَ
Inna allatheena amanoowaAAamiloo alsalihati waakhbatoo ilarabbihim ola-ika as-habu aljannati hum feehakhalidoona
Certes ceux qui croient, font de bonnes oeuvres et s'humilient devant leur Seigneur, voilà les gens du Paradis où ils demeureront éternellement.
24مَثَلُالْفَرِيقَيْنِكَالأَعْمَى
وَالأَصَمِّوَالْبَصِيرِوَالسَّمِيعِهَلْيَسْتَوِيَانِمَثَلاًأَفَلاَتَذَكَّرُونَ
Mathalu alfareeqayni kaal-aAAmawaal-asammi waalbaseeri waalssameeAAihal yastawiyani mathalan afala tathakkaroona
Les deux groupes ressemblent, l'un à l'aveugle et au sourd, l'autre à celui qui voit et qui entend. Les deux sont-ils comparativement égaux ? Ne vous souvenez-vous pas ?
25وَلَقَدْأَرْسَلْنَانُوحاًإِلَىقَوْمِهِإِنِّيلَكُمْنَذِيرٌمُّبِينٌ
Walaqad arsalna noohan ilaqawmihi innee lakum natheerun mubeenun
Nous avons déjà envoyé Noé à son peuple : “Je suis pour vous un avertisseur explicite
26أَنلاَّتَعْبُدُواْإِلاَّاللّهَإِنِّيَأَخَافُعَلَيْكُمْعَذَابَيَوْمٍأَلِيمٍ
An la taAAbudoo illa Allahainnee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin aleemin
afin que vous n'adoriez qu'Allah. Je crains pour vous le châtiment d'un jour douloureux”.
27فَقَالَالْمَلأُالَّذِينَكَفَرُواْمِنقِوْمِهِمَانَرَاكَإِلاَّبَشَراً
مِّثْلَنَاوَمَانَرَاكَاتَّبَعَكَإِلاَّالَّذِينَهُمْأَرَاذِلُنَابَادِيَ
الرَّأْيِوَمَانَرَىلَكُمْعَلَيْنَامِنفَضْلٍبَلْنَظُنُّكُمْكَاذِبِينَ
Faqala almalao allatheenakafaroo min qawmihi ma naraka illa basharanmithlana wama naraka ittabaAAaka illaallatheena hum arathiluna badiya alrra/yiwama nara lakum AAalayna min fadlinbal nathunnukum kathibeena
Les notables de son peuple qui avaient mécru, dirent alors : “Nous ne voyons en toi qu'un homme comme nous; et nous voyons que ce sont seulement les vils parmi nous qui te suivent sans réfléchir; et nous ne voyons en vous aucune supériorité sur nous. Plutôt, nous pensons que vous êtes des menteurs”.
28قَالَيَاقَوْمِأَرَأَيْتُمْإِنكُنتُعَلَىبَيِّنَةٍمِّنرَّبِّيَوَآتَانِيرَحْمَةً
مِّنْعِندِهِفَعُمِّيَتْعَلَيْكُمْأَنُلْزِمُكُمُوهَاوَأَنتُمْلَهَاكَارِهُونَ
Qala ya qawmi araaytum inkuntu AAala bayyinatin min rabbee waataneerahmatan min AAindihi faAAummiyat AAalaykum anulzimukumoohawaantum laha karihoona
Il dit : "Ô mon peuple ! Que vous en semble ? Si je me conforme à une preuve de mon Seigneur, si une Miséricorde, (prophétie) échappant à vos yeux, est venue à moi de Sa part, devrons-nous vous l'imposer alors que vous la répugnez ?
29وَيَاقَوْمِلاأَسْأَلُكُمْعَلَيْهِمَالاًإِنْأَجْرِيَإِلاَّعَلَىاللّهِوَمَا
أَنَاْبِطَارِدِالَّذِينَآمَنُواْإِنَّهُممُّلاَقُورَبِّهِمْوَلَـكِنِّيَأَرَاكُمْ
قَوْماًتَجْهَلُونَ
Waya qawmi la as-alukumAAalayhi malan in ajriya illa AAala Allahiwama ana bitaridi allatheena amanooinnahum mulaqoo rabbihim walakinnee arakumqawman tajhaloona
ô mon peuple, je ne vous demande pas de richesse en retour. Mon salaire n'incombe qu'à Allah. Je ne repousserai point ceux qui ont cru, ils auront à rencontrer leur Seigneur. Mais je vous trouve des gens ignorants .
30وَيَاقَوْمِمَنيَنصُرُنِيمِنَاللّهِإِنطَرَدتُّهُمْ
أَفَلاَتَذَكَّرُونَ
Waya qawmi man yansurunee minaAllahi in taradtuhum afala tathakkaroona
ô mon peuple, qui me secourra contre (la punition d') Allah si je les repousse ? Ne vous souvenez-vous pas ?
31وَلاَأَقُولُلَكُمْعِندِيخَزَآئِنُاللّهِوَلاَ
أَعْلَمُالْغَيْبَوَلاَأَقُولُإِنِّيمَلَكٌوَلاَأَقُولُلِلَّذِينَتَزْدَرِي
أَعْيُنُكُمْلَنيُؤْتِيَهُمُاللّهُخَيْراًاللّهُأَعْلَمُبِمَافِيأَنفُسِهِمْإِنِّيإِذاً
لَّمِنَالظَّالِمِينَ
Wala aqoolu lakum AAindee khaza-inuAllahi wala aAAlamu alghayba wala aqooluinnee malakun wala aqoolu lillatheena tazdareeaAAyunukum lan yu/tiyahumu Allahu khayran AllahuaAAlamu bima fee anfusihim innee ithan lamina alththalimeena
Et je ne vous dis pas que je détiens les trésors d'Allah, je ne connais pas l'Inconnaissable, et je ne dis pas que je suis un Ange; et je ne dis pas non plus aux gens, que vos yeux méprisent, qu'Allah ne leur accordera aucune faveur; Allah connaît mieux ce qu'il y a dans leurs âmes. [Si je le leur disais], je serais du nombre des injustes.
32قَالُواْيَانُوحُقَدْجَادَلْتَنَافَأَكْثَرْتَ
جِدَالَنَافَأْتَنِابِمَاتَعِدُنَاإِنكُنتَمِنَالصَّادِقِينَ
Qaloo ya noohu qad jadaltanafaaktharta jidalana fa/tina bimataAAiduna in kunta mina alssadiqeena
Ils dirent : "Ô Noé, tu as disputé avec nous et multiplié les discussions. Apporte-nous donc ce dont tu nous menaces, si tu es du nombre des véridiques”.
33قَالَ
إِنَّمَايَأْتِيكُمبِهِاللّهُإِنشَاءوَمَاأَنتُمبِمُعْجِزِينَ
Qala innama ya/teekum bihi Allahuin shaa wama antum bimuAAjizeena
Il dit : “C'est Allah seul qui vous l'apportera - s'Il veut - et vous ne saurez y échapper.
34وَلاَيَنفَعُكُمْ
نُصْحِيإِنْأَرَدتُّأَنْأَنصَحَلَكُمْإِنكَانَاللّهُيُرِيدُأَنيُغْوِيَكُمْ
هُوَرَبُّكُمْوَإِلَيْهِتُرْجَعُونَ
Wala yanfaAAukum nushee inaradtu an ansaha lakum in kana Allahuyureedu an yughwiyakum huwa rabbukum wa-ilayhi turjaAAoona
Et mon conseil ne vous profiterait pas, au cas où je voulais vous conseiller, et qu'Allah veuille vous égarer. Il est votre Seigneur, et c'est vers Lui que vous serez ramenés”.
35أَمْيَقُولُونَافْتَرَاهُ
قُلْإِنِافْتَرَيْتُهُفَعَلَيَّإِجْرَامِيوَأَنَاْبَرِيءٌمِّمَّاتُجْرَمُونَ
Am yaqooloona iftarahu qul iniiftaraytuhu faAAalayya ijramee waana baree-on mimmatujrimoona
Où bien ils disent : il l'a inventé ? Dis : “Si je l'ai inventé, que mon crime retombe sur moi ! Et je suis innocent de vos criminelles accusations”.
36وَأُوحِيَإِلَىنُوحٍأَنَّهُلَنيُؤْمِنَمِنقَوْمِكَإِلاَّمَنقَدْآمَنَ
فَلاَتَبْتَئِسْبِمَاكَانُواْيَفْعَلُونَ
Waoohiya ila noohinannahu lan yu/mina min qawmika illa man qad amanafala tabta-is bima kanoo yafAAaloona
Et il fut révélé à Noé : “De ton peuple, il n'y aura plus de croyants que ceux qui ont déjà cru. Ne t'afflige pas de ce qu'ils faisaient.
37وَاصْنَعِالْفُلْكَبِأَعْيُنِنَا
وَوَحْيِنَاوَلاَتُخَاطِبْنِيفِيالَّذِينَظَلَمُواْإِنَّهُممُّغْرَقُونَ
WaisnaAAi alfulka bi-aAAyuninawawahyina wala tukhatibnee fee allatheenathalamoo innahum mughraqoona
Et construis l'arche sous Nos yeux et d'après Notre révélation. Et ne M'interpelle plus au sujet des injustes, car ils vont être noyés”.
38وَيَصْنَعُالْفُلْكَوَكُلَّمَامَرَّعَلَيْهِمَلأٌمِّنقَوْمِهِسَخِرُواْ
مِنْهُقَالَإِنتَسْخَرُواْمِنَّافَإِنَّانَسْخَرُمِنكُمْكَمَاتَسْخَرُونَ
WayasnaAAu alfulka wakullamamarra AAalayhi malaon min qawmihi sakhiroo minhu qala intaskharoo minna fa-inna naskharu minkum kamataskharoona
Et il construisait l'arche. Et chaque fois que des notables de son peuple passaient près de lui, ils se moquaient de lui. Il dit : “Si vous vous moquez de nous, eh bien, nous nous moquerons de vous, comme vous vous moquerez [de nous].
39فَسَوْفَتَعْلَمُونَمَنيَأْتِيهِعَذَابٌيُخْزِيهِوَيَحِلُّعَلَيْهِعَذَابٌ
مُّقِيمٌ
Fasawfa taAAlamoona man ya/teehi AAathabunyukhzeehi wayahillu AAalayhi AAathabun muqeemun
Et vous saurez bientôt à qui viendra un châtiment qui l'humiliera, et sur qui s'abattra un châtiment durable ! ”
40حَتَّىإِذَاجَاءأَمْرُنَاوَفَارَالتَّنُّورُقُلْنَااحْمِلْفِيهَا
مِنكُلٍّزَوْجَيْنِاثْنَيْنِوَأَهْلَكَإِلاَّمَنسَبَقَعَلَيْهِالْقَوْلُ
وَمَنْآمَنَوَمَاآمَنَمَعَهُإِلاَّقَلِيلٌ
Hatta itha jaaamruna wafara alttannooru qulna ihmilfeeha min kullin zawjayni ithnayni waahlaka illaman sabaqa AAalayhi alqawlu waman amana wama amanamaAAahu illa qaleelun
Puis, lorsque Notre commandement vint et que le four se mit à bouillonner [d'eau], Nous dîmes : “Charge [dans l'arche] un couple de chaque espèce ainsi que ta famille - sauf ceux contre qui le décret est déjà prononcé - et ceux qui croient”. Or, ceux qui avaient cru avec lui étaient peu nombreux.
41وَقَالَارْكَبُواْ
فِيهَابِسْمِاللّهِمَجْرَاهَاوَمُرْسَاهَاإِنَّرَبِّيلَغَفُورٌرَّحِيمٌ
Waqala irkaboo feeha bismi Allahimajraha wamursaha inna rabbeelaghafoorun raheemun
Et il dit : “Montez dedans. Que sa course et son mouillage soient au nom d'Allah. Certes mon Seigneur est Pardonneur et Miséricordieux”.
42وَهِيَ
تَجْرِيبِهِمْفِيمَوْجٍكَالْجِبَالِوَنَادَىنُوحٌابْنَهُوَكَانَ
فِيمَعْزِلٍيَابُنَيَّارْكَبمَّعَنَاوَلاَتَكُنمَّعَالْكَافِرِينَ
Wahiya tajree bihim fee mawjin kaaljibaliwanada noohunu ibnahu wakana feemaAAzilin ya bunayya irkab maAAana walatakun maAAa alkafireena
Et elle vogua en les emportant au milieu des vagues comme des montagnes. Et Noé appela son fils, qui restait en un lieu écarté (non loin de l'arche) : "Ô mon enfant, monte avec nous et ne reste pas avec les mécréants”.
43قَالَسَآوِيإِلَىجَبَلٍيَعْصِمُنِيمِنَالْمَاءقَالَلاَعَاصِمَ
الْيَوْمَمِنْأَمْرِاللّهِإِلاَّمَنرَّحِمَوَحَالَبَيْنَهُمَاالْمَوْجُفَكَانَ
مِنَالْمُغْرَقِينَ
Qala saawee ila jabalinyaAAsimunee mina alma-i qala la AAasimaalyawma min amri Allahi illa man rahima wahalabaynahuma almawju fakana mina almughraqeena
Il répondit : “Je vais me réfugier vers un mont qui me protégera de l'eau”. Et Noé lui dit : “Il n'y a aujourd'hui aucun protecteur contre l'ordre d'Allah. (Tous périront) sauf celui à qui Il fait miséricorde”. Et les vagues s'interposèrent entre les deux, et le fils fut alors du nombre des noyés.
44وَقِيلَيَاأَرْضُابْلَعِيمَاءكِوَيَاسَمَاء
أَقْلِعِيوَغِيضَالْمَاءوَقُضِيَالأَمْرُوَاسْتَوَتْعَلَىالْجُودِيِّوَقِيلَ
بُعْداًلِّلْقَوْمِالظَّالِمِينَ
Waqeela ya ardu iblaAAee maakiwaya samao aqliAAee wagheeda almaowaqudiya al-amru waistawat AAala aljoodiyyiwaqeela buAAdan lilqawmi alththalimeena
Et il fut dit : “ô terre, absorbe ton eau ! Et toi, ciel, cesse [de pleuvoir] ! ”. L'eau baissa, l'ordre fut exécuté, et l'arche s'installa sur le Joudi , et il fut dit : “Que disparaissent les gens pervers” !
45وَنَادَىنُوحٌرَّبَّهُفَقَالَرَبِّإِنَّ
ابُنِيمِنْأَهْلِيوَإِنَّوَعْدَكَالْحَقُّوَأَنتَأَحْكَمُالْحَاكِمِينَ
Wanada noohun rabbahufaqala rabbi inna ibnee min ahlee wa-inna waAAdaka alhaqquwaanta ahkamu alhakimeena
Et Noé invoqua son Seigneur et dit : "Ô mon Seigneur, certes mon fils est de ma famille et Ta promesse est vérité. Tu es le plus juste des juges”.
46قَالَيَانُوحُإِنَّهُلَيْسَمِنْأَهْلِكَإِنَّهُعَمَلٌغَيْرُصَالِحٍفَلاَتَسْأَلْنِ
مَالَيْسَلَكَبِهِعِلْمٌإِنِّيأَعِظُكَأَنتَكُونَمِنَالْجَاهِلِينَ
Qala ya noohu innahulaysa min ahlika innahu AAamalun ghayru salihin falatas-alni ma laysa laka bihi AAilmun innee aAAithukaan takoona mina aljahileena
Il dit : "Ô Noé, il n'est pas de ta famille car il a commis un acte infâme. Ne me demande pas ce dont tu n'as aucune connaissance. Je t'exhorte afin que tu ne sois pas un nombre des ignorants”.
47قَالَرَبِّإِنِّيأَعُوذُبِكَأَنْأَسْأَلَكَمَالَيْسَلِيبِهِعِلْمٌوَإِلاَّ
تَغْفِرْلِيوَتَرْحَمْنِيأَكُنمِّنَالْخَاسِرِينَ
Qala rabbi innee aAAoothu bikaan as-alaka ma laysa lee bihi AAilmun wa-illataghfir lee watarhamnee akun mina alkhasireena
Alors Noé dit : “Seigneur, je cherche Ta protection contre toute demande de ce dont je n'ai aucune connaissance. Et si Tu me pardonnes pas et ne me fais pas miséricorde, je serai au nombre des perdants”.
48قِيلَيَانُوحُ
اهْبِطْبِسَلاَمٍمِّنَّاوَبَركَاتٍعَلَيْكَوَعَلَىأُمَمٍمِّمَّنمَّعَكَ
وَأُمَمٌسَنُمَتِّعُهُمْثُمَّيَمَسُّهُممِّنَّاعَذَابٌأَلِيمٌ
Qeela ya noohu ihbitbisalamin minna wabarakatin AAalayka waAAalaomamin mimman maAAaka waomamun sanumattiAAuhum thumma yamassuhumminna AAathabun aleemun
Il fut dit : "Ô Noé, débarque avec Notre sécurité et Nos bénédictions sur toi et sur des communautés [issues] de ceux qui sont avec toi. Et il y (en) aura des communautés auxquelles Nous accorderons une jouissance temporaire; puis un châtiment douloureux venant de Nous les toucheras” .
49تِلْكَ
مِنْأَنبَاءالْغَيْبِنُوحِيهَاإِلَيْكَمَاكُنتَتَعْلَمُهَاأَنتَوَلاَقَوْمُكَ
مِنقَبْلِهَـذَافَاصْبِرْإِنَّالْعَاقِبَةَلِلْمُتَّقِينَ
Tilka min anba-i alghaybi nooheehailayka ma kunta taAAlamuha anta wala qawmukamin qabli hatha faisbir inna alAAaqibatalilmuttaqeena
Voilà quelques nouvelles de l'Inconnaissable que Nous te révélons. Tu ne les savais pas, ni toi ni ton peuple, avant cela . Sois patient. La fin heureuse se sera aux pieux.
50وَإِلَىعَادٍ
أَخَاهُمْهُوداًقَالَيَاقَوْمِاعْبُدُواْاللّهَمَالَكُممِّنْإِلَـهٍ
غَيْرُهُإِنْأَنتُمْإِلاَّمُفْتَرُونَ
Wa-ila AAadin akhahumhoodan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu in antum illa muftaroona
Et (Nous avons envoyé) au Aad, leur frère Hud, qui leur dit : “ô mon peuple, adorez Allah. Vous n'avez point de divinité à part de Lui. Vous n'êtes que des forgeurs (de mensonges).
51يَاقَوْمِلاأَسْأَلُكُمْعَلَيْهِ
أَجْراًإِنْأَجْرِيَإِلاَّعَلَىالَّذِيفَطَرَنِيأَفَلاَتَعْقِلُونَ
Ya qawmi la as-alukum AAalayhiajran in ajriya illa AAala allathee fataraneeafala taAAqiloona
ô mon peuple, je ne vous demande pas de salaire pour cela. Mon salaire n'incombe qu'à Celui qui m'a créé. Ne raisonnez-vous pas ?
52وَيَاقَوْمِاسْتَغْفِرُواْرَبَّكُمْثُمَّتُوبُواْإِلَيْهِيُرْسِلِالسَّمَاء
عَلَيْكُممِّدْرَاراًوَيَزِدْكُمْقُوَّةًإِلَىقُوَّتِكُمْوَلاَتَتَوَلَّوْاْ
مُجْرِمِينَ
Waya qawmi istaghfiroo rabbakumthumma tooboo ilayhi yursili alssamaa AAalaykummidraran wayazidkum quwwatan ila quwwatikum walatatawallaw mujrimeena
ô mon peuple, implorez le pardon de votre Seigneur et repentez-vous à Lui pour qu'Il envoie sur vous du ciel des pluies abondantes et qu'il ajoute force à votre force. Et ne vous détournez pas [de Lui] en devenant coupables”.
53قَالُواْيَاهُودُمَاجِئْتَنَابِبَيِّنَةٍوَمَانَحْنُ
بِتَارِكِيآلِهَتِنَاعَنقَوْلِكَوَمَانَحْنُلَكَبِمُؤْمِنِينَ
Qaloo ya hoodu maji/tana bibayyinatin wama nahnu bitarikeealihatina AAan qawlika wama nahnulaka bimu/mineena
Ils dirent : "Ô Hud, tu n'es pas venu à nous avec une preuve, et nous ne sommes pas disposés à abandonner nos divinités sur ta parole, et nous n'avons pas de foi en toi.
54إِننَّقُولُإِلاَّاعْتَرَاكَبَعْضُآلِهَتِنَابِسُوَءٍقَالَإِنِّيأُشْهِدُاللّهِ
وَاشْهَدُواْأَنِّيبَرِيءٌمِّمَّاتُشْرِكُونَ
In naqoolu illa iAAtaraka baAAdualihatina bisoo-in qala innee oshhidu Allahawaishhadoo annee baree-on mimma tushrikoona
Nous dirons plutôt qu'une de nos divinité t'a affligé d'un mal” . Il dit : “Je prends Allah à témoin - et vous aussi soyez témoins - qu'en vérité, je désavoue ce que vous associez,
55مِندُونِهِفَكِيدُونِي
جَمِيعاًثُمَّلاَتُنظِرُونِ
Min doonihi fakeedoonee jameeAAan thumma latunthirooni
en dehors de Lui. Rusez donc tous contre moi et ne me donnez pas de répit.
56إِنِّيتَوَكَّلْتُعَلَىاللّهِرَبِّيوَرَبِّكُممَّا
مِندَآبَّةٍإِلاَّهُوَآخِذٌبِنَاصِيَتِهَاإِنَّرَبِّيعَلَىصِرَاطٍمُّسْتَقِيمٍ
Innee tawakkaltu AAala Allahirabbee warabbikum ma min dabbatin illa huwa akhithunbinasiyatiha inna rabbee AAala siratinmustaqeemin
Je place ma confiance en Allah, mon Seigneur et le vôtre. Il n'y pas d'être vivant qu'Il ne tienne par son toupet . Mon Seigneur, certes, est sur un droit chemin.
57فَإِنتَوَلَّوْاْفَقَدْأَبْلَغْتُكُممَّاأُرْسِلْتُبِهِإِلَيْكُمْوَيَسْتَخْلِفُ
رَبِّيقَوْماًغَيْرَكُمْوَلاَتَضُرُّونَهُشَيْئاًإِنَّرَبِّيعَلَىَكُلِّشَيْءٍحَفِيظٌ
Fa-in tawallaw faqad ablaghtukum maorsiltu bihi ilaykum wayastakhlifu rabbee qawman ghayrakum walatadurroonahu shay-an inna rabbee AAala kullishay-in hafeethun
Si vous vous détournez... voilà que je vous ai transmis [le message] que j'étais chargé de vous faire parvenir. Et mon Seigneur vous remplacera par un autre peuple, sans que vous ne Lui nuisiez en rien, car mon Seigneur, est gardien par excellence sur toute chose”.
58وَلَمَّاجَاءأَمْرُنَانَجَّيْنَاهُوداًوَالَّذِينَآمَنُواْمَعَهُبِرَحْمَةٍ
مِّنَّاوَنَجَّيْنَاهُممِّنْعَذَابٍغَلِيظٍ
Walamma jaa amrunanajjayna hoodan waallatheena amanoomaAAahu birahmatin minna wanajjaynahum minAAathabin ghaleethin
Et quand vint Notre Ordre, Nous sauvâmes par une miséricorde de Notre part, Hud et ceux qui avec lui avaient cru. Et Nous les sauvâmes d'un terrible châtiment.
59وَتِلْكَعَادٌجَحَدُواْبِآيَاتِ
رَبِّهِمْوَعَصَوْاْرُسُلَهُوَاتَّبَعُواْأَمْرَكُلِّجَبَّارٍعَنِيدٍ
Watilka AAadun jahadoo bi-ayatirabbihim waAAasaw rusulahu waittabaAAoo amra kullijabbarin AAaneedin
Voilà les Aad. Ils avaient nié les signes (enseignements) de leur Seigneur, désobéi à Ses messagers et suivi le commandement de tout tyran entêté.
60وَأُتْبِعُواْ
فِيهَـذِهِالدُّنْيَالَعْنَةًوَيَوْمَالْقِيَامَةِأَلاإِنَّعَاداًكَفَرُواْرَبَّهُمْأَلاَ
بُعْداًلِّعَادٍقَوْمِهُودٍ
WaotbiAAoo fee hathihi alddunyalaAAnatan wayawma alqiyamati ala inna AAadankafaroo rabbahum ala buAAdan liAAadin qawmi hoodin
Et ils furent poursuivis, ici-bas, d'une malédiction, ainsi qu'au Jour de la Résurrection. En vérité les Aad n'ont pas cru en leur Seigneur. Que s'éloignent (périssent) les Aad, peuple de Hud !
61وَإِلَىثَمُودَأَخَاهُمْصَالِحاًقَالَ
يَاقَوْمِاعْبُدُواْاللّهَمَالَكُممِّنْإِلَـهٍغَيْرُهُهُوَأَنشَأَكُممِّنَالأَرْضِ
وَاسْتَعْمَرَكُمْفِيهَافَاسْتَغْفِرُوهُثُمَّتُوبُواْإِلَيْهِإِنَّرَبِّيقَرِيبٌمُّجِيبٌ
Wa-ila thamooda akhahum salihanqala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu huwa anshaakum mina al-ardiwaistaAAmarakum feeha faistaghfiroohu thummatooboo ilayhi inna rabbee qareebun mujeebun
Et (Nous avons envoyé) au Tamud, leur frère Salih, qui dit : "Ô mon peuple, adorez Allah. Vous n'avez point de divinité en dehors de Lui. De la terre Il vous a créé, et Il vous l'a fait peupler (et exploiter). Implorez donc Son pardon, puis repentez-vous à Lui. Mon Seigneur est bien proche et Il répond toujours (aux appels)”.
62قَالُواْيَاصَالِحُقَدْكُنتَفِينَامَرْجُوّاًقَبْلَهَـذَاأَتَنْهَانَاأَن
نَّعْبُدَمَايَعْبُدُآبَاؤُنَاوَإِنَّنَالَفِيشَكٍّمِّمَّاتَدْعُونَاإِلَيْهِمُرِيبٍ
Qaloo ya salihuqad kunta feena marjuwwan qabla hatha atanhanaan naAAbuda ma yaAAbudu abaonawa-innana lafee shakkin mimma tadAAoonailayhi mureebun
Ils dirent : "Ô Salih, tu étais auparavant un espoir pour nous. Nous interdirais-tu d'adorer ce qu'adoraient nos ancêtres ? Cependant, nous voilà bien dans un doute troublant au sujet de ce vers quoi tu nous invites”.
63قَالَيَاقَوْمِأَرَأَيْتُمْإِنكُنتُعَلَىبَيِّنَةًمِّنرَّبِّيوَآتَانِي
مِنْهُرَحْمَةًفَمَنيَنصُرُنِيمِنَاللّهِإِنْعَصَيْتُهُفَمَاتَزِيدُونَنِي
غَيْرَتَخْسِيرٍ
Qala ya qawmi araaytum inkuntu AAala bayyinatin min rabbee waataneeminhu rahmatan faman yansurunee mina Allahiin AAasaytuhu fama tazeedoonanee ghayra takhseerin
Il dit : "Ô mon peuple ! Que vous en semble, si je m'appuie sur une preuve évidente émanant de mon Seigneur et s'Il m'a accordé, de Sa part, une miséricorde, qui donc me protégera contre Allah si je Lui désobéis ? Vous ne ferez qu'accroître ma perte.
64وَيَاقَوْمِهَـذِهِنَاقَةُاللّهِلَكُمْآيَةً
فَذَرُوهَاتَأْكُلْفِيأَرْضِاللّهِوَلاَتَمَسُّوهَابِسُوءٍفَيَأْخُذَكُمْ
عَذَابٌقَرِيبٌ
Waya qawmi hathihi naqatuAllahi lakum ayatan fatharooha ta/kulfee ardi Allahi wala tamassoohabisoo-in faya/khuthakum AAathabun qareebun
ô mon peuple, voici la chamelle d'Allah qu'Il vous a envoyée comme signe. Laissez-la donc paître sur la terre d'Allah, et ne lui faites aucun mal sinon, un châtiment proche vous saisira ! ”
65فَعَقَرُوهَافَقَالَتَمَتَّعُواْفِيدَارِكُمْ
ثَلاَثَةَأَيَّامٍذَلِكَوَعْدٌغَيْرُمَكْذُوبٍ
FaAAaqarooha faqalatamattaAAoo fee darikum thalathata ayyamin thalikawaAAdun ghayru makthoobin
Ils la tuèrent. Alors, il leur dit : “Jouissez (de vos biens) dans vos demeures pendant trois jours (encore) ! Voilà une promesse qui ne sera pas démentie”.
66فَلَمَّاجَاء
أَمْرُنَانَجَّيْنَاصَالِحاًوَالَّذِينَآمَنُواْمَعَهُبِرَحْمَةٍمِّنَّا
وَمِنْخِزْيِيَوْمِئِذٍإِنَّرَبَّكَهُوَالْقَوِيُّالْعَزِيزُ
Falamma jaa amrunanajjayna salihan waallatheena amanoomaAAahu birahmatin minna wamin khizyi yawmi-ithininna rabbaka huwa alqawiyyu alAAazeezu
Puis, lorsque Notre ordre vint, Nous sauvâmes Salih et ceux qui avaient cru avec lui, - par une miséricorde venant de Nous - de l'ignominie de ce jour-là. En vérité, c'est ton Seigneur qui est le Fort, le Puissant.
67وَأَخَذَ
الَّذِينَظَلَمُواْالصَّيْحَةُفَأَصْبَحُواْفِيدِيَارِهِمْجَاثِمِينَ
Waakhatha allatheena thalamooalssayhatu faasbahoo fee diyarihimjathimeena
Et le Cri saisit les injustes . Et les voilà foudroyés dans leurs demeures,
68كَأَنلَّمْيَغْنَوْاْفِيهَاأَلاَإِنَّثَمُودَكَفرُواْرَبَّهُمْأَلاَبُعْداً
لِّثَمُودَ
Kaan lam yaghnaw feeha alainna thamooda kafaroo rabbahum ala buAAdan lithamooda
comme s'ils n'y avaient jamais prospéré. En vérité, les Tamud n'ont pas cru en leur Seigneur. Que périssent les Tamud !
69وَلَقَدْجَاءتْرُسُلُنَاإِبْرَاهِيمَبِالْبُـشْرَىقَالُواْ
سَلاَماًقَالَسَلاَمٌفَمَالَبِثَأَنجَاءبِعِجْلٍحَنِيذٍ
Walaqad jaat rusuluna ibraheemabialbushra qaloo salaman qalasalamun fama labitha an jaa biAAijlin haneethin
Et Nos émissaires sont, certes, venus à Abraham avec la bonne nouvelle, en disant : “Salam ! ”. Il dit : “ Salam ! ”, et il ne tarda pas à apporter un veau rôti .
70فَلَمَّا
رَأَىأَيْدِيَهُمْلاَتَصِلُإِلَيْهِنَكِرَهُمْوَأَوْجَسَمِنْهُمْخِيفَةً
قَالُواْلاَتَخَفْإِنَّاأُرْسِلْنَاإِلَىقَوْمِلُوطٍ
Falamma raa aydiyahum latasilu ilayhi nakirahum waawjasa minhum kheefatan qaloola takhaf inna orsilna ila qawmi lootin
Puis, lorsqu'il vit que leurs mains ne l'approchaient pas, il fut pris de suspicion à leur égard et ressentit de la peur vis-à-vis d'eux. Ils dirent : “N'aie pas peur, nous sommes envoyés au peuple de Lot”.
71وَامْرَأَتُهُقَآئِمَةٌ
فَضَحِكَتْفَبَشَّرْنَاهَابِإِسْحَاقَوَمِنوَرَاءإِسْحَاقَيَعْقُوبَ
Waimraatuhu qa-imatun fadahikatfabashsharnaha bi-ishaqa wamin wara-iishaqa yaAAqooba
Sa femme était debout, et elle rit alors; Nous lui annonçâmes donc (la naissance d') Isaac, et après Isaac, Jacob .
72قَالَتْيَاوَيْلَتَىأَأَلِدُوَأَنَاْعَجُوزٌوَهَـذَابَعْلِيشَيْخاًإِنَّهَـذَا
لَشَيْءٌعَجِيبٌ
Qalat ya waylata aaliduwaana AAajoozun wahatha baAAlee shaykhan inna hathalashay-on AAajeebun
Elle dit : “Malheur à moi ! Vais-je enfanter alors que je suis veille et que mon mari, que voici, est un vieillard ? C'est là vraiment une chose étrange ! ”
73قَالُواْأَتَعْجَبِينَمِنْأَمْرِاللّهِرَحْمَتُاللّهِ
وَبَرَكَاتُهُعَلَيْكُمْأَهْلَالْبَيْتِإِنَّهُحَمِيدٌمَّجِيدٌ
Qaloo ataAAjabeena min amri Allahirahmatu Allahi wabarakatuhu AAalaykum ahlaalbayti innahu hameedun majeedun
Ils dirent : “T'étonnes-tu de l'ordre d'Allah ? Que la miséricorde d'Allah et Ses bénédictions soient sur vous, gens de cette maison ! Ils est vraiment digne de louange et de glorification ! ”
74فَلَمَّاذَهَبَ
عَنْإِبْرَاهِيمَالرَّوْعُوَجَاءتْهُالْبُشْرَىيُجَادِلُنَافِيقَوْمِلُوطٍ
Falamma thahaba AAan ibraheemaalrrawAAu wajaat-hu albushra yujadilunafee qawmi lootin
Lorsque l'effroi eut quitté Abraham et que la bonne nouvelle l'eut atteint voilà qu'il discuta avec Nous (en faveur) du peuple de Lot,
75إِنَّإِبْرَاهِيمَلَحَلِيمٌأَوَّاهٌمُّنِيبٌ
Inna ibraheema lahaleemun awwahunmuneebun
Abraham était, certes, longanime, très implorant et repentant.
76يَاإِبْرَاهِيمُأَعْرِضْعَنْهَذَاإِنَّهُ
قَدْجَاءأَمْرُرَبِّكَوَإِنَّهُمْآتِيهِمْعَذَابٌغَيْرُمَرْدُودٍ
Ya ibraheemu aAAridAAan hatha innahu qad jaa amru rabbika wa-innahum ateehimAAathabun ghayru mardoodin
ô Abraham, renonce à cela; car l'ordre de Ton Seigneur est déjà venu, et un châtiment irrévocable va leur arriver”.
77وَلَمَّا
جَاءتْرُسُلُنَالُوطاًسِيءَبِهِمْوَضَاقَبِهِمْذَرْعاًوَقَالَهَـذَا
يَوْمٌعَصِيبٌ
Walamma jaat rusulunalootan see-a bihim wadaqa bihim tharAAan waqalahatha yawmun AAaseebun
Et quand Nos émissaires (Anges) vinrent à Lot, il fut chagriné pour eux, et en éprouva une grande gêne. Et il dit : “Voici un jour terrible”.
78وَجَاءهُقَوْمُهُيُهْرَعُونَإِلَيْهِوَمِنقَبْلُكَانُواْ
يَعْمَلُونَالسَّيِّئَاتِقَالَيَاقَوْمِهَـؤُلاءبَنَاتِيهُنَّأَطْهَرُلَكُمْ
فَاتَّقُواْاللّهَوَلاَتُخْزُونِفِيضَيْفِيأَلَيْسَمِنكُمْرَجُلٌرَّشِيدٌ
Wajaahu qawmuhu yuhraAAoona ilayhiwamin qablu kanoo yaAAmaloona alssayyi-ati qalaya qawmi haola-i banatee hunna atharulakum faittaqoo Allaha wala tukhzooni fee dayfeealaysa minkum rajulun rasheedun
Quant à son peuple, ils vinrent à lui, accourant. Auparavant ils commettaient des mauvaises actions. Il dit : “ô mon peuple, voici mes filles : elles sont plus pures pour vous. Craignez Allah donc, et ne me déshonorez pas dans mes hôtes. N'y a-t-il pas parmi vous un homme raisonnable ? ”
79قَالُواْلَقَدْعَلِمْتَمَالَنَافِيبَنَاتِكَمِنْحَقٍّوَإِنَّكَلَتَعْلَمُمَانُرِيدُ
Qaloo laqad AAalimta ma lanafee banatika min haqqin wa-innaka lataAAlamu manureedu
Ils dirent : Tu sais très bien que nous n'avons pas le droit sur tes filles . Et en vérité, tu sais bien ce que nous voulons”.
80قَالَلَوْأَنَّلِيبِكُمْقُوَّةًأَوْآوِيإِلَىرُكْنٍشَدِيدٍ
Qala law anna lee bikum quwwatan aw aweeila ruknin shadeedin
Il dit : “[Ah ! ] si j'avais de la force pour vous résister ! ou bien si je trouvais un appui solide ! ”
81قَالُواْ
يَالُوطُإِنَّارُسُلُرَبِّكَلَنيَصِلُواْإِلَيْكَفَأَسْرِبِأَهْلِكَبِقِطْعٍ
مِّنَاللَّيْلِوَلاَيَلْتَفِتْمِنكُمْأَحَدٌإِلاَّامْرَأَتَكَإِنَّهُمُصِيبُهَا
مَاأَصَابَهُمْإِنَّمَوْعِدَهُمُالصُّبْحُأَلَيْسَالصُّبْحُبِقَرِيبٍ
Qaloo ya lootu innarusulu rabbika lan yasiloo ilayka faasri bi-ahlika biqitAAinmina allayli wala yaltafit minkum ahadun illaimraataka innahu museebuha ma asabahuminna mawAAidahumu alssubhu alaysa alssubhubiqareebin
Alors [les hôtes] dirent : “ô Lot, nous sommes vraiment les émissaires de ton Seigneur. Ils ne pourront jamais t'atteindre. Pars avec ta famille à un moment de la nuit. Et que nul d'entre vous ne se retourne en arrière. Exception faite de ta femme qui sera atteinte par ce qui frappera les autres. Ce qui les menace s'accomplira à l'aube. L'aube n'est-elle pas proche ? ”
82فَلَمَّاجَاءأَمْرُنَاجَعَلْنَاعَالِيَهَاسَافِلَهَاوَأَمْطَرْنَاعَلَيْهَا
حِجَارَةًمِّنسِجِّيلٍمَّنضُودٍ
Falamma jaa amrunajaAAalna AAaliyaha safilahawaamtarna AAalayha hijaratanmin sijjeelin mandoodin
Et, lorsque vint Notre ordre, Nous renversâmes [la cité] de fond en comble, et fîmes pleuvoir sur elle en masse, des pierres d'argile succédant les unes aux autres,
83مُّسَوَّمَةًعِندَرَبِّكَ
وَمَاهِيَمِنَالظَّالِمِينَبِبَعِيدٍ
Musawwamatan AAinda rabbika wama hiya mina alththalimeena bibaAAeedin
portant une marque connue de ton Seigneur. Et elles (ces pierres) ne sont pas loin des injustes .
84وَإِلَىمَدْيَنَأَخَاهُمْ
شُعَيْباًقَالَيَاقَوْمِاعْبُدُواْاللّهَمَالَكُممِّنْإِلَـهٍغَيْرُهُ
وَلاَتَنقُصُواْالْمِكْيَالَوَالْمِيزَانَإِنِّيَأَرَاكُمبِخَيْرٍ
وَإِنِّيَأَخَافُعَلَيْكُمْعَذَابَيَوْمٍمُّحِيطٍ
Wa-ila madyana akhahumshuAAayban qala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu wala tanqusooalmikyala waalmeezana innee arakumbikhayrin wa-innee akhafu AAalaykum AAathaba yawminmuheetin
Et (Nous avons envoyé) au Madyan, leur frère Chuaïb qui leur dit : "Ô mon peuple, adorez Allah; vous n'avez point de divinité en dehors Lui. Et ne diminuez pas les mesures et le poids. Je vous vois dans l'aisance, et je crains pour vous [si vous ne croyez pas] le châtiment d'un jour qui enveloppera tout.
85وَيَاقَوْمِ
أَوْفُواْالْمِكْيَالَوَالْمِيزَانَبِالْقِسْطِوَلاَتَبْخَسُواْ
النَّاسَأَشْيَاءهُمْوَلاَتَعْثَوْاْفِيالأَرْضِمُفْسِدِينَ
Waya qawmi awfoo almikyala waalmeezanabialqisti wala tabkhasoo alnnasaashyaahum wala taAAthaw fee al-ardimufsideena
ô mon peuple, faites équitablement pleine mesure et plein poids, ne dépréciez pas aux gens leurs valeurs et ne semez pas la corruption sur terre.
86بَقِيَّةُاللّهِخَيْرٌلَّكُمْإِنكُنتُممُّؤْمِنِينَوَمَاأَنَاْعَلَيْكُم
بِحَفِيظٍ
Baqiyyatu Allahi khayrun lakum inkuntum mu/mineena wama ana AAalaykum bihafeethin
Ce qui demeure auprès d'Allah est meilleur pour vous si vous êtes croyants ! Et je ne suis pas un gardien pour vous”.
87قَالُواْيَاشُعَيْبُأَصَلاَتُكَتَأْمُرُكَأَن
نَّتْرُكَمَايَعْبُدُآبَاؤُنَاأَوْأَننَّفْعَلَفِيأَمْوَالِنَامَانَشَاء
إِنَّكَلَأَنتَالْحَلِيمُالرَّشِيدُ
Qaloo ya shuAAaybu asalatukata/muruka an natruka ma yaAAbudu abaonaaw an nafAAala fee amwalina ma nashaoinnaka laanta alhaleemu alrrasheedu
Ils dirent : "Ô Chuaïb ! Est-ce que ta prière te demande de nous faire abandonner ce qu'adoraient nos ancêtres, ou de ne plus faire de nos biens ce que nous voulons ? Est-ce toi l'indulgent, le droit ? ”
88قَالَيَاقَوْمِأَرَأَيْتُمْإِن
كُنتُعَلَىَبَيِّنَةٍمِّنرَّبِّيوَرَزَقَنِيمِنْهُرِزْقاًحَسَناًوَمَاأُرِيدُأَنْ
أُخَالِفَكُمْإِلَىمَاأَنْهَاكُمْعَنْهُإِنْأُرِيدُإِلاَّالإِصْلاَحَ
مَااسْتَطَعْتُوَمَاتَوْفِيقِيإِلاَّبِاللّهِعَلَيْهِتَوَكَّلْتُوَإِلَيْهِأُنِيبُ
Qala ya qawmi araaytum inkuntu AAala bayyinatin min rabbee warazaqanee minhu rizqanhasanan wama oreedu an okhalifakum ilama anhakum AAanhu in oreedu illa al-islahama istataAAtu wama tawfeeqee illa biAllahiAAalayhi tawakkaltu wa-ilayhi oneebu
Il dit : "Ô mon peuple, voyez-vous si je me base sur une preuve évidente émanant de mon Seigneur, et s'Il m'attribue de Sa part une excellente donation ? ... Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. Je ne veux que la réforme, autant que je le puis. Et ma réussite ne dépend que d'Allah. En Lui je place ma confiance, et c'est vers Lui que je reviens repentant.
89وَيَاقَوْمِلاَيَجْرِمَنَّكُمْشِقَاقِيأَنيُصِيبَكُممِّثْلُمَاأَصَابَ
قَوْمَنُوحٍأَوْقَوْمَهُودٍأَوْقَوْمَصَالِحٍوَمَاقَوْمُلُوطٍمِّنكُم
بِبَعِيدٍ
Waya qawmi la yajrimannakumshiqaqee an yuseebakum mithlu ma asabaqawma noohin aw qawma hoodin aw qawma salihinwama qawmu lootin minkum bibaAAeedin
ô mon peuple, que votre répugnance et votre hostilité à mon égard ne vous entraînent pas à encourir les mêmes châtiment qui atteignirent le peuple de Noé, le peuple de Hud, ou le peuple de Salih et (l'exemple du) peuple de Lot n'est pas éloigné de vous.
90وَاسْتَغْفِرُواْرَبَّكُمْثُمَّتُوبُواْإِلَيْهِإِنَّرَبِّي
رَحِيمٌوَدُودٌ
Waistaghfiroo rabbakum thumma toobooilayhi inna rabbee raheemun wadoodun
Et implorez le pardon de votre Seigneur et repentez-vous à Lui. Mon Seigneur est vraiment Miséricordieux et plein d'amour”.
91قَالُواْيَاشُعَيْبُمَانَفْقَهُكَثِيراًمِّمَّاتَقُولُ
وَإِنَّالَنَرَاكَفِينَاضَعِيفاًوَلَوْلاَرَهْطُكَلَرَجَمْنَاكَوَمَاأَنتَ
عَلَيْنَابِعَزِيزٍ
Qaloo ya shuAAaybu manafqahu katheeran mimma taqoolu wa-inna lanarakafeena daAAeefan walawla rahtukalarajamnaka wama anta AAalayna biAAazeezin
Ils dirent : "Ô Chuaïb, nous ne comprenons pas grand chose à ce que tu dis; et vraiment nous te considérons comme faible parmi nous. Si ce n'est ton clan, nous t'aurions certainement lapidé. Et rien ne nous empêche de t'atteindre”.
92قَالَيَاقَوْمِأَرَهْطِيأَعَزُّعَلَيْكُممِّنَ
اللّهِوَاتَّخَذْتُمُوهُوَرَاءكُمْظِهْرِيّاًإِنَّرَبِّيبِمَاتَعْمَلُونَ
مُحِيطٌ
Qala ya qawmi arahteeaAAazzu AAalaykum mina Allahi waittakhathtumoohuwaraakum thihriyyan inna rabbee bimataAAmaloona muheetun
Il dit : "Ô mon peuple, mon clan est-il à vos yeux plus puissant qu'Allah à qui vous tournez ouvertement le dos ? Mon Seigneur embrasse(en Sa science) tout ce que vous oeuvrez.
93وَيَاقَوْمِاعْمَلُواْعَلَىمَكَانَتِكُمْإِنِّيعَامِلٌ
سَوْفَتَعْلَمُونَمَنيَأْتِيهِعَذَابٌيُخْزِيهِوَمَنْهُوَ
كَاذِبٌوَارْتَقِبُواْإِنِّيمَعَكُمْرَقِيبٌ
Waya qawmi iAAmaloo AAala makanatikuminnee AAamilun sawfa taAAlamoona man ya/teehi AAathabunyukhzeehi waman huwa kathibun wairtaqiboo innemaAAakum raqeebun
ô mon peuple, agissez autant que vous voulez. Moi aussi j'agis. Bientôt, vous saurez sur qui tombera un châtiment qui le déshonorera, et qui de nous est l'imposteur. Et attendez (la conséquence de vos actes) ! Moi aussi j'attends avec vous”.
94وَلَمَّاجَاء
أَمْرُنَانَجَّيْنَاشُعَيْباًوَالَّذِينَآمَنُواْمَعَهُبِرَحْمَةٍمَّنَّاوَأَخَذَتِ
الَّذِينَظَلَمُواْالصَّيْحَةُفَأَصْبَحُواْفِيدِيَارِهِمْجَاثِمِينَ
Walamma jaa amrunanajjayna shuAAayban waallatheena amanoomaAAahu birahmatin minna waakhathati allatheenathalamoo alssayhatu faasbahoofee diyarihim jathimeena
Lorsque vint Notre ordre, Nous sauvâmes, par une miséricorde de Notre part, Chuaïb et ceux qui avaient cru avec lui. Et le Cri terrible saisit les injustes, et ils gisèrent dans leurs demeures,
95كَأَنلَّمْيَغْنَوْاْفِيهَاأَلاَبُعْداًلِّمَدْيَنَكَمَابَعِدَتْثَمُودُ
Kaan lam yaghnaw feeha alabuAAdan limadyana kama baAAidat thamoodu
comme s'ils n'y avaient jamais prospéré. Que les Madyan s'éloignent comme les Tamud se sont éloignés .
96وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَامُوسَىبِآيَاتِنَاوَسُلْطَانٍمُّبِينٍ
Walaqad arsalna moosa bi-ayatinawasultanin mubeenin
Et Nous avions envoyé Moïse, avec Nos miracles et une autorité incontestable,
97إِلَىفِرْعَوْنَ
وَمَلَئِهِفَاتَّبَعُواْأَمْرَفِرْعَوْنَوَمَاأَمْرُفِرْعَوْنَبِرَشِيدٍ
Ila firAAawna wamala-ihi faittabaAAooamra firAAawna wama amru firAAawna birasheedin
à Pharaon et ses notables. Mais ils suivirent l'ordre de Pharaon, bien que l'ordre de Pharaon n'avait rien de sensé.
98يَقْدُمُقَوْمَهُيَوْمَالْقِيَامَةِفَأَوْرَدَهُمُالنَّارَوَبِئْسَالْوِرْدُ
الْمَوْرُودُ
Yaqdumu qawmahu yawma alqiyamatifaawradahumu alnnara wabi/sa alwirdu almawroodu
Il précédera son peuple, au Jour de la Résurrection. IL les mènera à l'aiguade du Feu. Et quelle détestable aiguade !
99وَأُتْبِعُواْفِيهَـذِهِلَعْنَةًوَيَوْمَالْقِيَامَةِبِئْسَ
الرِّفْدُالْمَرْفُودُ
WaotbiAAoo fee hathihi laAAnatanwayawma alqiyamati bi/sa alrrifdu almarfoodu
Et ils sont poursuivis par une malédiction ici-bas et au Jour de la Résurrection. Quel détestable dont leur sera donné !
100ذَلِكَمِنْأَنبَاءالْقُرَىنَقُصُّهُعَلَيْكَ
مِنْهَاقَآئِمٌوَحَصِيدٌ
Thalika min anba-i alquranaqussuhu AAalayka minha qa-imun wahaseedun
Cela fait partie des récits que Nous te [Muhammad] racontons concernant des cités : les unes sont encore debout, tandis que d'autres (sont complètement) rasées.
101وَمَاظَلَمْنَاهُمْوَلَـكِنظَلَمُواْ
أَنفُسَهُمْفَمَاأَغْنَتْعَنْهُمْآلِهَتُهُمُالَّتِييَدْعُونَمِندُونِ
اللّهِمِنشَيْءٍلِّمَّاجَاءأَمْرُرَبِّكَوَمَازَادُوهُمْغَيْرَتَتْبِيبٍ
Wama thalamnahumwalakin thalamoo anfusahum famaaghnat AAanhum alihatuhumu allatee yadAAoona min dooni Allahimin shay-in lamma jaa amru rabbika wama zadoohumghayra tatbeebin
Nous ne leur avons fait aucun tort. Mais ils se sont fait du tort à eux-mêmes. Leurs divinités, qu'ils invoquaient en dehors d'Allah, ne leur ont servi à rien, quand l'Ordre (le châtiment) de ton Seigneur fut venu; elles n'ont fait qu'accroître leur perte.
102وَكَذَلِكَأَخْذُرَبِّكَإِذَاأَخَذَالْقُرَىوَهِيَظَالِمَةٌإِنَّأَخْذَهُ
أَلِيمٌشَدِيدٌ
Wakathalika akhthu rabbika ithaakhatha alqura wahiya thalimatuninna akhthahu aleemun shadeedun
Telle est la rigueur de la prise de ton Seigneur quand Il frappe les cités lorsqu'elles sont injustes. Son châtiment est bien douloureux et bien dur.
103إِنَّفِيذَلِكَلآيَةًلِّمَنْخَافَعَذَابَالآخِرَةِ
ذَلِكَيَوْمٌمَّجْمُوعٌلَّهُالنَّاسُوَذَلِكَيَوْمٌمَّشْهُودٌ
Inna fee thalika laayatanliman khafa AAathaba al-akhirati thalikayawmun majmooAAun lahu alnnasu wathalikayawmun mashhoodun
Il y a bien là un signe pour celui qui craint le châtiment de l'au-delà. C'est un jour où les gens seront rassemblés; et c'est un jour solennel (attesté par tous).
104وَمَا
نُؤَخِّرُهُإِلاَّلِأَجَلٍمَّعْدُودٍ
Wama nu-akhkhiruhu illali-ajalin maAAdoodin
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.
105يَوْمَيَأْتِلاَتَكَلَّمُنَفْسٌ
إِلاَّبِإِذْنِهِفَمِنْهُمْشَقِيٌّوَسَعِيدٌ
Yawma ya/ti la takallamu nafsun illabi-ithnihi faminhum shaqiyyun wasaAAeedin
Le jour où cela arrivera, nulle âme ne parlera qu'avec Sa permission (celle d'Allah). Il y aura des damnés et des heureux.
106فَأَمَّاالَّذِينَشَقُواْفَفِي
النَّارِلَهُمْفِيهَازَفِيرٌوَشَهِيقٌ
Faamma allatheena shaqoofafee alnnari lahum feeha zafeerun washaheequn
Ceux qui sont damnés seront dans le Feu où ils ont des soupirs et des sanglots.
107خَالِدِينَفِيهَامَادَامَتِ
السَّمَاوَاتُوَالأَرْضُإِلاَّمَاشَاءرَبُّكَإِنَّرَبَّكَفَعَّالٌلِّمَايُرِيدُ
Khalideena feeha ma damatialssamawatu waal-ardu illama shaa rabbuka inna rabbaka faAAAAalun limayureedu
Pour y demeurer éternellement tant que dureront les cieux et la terre - à moins que ton Seigneur décide autrement - car ton Seigneur fait absolument tout ce qu'Il veut.
108وَأَمَّاالَّذِينَسُعِدُواْفَفِيالْجَنَّةِخَالِدِينَفِيهَامَادَامَتِ
السَّمَاوَاتُوَالأَرْضُإِلاَّمَاشَاءرَبُّكَعَطَاءغَيْرَمَجْذُوذٍ
Waamma allatheena suAAidoofafee aljannati khalideena feeha ma damatialssamawatu waal-ardu illama shaa rabbuka AAataan ghayra majthoothin
Et quant aux bienheureux, ils seront au Paradis, pour y demeurer éternellement tant que dureront les cieux et la terre - à moins que ton Seigneur n'en décide autrement - c'est là un don qui n'est jamais interrompu.
109فَلاَتَكُفِيمِرْيَةٍمِّمَّايَعْبُدُهَـؤُلاءمَايَعْبُدُونَإِلاَّكَمَايَعْبُدُ
آبَاؤُهُممِّنقَبْلُوَإِنَّالَمُوَفُّوهُمْنَصِيبَهُمْغَيْرَمَنقُوصٍ
Fala taku fee miryatin mimmayaAAbudu haola-i ma yaAAbudoona illakama yaAAbudu abaohum min qablu wa-innalamuwaffoohum naseebahum ghayra manqoosin
Ne sois donc pas en doute au sujet de ceux-là adorent. Ils n'adorent que comme leurs ancêtres adoraient auparavant. Et Nous leur donnerons la totalité de leur part, sans en rien retrancher.
110وَلَقَدْآتَيْنَامُوسَىالْكِتَابَفَاخْتُلِفَفِيهِوَلَوْلاَكَلِمَةٌ
سَبَقَتْمِنرَّبِّكَلَقُضِيَبَيْنَهُمْوَإِنَّهُمْلَفِيشَكٍّمِّنْهُمُرِيبٍ
Walaqad atayna moosaalkitaba faikhtulifa feehi walawla kalimatunsabaqat min rabbika laqudiya baynahum wa-innahum lafeeshakkin minhu mureebun
Et Nous avons déjà donné à Moïse le Livre. Il y eut des divergences à son sujet. S'il n'y avait pas un décret préalable de la part de ton Seigneur, tout aurait été décidé entre eux. Et ils sont, à son sujet pleins d'un doute troublant.
111وَإِنَّكُـلاًّلَّمَّالَيُوَفِّيَنَّهُمْرَبُّكَأَعْمَالَهُمْإِنَّهُبِمَايَعْمَلُونَ
خَبِيرٌ
Wa-inna kullan lammalayuwaffiyannahum rabbuka aAAmalahum innahu bimayaAAmaloona khabeerun
Très certainement, ton Seigneur fera pleine rétribution à tous pour leurs oeuvres... Il est Parfaitement Connaisseur de ce qu'ils font.
112فَاسْتَقِمْكَمَاأُمِرْتَوَمَنتَابَمَعَكَوَلاَتَطْغَوْاْ
إِنَّهُبِمَاتَعْمَلُونَبَصِيرٌ
Faistaqim kama omirta waman tabamaAAaka wala tatghaw innahu bima taAAmaloonabaseerun
Demeure sur le droit chemin comme il t'est commandé, ainsi que ceux qui sont revenus [à Allah] avec toi. Et ne commettez pas d'excès. Car vraiment Il observe ce que vous faites.
113وَلاَتَرْكَنُواْإِلَىالَّذِينَظَلَمُواْ
فَتَمَسَّكُمُالنَّارُوَمَالَكُممِّندُونِاللّهِمِنْأَوْلِيَاءثُمَّ
لاَتُنصَرُونَ
Wala tarkanoo ila allatheenathalamoo fatamassakumu alnnaru wamalakum min dooni Allahi min awliyaa thumma latunsaroona
Et ne vous penchez pas vers les injustes : sinon le Feu vous atteindrait. Vous n'avez pas d'alliés en dehors d'Allah. Et vous ne serez pas secourus.
114وَأَقِمِالصَّلاَةَطَرَفَيِالنَّهَارِوَزُلَفاًمِّنَ
اللَّيْلِإِنَّالْحَسَنَاتِيُذْهِبْنَالسَّـيِّئَاتِذَلِكَذِكْرَىلِلذَّاكِرِينَ
Waaqimi alssalata tarafayialnnahari wazulafan mina allayli inna alhasanatiyuthhibna alssayyi-ati thalika thikralilththakireena
Et accomplis la Salat aux deux extrémités du jour et à certaines heures de nuit. Les bonnes oeuvres dissipent les mauvaises. Cela est une exhortation pour ceux qui réfléchissent.
115وَاصْبِرْفَإِنَّاللّهَلاَيُضِيعُأَجْرَالْمُحْسِنِينَ
Waisbir fa-inna Allahala yudeeAAu ajra almuhsineena
Et sois patient. Car Allah ne laisse pas perdre la récompense des gens bienfaisants.
116فَلَوْلاَ
كَانَمِنَالْقُرُونِمِنقَبْلِكُمْأُوْلُواْبَقِيَّةٍيَنْهَوْنَعَنِالْفَسَادِ
فِيالأَرْضِإِلاَّقَلِيلاًمِّمَّنْأَنجَيْنَامِنْهُمْوَاتَّبَعَالَّذِينَ
ظَلَمُواْمَاأُتْرِفُواْفِيهِوَكَانُواْمُجْرِمِينَ
Falawla kana mina alquroonimin qablikum oloo baqiyyatin yanhawna AAani alfasadi feeal-ardi illa qaleelan mimman anjayna minhumwaittabaAAa allatheena thalamoo maotrifoo feehi wakanoo mujrimeena
Si seulement il existait, dans les générations d'avant vous, des gens vertueux qui interdisent la corruption sur terre ! (Hélas) Il n'y en avait qu'un petit nombre que Nous sauvâmes, alors que les injustes persistaient dans le luxe (exagéré) dans lequel ils vivaient, et ils étaient des criminels.
117وَمَاكَانَ
رَبُّكَلِيُهْلِكَالْقُرَىبِظُلْمٍوَأَهْلُهَامُصْلِحُونَ
Wama kana rabbuka liyuhlikaalqura bithulmin waahluha muslihoona
Et ton Seigneur n'est point tel à détruire injustement des cités dont les habitants sont des réformateurs.
118وَلَوْشَاءرَبُّكَلَجَعَلَالنَّاسَأُمَّةًوَاحِدَةًوَلاَيَزَالُونَمُخْتَلِفِينَ
Walaw shaa rabbuka lajaAAala alnnasaommatan wahidatan wala yazaloonamukhtalifeena
Et si ton Seigneur avait voulu, Il aurait fait des gens une seule communauté . Or, ils ne cessent d'être en désaccord (entre eux,)
119إِلاَّمَنرَّحِمَرَبُّكَوَلِذَلِكَخَلَقَهُمْوَتَمَّتْكَلِمَةُرَبِّكَ
لأَمْلأنَّجَهَنَّمَمِنَالْجِنَّةِوَالنَّاسِأَجْمَعِينَ
Illa man rahima rabbuka walithalikakhalaqahum watammat kalimatu rabbika laamlaanna jahannama minaaljinnati waalnnasi ajmaAAeena
sauf ceux à qui ton Seigneur a accordé miséricorde. C'est pour cela qu'Il les a créés. Et la parole de ton Seigneur s'accomplit : “Très certainement, Je remplirai l'Enfer de djinns et d'hommes, tous ensemble”.
120وَكُـلاًّنَّقُصُّ
عَلَيْكَمِنْأَنبَاءالرُّسُلِمَانُثَبِّتُبِهِفُؤَادَكَوَجَاءكَفِيهَـذِهِ
الْحَقُّوَمَوْعِظَةٌوَذِكْرَىلِلْمُؤْمِنِينَ
Wakullan naqussu AAalayka min anba-ialrrusuli ma nuthabbitu bihi fu-adaka wajaakafee hathihi alhaqqu wamawAAithatun wathikralilmu/mineena
Et tout ce que Nous te racontons des récits des messagers, c'est pour en raffermir ton cœur. Et de ceux-ci t'est venue la vérité ainsi qu'une exhortation et un appel aux croyants.
121وَقُللِّلَّذِينَلاَيُؤْمِنُونَ
اعْمَلُواْعَلَىمَكَانَتِكُمْإِنَّاعَامِلُونَ
Waqul lillatheena layu/minoona iAAmaloo AAala makanatikum innaAAamiloona
Et dis à ceux qui ne croient pas : “Oeuvrez autant que vous pouvez. Nous aussi, nous oeuvrons.
122وَانتَظِرُواإِنَّامُنتَظِرُونَ
Waintathiroo innamuntathiroona
Et attendez. Nous aussi nous attendons ! ”
123وَلِلّهِغَيْبُالسَّمَاوَاتِوَالأَرْضِوَإِلَيْهِيُرْجَعُالأَمْرُكُلُّهُ
فَاعْبُدْهُوَتَوَكَّلْعَلَيْهِوَمَارَبُّكَبِغَافِلٍعَمَّاتَعْمَلُونَ
Walillahi ghaybu alssamawatiwaal-ardi wa-ilayhi yurjaAAu al-amru kulluhu faoAAbudhuwatawakkal AAalayhi wama rabbuka bighafilin AAammataAAmaloona
A Allah appartient l'Inconnaissable des cieux et de la terre, et c'est à Lui que revient l'ordre tout entier. Adore-Le donc et place ta confiance en Lui. Ton Seigneur n'est pas inattentif à ce que vous faites.

Retour aux versets